关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

机械英语文章中英文对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 03:54
tags:

-

2021年2月9日发(作者:xxs)




Ceramics and Glasses


陶瓷和玻璃



A


ceramic


is


often


broadly


defined


as


any


inorganic


nonmetallic


material



By


this


definition,


ceramic


materials


would


also


include


glasses;


however,


many


materials


scientists


add


the


stipulation


that



ceramic



must


also


be


crystalline.


< br>陶瓷通常被概括地定义为无机的非金属材料。照此定义,陶瓷材料也应包括玻璃;


然而许多材料科学家添加了“陶瓷”必须同时是晶体物组成的约定。



A


glass


is


an


inorganic


nonmetallic


material


that


does


not


have


a


crystalline


structure. Such materials are said to be amorphous.



玻璃是没有晶体状结构的无机非金属材料。这种材料被称为非结晶质材料。



Properties of Ceramics and Glasses


Some


of


the


useful


properties


of


ceramics


and


glasses


include


high


melting


temperature,


low


density,


high


strength,


stiffness,


hardness,


wear


resistance,


and


corrosion resistance.


陶瓷和玻璃的特性



< /p>


高熔点、低密度、高强度、高刚度、高硬度、高耐磨性和抗腐蚀性是陶瓷和玻璃的


一些有用特性。



Many


ceramics


are


good


electrical


and


thermal


insulators.


Some


ceramics


have


special


properties:


some


ceramics


are



magnetic


materials;


some


are



piezoelectric


materials;


and


a


few


special ceramics


are


superconductors


at


very


low


temperatures.


Ceramics and glasses have one major drawback: they are brittle.


许多陶瓷都是电和热的良绝缘体。


某些陶瓷还具有一些特殊性能 :


有些是磁性材料,


有些是


压电材料,


还有些特殊陶瓷在极低温度下是超导体。


陶瓷和玻璃都有一个主 要的缺点:


它们


容易破碎。



Ceramics are not typically formed from the melt. This is because most


ceramics will crack extensively (i.e. form a powder) upon cooling from the liquid


state.



陶瓷 一般不是由熔化形成的。


因为大多数陶瓷在从液态冷却时将会完全破碎

< br>(


即形成


粉末


)




Hence,


all



the


simple


and


efficient


manufacturing


techniques


used


for


glass


production such as casting and blowing, which involve the molten state, cannot be


used


for


the


production


of


crystalline


ceramics.


Instead,


“sintering”


or


“firing” is the process typically used.



因此,

< br>所有用于玻璃生产的简单有效的—诸如浇铸和吹制这些涉及熔化的技术都不能用于由


晶体物组成的陶瓷的生产。作为替代,一般采用“烧结”或“焙烧”工艺。



In sintering, ceramic powders are processed into compacted shapes and then heated


to


temperatures


just


below


the


melting


point.


At


such


temperatures,


the


powders


react


internally to remove porosity and fully dense articles can be obtained.


在烧结过程中,


陶瓷粉末先挤压成型然后加热到略低于熔点温度。


在这样的温度 下,


粉末内


部起反应去除孔隙并得到十分致密的物品。



An


optical


fiber


contains


three


layers:


a


core


made


of


highly


pure


glass


with


a


high


refractive


index


for


the


light


to


travel,


a


middle


layer


of


glass


with


a


lower


refractive


index


known


as


the


cladding


which


protects


the


core


glass


from


scratches


and


other


surface


imperfections,


and


an


out


polymer


jacket


to


protect


the


fiber


from




damage.



光导纤维有三层:核心由高折射指数高纯光传输 玻璃制成,中间层为低折射指数玻


璃,


是保护核心玻璃表面不被 擦伤和完整性不被破坏的所谓覆层,


外层是聚合物护套,


用于< /p>


保护光导纤维不受损。



In order for the core glass to have a higher refractive index than the cladding,


the core glass is doped with a small, controlled amount of an impurity, or dopant,


which causes light to travel slower, but does not absorb the light.


为了使核心玻璃有比覆层大的折射指数,

在其中掺入微小的、


可控数量的能减缓光速而不会


吸收光线 的杂质或搀杂剂。



Because


the


refractive


index


of


the


core


glass


is


greater


than


that


of


the


cladding,


light


traveling


in


the


core


glass


will


remain


in


the


core


glass


due


to


total


internal


reflection as long as the light strikes the core/cladding interface at an angle


greater than the critical angle.

< p>
由于核心玻璃的折射指数比覆层大,只要在全内反射过程中光线照射核心


/


覆层分界面的角


度比临界角大,在核心玻璃中传送的光线将仍保 留在核心玻璃中。



The


total


internal


reflection


phenomenon,


as


well


as the


high purity


of


the


core


glass, enables light to travel long distances with little loss of intensity.


全内反射现象与核心玻璃的高 纯度一样,使光线几乎无强度损耗传递长距离成为可能。



?



