-
6.
Onomatopoeia(
拟声
)
Ono
matopoeia(
拟
声
)
一
词
源
于
希
腊
语
onomatopo
iia
,
意
即
name-making
(造词)
,
大
概同早期人类根据物体发出的声音造词命名
有关。例如,
cuc
koo
(杜鹃鸟)即根据叫声
cuckoo
得名。
Onomatopoeia
是通过模仿、
描绘和渲染人类万物的声音来修辞的辞
格,运用
它能刺激人们的听觉,产生语音象征意义的联想,从而增强
语言表达的直观性、生动性和
形象性,给人以一种而闻其声、身临其
境的感觉。
英语里存在大量拟声词(
Imitative
words
)
,这为
Onom
atopoeia
的
运用创造了条件。英语拟声词大体可以分为
以下三类:
(
1
)
模
仿人类声音构成的拟声词
例如,
aha
(啊哈,表示得意)
,
sh
(嘘,示
意安静)
, boo(
呸,表
示轻蔑<
/p>
)
,
wow
(表
示惊奇、喜悦、羡慕)
,
ow
或
ouch
(哎唷或啊
哟,
疼痛的叫喊声)
,
ahem
(唔哼
,
清嗓子或引人注意之声)
,
hurr
ah
(呜啦,欢呼声)
giggle
(
咯咯地笑)
,
clap
(啪啪地拍掌)
patter
(嗒嗒地疾行)等等。
(
2
)
模
仿动物声音构成的拟声词
例如
: baa
(咩,
羊叫声)
,
moo
(哞,
p>
牛叫声)
,
mew
(喵,
猫叫声)
,
coo
(咕,
鸽叫声)
,
heeh
aw
(驴叫声)
,
bow-wow
p>
(汪汪,
狗吠声)
,
cock-a-doodle
(喔喔喔,公鸡啼声)等等。
以下为一些常见动物与拟声动词的搭配:
Apes gibber
,狼吱吱叫。
Asses bray(heehaw),
驴叫。
Bees hum(buzz
, drone).
蜜蜂嗡嗡叫。
Bulls
bellow.
公牛吼叫。
Cows
low (moo).
母牛哞哞叫。
Cocks crow (cock-a-doodle-
doo).
雄鸡喔喔啼。
Hens
cackle (cluck).
母鸡咯咯叫。
Chicken
cheep.
小鸡叽叽叫。
Cats
mew (purr).
猫喵喵叫或者发呼噜声。
Dogs bow-
wow.
狗汪汪叫。
Doves
coo.
鸽子咕咕叫。
Ducks
quack.
鸭子呷呷叫。
Elephants
trumpet.
象吼叫。
Frogs croach.
蛙呱呱叫
Geese
gaggle.
鹅嘎嘎叫。
Horses neigh(snort).
马斯
(
喷鼻息
)
。
Magpies
chatter.
喜鹊喳喳叫。
Mice
squeak.
老鼠吱吱叫。
Pigs squeal(grunt).
猪尖叫(或吼叫)<
/p>
。
Tigers growl
(roar).
虎咆哮(或吼叫)
。
Snakes
hiss.
蛇作嘶嘶声。
Wolves howl.
狼嘹叫。
(
3
)
模
仿各种事物声音构成的拟声词
p>
既包括自然物的拟声,
也包括人造物的拟声。
例如自然界的风雨
雷电,江河流水:溪流“淙淙”
(
murmur
)或“潺潺”
(
< br>bable
)
,波浪
“汩汩”<
/p>
(
swish
)
,
雨点“啪嗒”
(
patter
)
,
雷声“隆隆”
(
rumble, roll
)
,
风吹草木“飒飒”
(rustle)
等。再如
,车船枪炮、机械器具等人造物发
出的声音:
子弹
“嗖嗖”
(zip),
喇叭
“嘟嘟”
(toot)
,
钟表
“滴答”
(tick),
铃声“叮当”
(tinkle),
汽车嘎然刹住
(scree
ch),
照相机咔嗒拍照
(ka-
dok)
等等,数目众多,不胜枚举。
在英语里,
用于拟声词修饰的拟声词可呈多种词类形式,
其中
最
常见的是名词、动词、副词和感叹词。请看以下例句:
<1>
用作名词
The angry husband shut the door with a
bang
.
生气的丈夫砰地一声把门关上了。
<2>
用作动词
My heart is
banging
in my ears.
在我耳中响声砰砰的心跳声。
<3>
用作副词
The drunken driver drove
bang
into the store window.
醉醺醺的四级开车砰地撞进商店的橱窗。
<4>
用作感叹词
“
Bang!
Bang!
”
shouted the boys in
imitation of gunfire.
男孩们高喊“砰!砰!
”模仿着枪声。
Onomatopoeia
的主要修饰作用是创造声音形象,
使表达生动、
逼真、惟妙惟肖。请欣赏以下例句:
①
Spring, the
sweet spring, is the year
’
s
pleasant king;
Then blooms each thing,
then maids dance in a ring,
Cold doth
not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-wej, to-witta-wu!
(Thomas Nash: Spring)
春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦,插一禾!
*Onomatopoeia
的运用在诗中起到了画龙点睛的作用,
描绘出一幅
百鸟争鸣的春景图。
②
incident.
the arm of her
fond husband.
she explained laconically.
(Thomas
Hardy:
Tess
of
the
D'urbervilles)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:用友数据库对照表
下一篇:Bentley Architecture