Composites


复合材料



Composites


are


formed


from


two


or


more


types


of


materials.


Examples


include


polymer/ceramic


and metal/ceramic composites.


Composites are


used because


overall


properties


of


the


composites


are


superior


to those


of


the individual


components.


复合材料由两种或更多材料构成。例子有聚合物


/


陶瓷和金 属


/


陶瓷复合材料。之所


以使用复合材 料是因为其全面性能优于组成部分单独的性能。



For example: polymer/ceramic composites have a greater modulus than the polymer


component, but aren’t as brittle as ceramics.



Two


types


of


composites


are:


fiber-reinforced


composites


and


particle-reinforced composites.


例如:聚合物


/


陶瓷复合材料具有比聚合物成分更大的 模量,但又不像陶瓷那样易碎。




复合材料有两种:纤维加强型复合材料和微粒加强型复合材料。



Fiber-reinforced Composites


Reinforcing fibers can be made of metals, ceramics, glasses, or polymers


that have been turned into graphite and known as carbon fibers. Fibers increase


the modulus of the matrix material.


纤维加强型复合材料




加强纤维可以是金属、陶瓷、玻璃或是已变成石墨的被称为碳纤维的聚合物。纤维


能加强基材的模量。



The strong covalent bonds along the fiber’s length give them a ve


ry high modulus


in


this


direction


because


to


break


or


extend


the


fiber


the


bonds


must


also


be


broken


or moved.


沿着纤维长度有很强结合力的共价结合在这个方向上给予复合材料很高的模量,


因为要损 坏


或拉伸纤维就必须破坏或移除这种结合。



Fibers


are


difficult


to


process


into


composites, making


fiber- reinforced


composites relatively expensive.





把纤维放入复合材料较困难,这使得制造纤维加强型复合材料相对昂贵。



Fiber-reinforced composites are used in some of the most advanced, and therefore


most expensive sports equipment, such as a time-trial racing bicycle frame which


consists of carbon fibers in a thermoset polymer matrix.


纤维加强型复合材料用于某 些最先进也是最昂贵的运动设备,


例如计时赛竞赛用自行车骨架


就是用含碳纤维的热固塑料基材制成的。



Body parts of race cars and some automobiles are composites made of glass fibers


(or fiberglass) in a thermoset matrix.


竞赛用 汽车和某些机动车的车体部件是由含玻璃纤维


(


或玻璃丝


)


的热固塑料基材制成的。



Fibers have a very high modulus along their axis, but have a low modulus


perpendicular to their axis. Fiber composite manufacturers often rotate layers of


fibers to avoid directional variations in the modulus.



纤维在沿着 其轴向有很高的模量,但垂直于其轴向的模量却较低。纤维复合材料的


制造者往往旋转纤 维层以防模量产生方向变化。



Particle- reinforced composites


Particles


used


for


reinforcing


include ceramics


and


glasses


such


as


small


mineral particles, metal particles such as aluminum, and amorphous materials,


including polymers and carbon black.


微粒加强型复合材料




用于加强的微粒包含了陶瓷和玻璃之类的矿物微粒,铝之类的金属微粒以及包括聚


合物和碳黑的非结晶质微粒。



Particles are used to increase the modulus of the matrix, to decrease the


permeability of the matrix, to decrease the ductility of the matrix. An example


of particle- reinforced composites is an automobile tire which has carbon black


particles in a matrix of polyisobutylene elastomeric polymer.



微粒用于增加基材的模量、减少基材的渗透性和 延展性。微粒加强型复合材料的一


个例子是机动车胎,它就是在聚异丁烯人造橡胶聚合物 基材中加入了碳黑微粒。



?



Polymers


聚合材料



A polymer has a repeating structure, usually based on a carbon backbone.


The repeating structure results in large chainlike molecules. Polymers are useful


because


they


are


lightweight,


corrosion


resistant,


easy


to


process


at


low


temperatures and generally inexpensive.


< br>聚合物具有一般是基于碳链的重复结构。这种重复结构产生链状大分子。由于重量


轻、耐腐蚀、容易在较低温度下加工并且通常较便宜,聚合物是很有用的。



Some


important


characteristics


of


polymers


include


their


size


(or


molecular


weight),


softening


and


melting


points,


crystallinity,


and


structure.


The


mechanical


properties


of


polymers


generally



include


low


strength


and


high


toughness.


Their


strength


is


often


improved


using


reinforced


composite


structures.


聚合材料具有一些重要特性,


包括尺寸


(

< br>或分子量


)



软化及熔化点、< /p>


结晶度和结构。


聚合材料的机械性能一般表现为低强度和高韧性。


它们的强度通常可采用加强复合结构来改


善。

< br>


Important Characteristics of Polymers


Size. Single polymer molecules typically have molecular weights between


10,000 and 1,000,000g/mol



that can be more than 2,000 repeating units depending




on the polymer structure!


聚合材料的重要特性




尺寸:


单个聚合物分 子一般分子量为


10,000



1,0 00,000g/mol


之间,


具体取决于

聚合物的结构—这可以比


2,000


个重复单元还多。



The



mechanical


properties


of


a


polymer


are



significantly


affected


by


the


molecular weight, with better engineering properties at higher molecular weights.


聚合物的分子量极大地影响其 机械性能,分子量越大,工程性能也越好。



Thermal transitions.


The


softening point


(glass


transition


temperature)


and the melting point of a polymer will determine which it will be suitable for


applications. These temperatures usually determine the upper limit for which a


polymer can be used.



热转换性:聚合物的软化点


(


玻璃状转 化温度


)


和熔化点决定了它是否适合应用。这

< br>些温度通常决定聚合物能否使用的上限。



For


example,


many


industrially


important


polymers


have


glass


transition


temperatures


near


the


boiling


point


of


water


(100



,


212



),


and


they


are


most


useful


for


room


temperature


applications.


Some


specially


engineered


polymers


can


withstand


temperatures as high as 300



(572



).


例如,许多工业上的重要聚合物其玻璃状转化温度接近水 的沸点


(100



,


212



)


,它们被广


泛用于室温下。而某些特别制造的聚合物能经受住高达


300



(572



)


的温度。



Crystallinity.


Polymers


can


be crystalline


or


amorphous,


but


they


usually


have a combination of crystalline and amorphous structures (semi-crystalline).



结晶度:聚合物可以是晶体状的或非结晶质的, 但它们通常是晶体状和非结晶质结


构的结合物


(


半晶体


)




Interchain interactions. The polymer chains can be free to slide past one


another (thermo-plastic) or they can be connected to each other with crosslinks


(thermoset or elastomer). Thermo- plastics can be reformed and recycled, while


thermosets and elastomers are not reworkable.



原子链间的相互作用 :聚合物的原子链可以自由地彼此滑动


(


热可塑性


)


或通过交键


互相连接


(< /p>


热固性或弹性


)



热可塑性材料可以重新形成和循环使用,


而热固性与弹性材料则


是不能再使用的。



Intrachain structure. The chemical structure of the chains also has a


tremendous


effect


on


the


properties.


Depending


on


the


structure


the


polymer


may


be


hydrophilic


or


hydrophobic


(likes or


hates


water),


stiff


or


flexible,


crystalline


or amorphous, reactive or unreactive.



链内结构:原子链的化学结构对性能也有很大影 响。根据各自的结构不同,聚合物


可以是亲水的或憎水的


(


喜欢或讨厌水


)



硬的或软的、


晶体状的或非结晶质的、


易起反应的


或不易起反应的。






第二单元









The understanding of heat treatment is embraced by the broader study of


metallurgy.


Metallurgy


is


the


physics,


chemistry,


and


engineering


related


to


metals


from ore extraction to the final product.



对热处理的理解包含于对冶金学较广泛的研究。冶金学是物理学、化学和涉及金属


从矿石提炼到最后产物的工程学。



Heat treatment is the operation of heating and cooling a metal in its solid state


to change its physical properties. According to the procedure used, steel can be


hardened to resist cutting action and abrasion, or it can be softened to permit


machining.

< p>
热处理是将金属在固态加热和冷却以改变其物理性能的操作。


按所采用的步 骤,


钢可以通过


硬化来抵抗切削和磨损,也可以通过软化来允许 机加工。



With


the


proper


heat


treatment


internal


stresses


may


be


removed,


grain


size


reduced,


toughness


increased,


or


a


hard surface


produced


on


a


ductile


interior.


The


analysis


of


the


steel


must


be


known because


small


percentages


of


certain elements,


notably


carbon, greatly affect the physical properties.


使用合适的热处理可以去除内应力、细化晶粒、增加韧性或在 柔软材料上覆盖坚硬的表面。


因为某些元素


(

< br>尤其是碳


)


的微小百分比极大地影响物理性能,所以必须 知道对钢的分析。



Alloy


steel


owe


their


properties


to


the


presence


of


one


or


more


elements


other


than carbon, namely nickel, chromium, manganese, molybdenum, tungsten, silicon,


vanadium, and copper. Because of their improved physical properties they are used


commercially in many ways not possible with carbon steels.



合金钢的性质取决于其所含有的除碳以外的一种或多种元素,如镍、铬、锰、钼、


钨、硅、钒和铜。由于合金钢改善的物理性能,它们被大量使用在许多碳钢不适用的地方。

< p>


The


following


discussion


applies


principally


to


the


heat


treatment


of


ordinary


commercial


steels


known


as


plain


carbon


steels.


With


this


process


the


rate


of cooling


is


the


controlling


factor,


rapid


cooling


from


above


the


critical


range


results


in


hard


structure,


whereas


very slow


cooling


produces


the


opposite


effect.



下列讨论主要针对被称为普通碳钢的工业用钢而言。


热处理时冷 却速率是控制要素,


从高于临界温度快速冷却导致坚硬的组织结构,而缓慢冷却则产生相 反效果。



?



A Simplified Iron-carbon Diagram


简化铁碳状态图



If we focus only on the materials normally known as steels, a simplified


diagram is often used.



如果只把注意力集中于一般所说 的钢上,经常要用到简化铁碳状态图。



Those portions of the


iron-carbon diagram near the delta region and those above


2%


carbon


content


are


of


little


importance


to


the


engineer


and


are


deleted.


A


simplified


diagram, such as the one in Fig.2.1, focuses on the eutectoid region and is quite


useful in understanding the properties and processing of steel.


铁碳状态图中靠近三角区和含碳量高于


2%< /p>


的那些部分对工程师而言不重要,因此将它们删


除。


如图


2.1


所示的简化铁碳状态图将焦点集中在共析 区,


这对理解钢的性能和处理是十分


有用的。

< br>


The


key


transition


described


in


this


diagram


is


the


decomposition


of


single-phase austenite(


γ


) to the two- phase ferrite plus carbide structure as




temperature drops.



在此图中描述的关键转变是单 相奥氏体


(


γ


)

随着温度下降分解成两相铁素体加渗


碳体组织结构。



Control of this reaction, which arises due to the drastically different carbon


solubility of austenite and ferrite, enables a wide range of properties to be


achieved through heat treatment.


控制这一由于奥氏体和铁素体的碳溶解性完全不同而产生的反应,


使得通过热 处理能获得很


大范围的特性。



To


begin


to


understand


these



processes,


consider


a


steel


of


the


eutectoid


composition,


0.77%


carbon,


being


slow


cooled


along


line


x-


x’


in


Fig.2.1.



At


the


upper


temperatures,


only


austenite


is


present,


the


0.77%


carbon


being


dissolved in solid solution with the iron. When the steel cools to 72 7



(1341


),


several changes occur simultaneously.



为了理解这 些过程,


考虑含碳量为


0.77%


的共 析钢,


沿着图


2.1



x-x



线慢慢冷却。


在较高 温度时,


只存在奥氏体,


0.77%


的 碳溶解在铁里形成固溶体。


当钢冷却到


727

< br>℃


(1341



)

< p>
时,将同时发生若干变化。



The iron wants


to


change


from


the FCC austenite structure


to the BCC ferrite


structure, but the ferrite can only contain 0.02% carbon in solid solution.



铁需要从面心立方体奥氏体结构转变为体心立方 体铁素体结构,但是铁素体只能容


纳固溶体状态的


0.02%< /p>


的碳。



The


rejected


carbon


forms


the


carbon- rich


cementite


intermetallic


with


composition


Fe3C. In essence, the net reaction at the eutectoid is austenite 0.77%C



ferrite


0.02%C+cementite 6.67%C.


被析出 的碳与金属化合物


Fe3C


形成富碳的渗碳体。本质上,共析体 的基本反应是奥氏体


0.77%


的碳→铁素体

< br>0.02%


的碳


+


渗碳体


6.67%


的碳。



Since this chemical separation of the carbon component occurs entirely in


the solid state, the resulting structure is a fine mechanical mixture of ferrite


and cementite. Specimens prepared by polishing and etching in a weak solution of


nitric acid and alcohol reveal the lamellar structure of alternating plates that


forms on slow cooling.



由于这种碳成分的化学分离 完全发生在固态中,产生的组织结构是一种细致的铁素


体与渗碳体的机械混合物。


通过打磨并在弱硝酸酒精溶液中蚀刻制备的样本显示出由缓慢冷


却形成 的交互层状的薄片结构。



This


structure


is


composed


of


two


distinct


phases,


but


has


its


own


set


of


characteristic


properties


and


goes


by


the


name


pearlite,


because


of


its


resemblance


to mother- of- pearl at low magnification.


这种结构由两种截然不同 的状态组成,


但它本身具有一系列特性,


且因与低倍数放大时的 珠


母层有类同之处而被称为珠光体。



Steels having less than the eutectoid amount of carbon (less than 0.77%)


are known as hypo-eutectoid steels. Consider now the transformation of such a


material represented by cooling along line y-


y’ in Fig.2.1.




含碳量少于共析体


(


低于


0. 77%)


的钢称为亚共析钢。现在来看这种材料沿着图


2.1< /p>



y-y




线冷却的转变情况。



At high temperatures, the material is entirely austenite, but upon cooling enters




a


region


where


the


stable


phases


are


ferrite


and


austenite.


Tie-line


and


level-law


calculations


show


that


low-carbon


ferrite


nucleates


and


grows,


leaving


the


remaining


austenite richer in carbon.


在较高温度时,


这种材料全部是奥氏体 ,


但随着冷却就进入到铁素体和奥氏体稳定状态的区


域。由截线 及杠杆定律分析可知,低碳铁素体成核并长大,剩下含碳量高的奥氏体。



At 727



(1341

< p>


), the austenite is of eutectoid composition (0.77% carbon) and


further cooling transforms the remaining austenite to pearlite. The resulting


structure is a mixture of primary or pro-eutectoid ferrite (ferrite that formed


above the eutectoid reaction) and regions of pearlite.



727



(1341



)


时,奥氏体为共析组成

< p>
(


含碳量


0.77%)


, 再冷却剩余的奥氏体就转化为珠


光体。


作为结果的组织结构是初 步的共析铁素体


(


在共析反应前的铁素体


)


和部分珠光体的混


合物。



Hypereutectoid steels are steels that contain greater than the eutectoid


amount of carbon. When such steel cools, as shown in z-


z’ of Fig.2.1 the process


is


similar


to


the


hypo- eutectoid


case,


except


that


the


primary


or


pro-eutectoid


phase


is now cementite instead of ferrite.



过 共析钢是含碳量大于共析量的钢。当这种钢冷却时,就像图


2.1



z-z


’线所示,


除了初步的共析 状态用渗碳体取代铁素体外,其余类似亚共析钢的情况。



As


the


carbon-rich


phase


forms,


the


remaining


austenite


decreases


in


carbon


content,


reaching the eutectoid composition at 7 27



(1341


< br>). As before, any remaining


austenite transforms to pearlite upon slow cooling through this temperature.


随着富碳部分的形成,剩余奥氏体含碳量减少,在


727



(1341



)


时 达到共析组织。就像以


前说的一样,当缓慢冷却到这温度时所有剩余奥氏体转化为珠光体 。



It should be remembered that the transitions that have been described by


the phase diagrams are for equilibrium conditions, which can be approximated by


slow cooling. With slow heating, these transitions occur in the reverse manner.



应该记住由状态图描述的这种转化只适合于通过 缓慢冷却的近似平衡条件。如果缓


慢加热,则以相反的方式发生这种转化。



However,


when


alloys


are


cooled rapidly,


entirely


different


results


may


be


obtained,


because sufficient time is not provided for the normal phase reactions to occur,


in such cases, the phase diagram is no longer a useful tool for engineering


analysis.



然而,


当快速冷却合金时,


可能得到完全不同的 结果。


因为没有足够的时间让正常的状态反


应发生,在这种情况 下对工程分析而言状态图不再是有用的工具。



?



Hardening


淬火



Hardening


is


the


process


of


heating


a


piece


of


steel


to


a


temperature


within


or above its critical range and then cooling it rapidly.



淬火就是把钢件加热到或超过它的临界温度范围,然后使其快速冷却的过程。

< p>


If the carbon content of the steel is known, the proper temperature to which the


steel should be heated may be obtained by


reference to the iron-iron carbide phase


diagram.


However,


if


the


composition


of


the


steel


is


unknown,


a


little


preliminary


experimentation may be necessary to determine the range.

< br>如果钢的含碳量已知,


钢件合适的加热温度可参考铁碳合金状态图得到。


然而当钢的成分不




知道时,则需做一些预备试验来确定其温度范围。



A


good


procedure


to


follow


is


to


heat-quench


a


number


of


small


specimens


of


the


steel


at various temperatures and observe the result, either by hardness testing or by


microscopic examination. When the correct temperature is obtained, there will be


a marked change in hardness and other properties.


要遵循的 合适步骤是将这种钢的一些小试件加热到不同的温度后淬火,


再通过硬度试验或显


微镜检查观测结果。一旦获得正确的温度,硬度和其它性能都将有明显的变化。



In


any


heat-treating


operation


the


rate


of


heating


is


important.


Heat


flows


from


the


exterior


to


the


interior


of


steel


at


a


definite


rate.


If


the


steel


is


heated


too


fast,


the


outside


becomes


hotter


than


the


interior


and


uniform


structure


cannot


be obtained.



在任何热处理作业中,加热的速率都是重要的。 热量以一定的速率从钢的外部传导


到内部。如果钢被加热得太快,其外部比内部热就不能 得到均匀的组织结构。



If


a


piece


is


irregular


in


shape,


a


slow


rate


is


all


the


more


essential


to


eliminate


warping and


cracking. The heavier the section, the longer must be


the heating time


to achieve uniform results.


如果工件形状不规则,


为了消除翘曲和开裂最根本的是加热速率要缓慢。


截面越厚,


加热的


时间就要越长才能达到均匀的结果 。



Even after the correct temperature has been reached, the piece should be held at


that temperature for


a sufficient period of time to permit its thickest


section to


attain a uniform temperature.

即使加热到正确的温度后,工件也应在此温度下保持足够时间以让其最厚截面达到相同温

度。



The


hardness


obtained


from


a


given


treatment


depends


on


the


quenching


rate,


the carbon content, and the work size. In alloy steels the kind and amount of


alloying element influences only the hardenability (the ability of the workpiece


to be hardened to depths) of the steel and does not affect the hardness except in


unhardened or partially hardened steels.



通过给定的热处理所得到的硬 度取决于淬火速率、含碳量和工件尺寸。除了非淬硬


钢或部分淬硬钢外,合金钢中合金元 素的种类及含量仅影响钢的淬透性


(


工件被硬化到深层


的能力


)


而不影响硬度。



Steel with low carbon content will not respond appreciably to hardening


treatment.


As


the


carbon


content


in


steel


increases


up


to


around


0.60%,


the


possible


hardness obtainable also increases.



含碳量低 的钢对淬火处理没有明显的反应。随着钢的含碳量增加到大约


0.60%


,可


能得到的硬度也增加。



Above


this


point


the


hardness


can


be


increased


only


slightly,


because


steels


above


the eutectoid point are


made up


entirely


of pearlite and cementite in


the annealed


state.


Pearlite


responds


best


to


heat-treating


operations;


and


steel


composed


mostly


of pearlite can be transformed into a hard steel.


高于此点,


由于超过共析点钢完全 由珠光体和退火状态的渗碳体组成,


硬度增加并不多。



光体对热处理作业响应最好;基本由珠光体组成的钢能转化成硬质钢。



As


the


size


of


parts


to


be


hardened


increases,


the


surface


hardness


decreases somewhat even though all other conditions have remained the same. There




is a limit to the rate of heat flow through steel.



即使所有其它条件保持不变,随着要淬火的零件尺寸的增加其表面硬度也会有所下


降。热量在钢中的传导速率是有限的。



No matter how cool the quenching medium may be, if the heat inside a large piece


cannot


escape


faster


than


a


certain


critical


rate,


there


is


a


definite


limit


to


the


inside hardness. However, brine or water quenching is capable of rapidly bringing


the surface of the quenched part to its own temperature and maintaining it at or


close to this temperature.


无论淬火介质怎么冷,


如果在大工 件中的热量不能比特定的临界速率更快散发,


那它内部硬


度就会 受到明确限制。


然而盐水或水淬火能够将被淬零件的表面迅速冷却至本身温度并将其


保持或接近此温度。



Under


these


circumstances


there


would


always


be


some


finite


depth


of


surface


hardening regardless of size. This is not true in oil quenching, when the surface


temperature may be high during the critical stages of quenching.

在这种情况下不管零件尺寸如何,其表面总归有一定深度被硬化。但油淬情况就不是如此,

< br>因为油淬时在淬火临界阶段零件表面的温度可能仍然很高。



?



Tempering


回火



Steel


that


has


been


hardened


by


rapid


quenching


is


brittle


and


not


suitable


for


most


uses.


By


tempering


or


drawing,


the


hardness


and


brittleness


may


be


reduced


to the desired point for service conditions





快速淬火硬化的钢是硬而易碎的,不适合大多数场合使用。通过回火,硬度和脆性


可以降低到使用条件所需要的程度。



As these properties are reduced there is also a decrease in tensile strength and


an increase


in the ductility and toughness of


the steel. The


operation consists of


reheating


quench-hardened


steel


to


some


temperature


below


the


critical


range


followed by any rate of cooling.


随着这些性能的降低,


拉伸强度也 降低而钢的延展性和韧性则会提高。


回火作业包括将淬硬


钢重新 加热到低于临界范围的某一温度然后以任意速率冷却。



Although


this


process


softens


steel,


it


differs


considerably


from


annealing


in


that


the process lends itself to close control of the physical properties and in most


cases does not soften the steel to the extent that annealing would. The final


structure


obtained


from


tempering


a


fully


hardened


steel


is


called


tempered


martensite.


虽然这过程使钢软化,


但它与退火是大不相同的,


因为 回火适合于严格控制物理性能并在大


多数情况下不会把钢软化到退火那种程度。


回火完全淬硬钢得到的最终组织结构被称为回火


马氏体。



Tempering is possible because of the instability of the martensite, the


principal constituent of hardened steel. Low-temperature draws, from 300



to 400



(150



~205



), do not cause much decrease in hardness and are used principally


to relieve internal strains.



由于马氏体这一淬硬钢主要成分的不稳定性,使 得回火成为可能。低温回火,


300


℉到

400



(150



~205



)


,不会引起硬 度下降很多,主要用于减少内部应变。



As


the


tempering


temperatures


are


increased,


the


breakdown


of


the


martensite


takes


place at a faster rate, and at about 60 0



(315



) the change to a structure called




tempered


martensite


is


very


rapid.


The


tempering


operation


may


be


described


as


one


of precipitation and agglomeration or coalescence of cementite.


随着回火温度的提高,马氏体以较快的速率分解,并在大约< /p>


600



(315



)


迅速转变为被称


为回火马氏体的 结构。回火作业可以描述为渗碳体析出和凝聚或聚结的过程。



A substantial precipitation of cementite begins at 600



(315



), which produces a


decrease


in


hardness.


Increasing


the


temperature


causes


coalescence


of


the


carbides


with continued decrease in hardness.


渗碳体的大量析出开始于


600



(315



)


,这使硬 度下降。温度的上升会使碳化物聚结而硬


度继续降低。



In


the


process


of


tempering,


some


consideration


should


be


given


to


time


as


well as to temperature. Although most of the softening action occurs in the first


few minutes after the temperature is reached, there is some additional reduction


in hardness if the temperature is maintained for a prolonged time.



在回火过程中,不但要考虑温度而且要考虑时间 。虽然大多数软化作用发生在达到


所需温度后的最初几分钟,但如果此温度维持一段延长 时间,仍会有些额外的硬度下降。



Usual practice is to heat the steel to the desired temperature and hold it there


only long enough to have it uniformly heated.


通常的 做法是将钢加热到所需温度并且仅保温到正好使其均匀受热。



Two special processes using interrupted quenching are a form of tempering.


In both, the hardened steel is quenched in a salt bath held at a selected lower


temperature before being allowed to cool. These processes, known as austempering


and


martempering,


result


in


products


having


certain


desirable


physical


properties.


< br>两种采用中断淬火的特殊工艺也是回火的形式。


这两种工艺中,

< br>淬硬钢在其被允许


冷却前先在一选定的较低温度盐浴淬火。这两种分别被称为奥氏 体回火和马氏体回火的工


艺,能使产品具有特定所需的物理性能。



?



Annealing


退火



The primary purpose of annealing is to soften hard steel so that it may be


machined or cold worked.



退火的主要目的是使坚硬的钢软化以便机加工或冷作。



This is usually accomplished by heating the steel too slightly above the critical


temperature,


holding


it


there until


the



temperature


of the


piece is


uniform


throughout, and then cooling at a slowly controlled rate so that the temperature


of the surface and that of the center of the piece are approximately the same.


通常是非常缓慢地将钢加热到临界温度以上,并将其在此温度下保持到工件 全部均匀受热,


然后以受控的速率慢慢地冷却,这样使得工件表面和内部的温度近似相同 。



This process is known as full annealing because it wipes out all trace of previous


structure,


refines


the


crystalline


structure,


and


softens


the


metal.


Annealing


also


relieves internal stresses previously set up in the metal.

这过程被称为完全退火,


因为它去除了以前组织结构的所有痕迹、

< br>细化晶粒并软化金属。


退


火也释放了先前在金属中的内应 力。



The


temperature


to


which


a


given


steel


should


be


heated


in


annealing


depends


on its composition; for carbon steels it can be obtained readily from the partial


iron-iron carbide equilibrium diagram. When the annealing temperature has been


reached, the steel should be held there until it is uniform throughout.





给定的钢其退火温度 取决于它的成分;对碳钢而言可容易地从局部的铁碳合金平衡


图得到。达到退火温度后, 钢应当保持在此温度等到全部均匀受热。



This usually takes about 45min for each inch(25mm) of thickness of the largest


section. For maximum softness and ductility the cooling rate should be very slow,


such as allowing the parts to cool down with the furnace. The higher the carbon


content, the slower this rate must be.


加热时间一般以工件的最大截面厚度计每英寸


(25mm )< /p>


大约需


45min


。为了得到最大柔软性


和延展性冷却速率应该很慢,


比如让零件与炉子一起冷下来。< /p>


含碳量越高,


冷却的速率必须


越慢。



The heating


rate


should


be consistent with the size and


uniformity of


sections, so


that the entire part is brought up to temperature as uniformly as possible.


加热的速率也应与截面的尺寸及均匀程度相协调,这样才能使整个 零件尽可能均匀地加热。



?



Normalizing and Spheroidizing


正火和球化



The


process


of


normalizing


consists


of


heating


the


steel


about


50



to


100



(10

< br>℃


~40



) above the upper critical range and cooling in still air to room


temperature.



正火处理包括先将钢加热到高于上临界区


50

< br>℉到


100



(10

< p>


~40



)

< p>
然后在静止的


空气中冷却到室温。



This


process


is


principally


used


with


low-


and


medium-carbon


steels


as


well


as


alloy


steels to make the grain structure more uniform, to relieve internal stresses, or


to achieve desired results in physical properties. Most commercial steels are


normalized after being rolled or cast.


退火主要用于低碳钢、


中碳钢及合金钢,


使晶粒结构更均匀、


释放内应力或获得所需的物理


特性。大多 数商业钢材在轧制或铸造后都要退火。



Spheroidizing


is


the


process


of


producing


a


structure


in


which


the


cementite


is in a spheroidal distribution. If steel is heated slowly to a temperature just


below


the


critical


range


and


held


there


for


a


prolonged


period


of


time,


this


structure


will be obtained.



球化是使渗碳体产生成类似球状分布结构的工艺。如果把钢缓慢加热到恰好低于临

< p>
界温度并且保持较长一段时间,就能得到这种组织结构。



The globular structure obtained gives improved machinability to the steel. This


treatment is particularly useful for hypereutectoid steels that must be machined.

< p>
所获得的球状结构改善了钢的可切削性。此处理方法对必须机加工的过共析钢特别有用。

< p>


?



Surface Hardening


表面硬化



Carburizing


The


oldest


known


method


of


producing


a


hard


surface


on


steel


is


case


hardening or carburizing. Iron at temperatures close to and above its critical


temperature has an affinity for carbon.


渗碳




最早的硬化钢表面的方法是表面淬火或渗碳。铁 在靠近并高于其临界温度时对碳具


有亲合力。



The


carbon


is


absorbed


into


the


metal


to


form


a


solid


solution


with


iron


and


converts




the outer surface into high-carbon steel. The carbon is gradually diffused to the


interior of the part. The depth of the case depends on the time and temperature of


the treatment.


碳被吸收进金属与铁形成固溶 体使外表面转变成高碳钢。


碳逐渐扩散到零件内部。


渗碳层的< /p>


深度取决于热处理的时间和温度。



Pack carburizing consists of placing the


parts


to be treated in a


closed container


with some carbonaceous material such as charcoal or coke. It is a long process and


used to


produce fairly thick cases of from 0.03


to 0.16


in.(0.76~4.06mm) in depth.


固体渗碳的方法是将要处理的零件与木炭或焦炭这些含碳的材料一起放入 密闭容器。


这是一


个较长的过程,用于产生深度为


0.03



0.16


英寸


(0.76~4.06mm)


这么厚的硬化层。



Steel for carburizing is usually a low-carbon steel of about 0.15% carbon


that would not in itself responds appreciably to heat treatment. In the course of


the process the outer layer is converted into high-carbon steel with a content


ranging from 0.9% to 1.2% carbon.



用于渗碳的一般是含碳量约为

< br>0.15%


、本身不太适合热处理的低碳钢。在处理过程


中外层转化为含碳量从


0.9%



1. 2%


的高碳钢。



A steel with varying carbon content and, consequently, different critical


temperatures requires a special heat treatment.



含碳量变化的钢具有不同的临界温度,因此需要特殊的热处理。



Because there is some grain growth in the steel during the prolonged carburizing


treatment, the work should be heated to the critical temperature of the core and


then cooled, thus refining the core structure. The steel should then be reheated


to a point above the transformation range of the case and quenched to produce a


hard, fine structure.


由于在较长的 渗碳过程中钢内部会有些晶粒生长,


所以工件应该加热到核心部分的临界温度

< p>
再冷却以细化核心部分的组织结构。然后重新加热到高于外层转变温度再淬火以生成坚硬、


细致的组织结构。



The lower heat-treating temperature of the case results from the fact that


hypereutectoid


steels


are


normally


austenitized


for


hardening


just


above


the


lower


critical point. A third tempering treatment may be used to reduce strains.



由于恰好高于低临界温度通常使过共析钢奥氏体 化而硬化,所以对外层采用较低的


热处理温度。第三次回火处理可用于减少应变。



Carbonitriding


Carbonitriding,


sometimes


known


as



dry


cyaniding


or


nicarbing,


is


a


case-hardening


process


in


which


the


steel


is


held


at


a


temperature


above


the


critical


range in a gaseous atmosphere from which it absorbs carbon and nitrogen.


碳氮共渗




碳氮共渗,有时也称为干法氰化或渗碳氮化,是一种表面硬化工艺。通过把钢放在


高于临界温度的气体中,让它吸收碳和氮。



Any carbon-rich gas with ammonia can be used. The wear-resistant case produced


ranges


from


0.003


to


0.030


inch(0.08~


0.76mm)


in


thickness.


An


advantage


of


carbonitriding


is


that


the


hardenability


of


the


case


is


significantly


increased


when


nitrogen is added, permitting the use of low-cost steels.


可以使用任何富碳气体加氨气,


能生成厚度从


0.003



0.030


英寸


( 0.08~


0.76mm)


的耐磨外




层。碳氮共渗的优点之一是加入氮后外层的淬透性极大增加, 为使用低价钢提供条件。



Cyaniding


Cyaniding, or liquid carbonitriding as it is sometimes called, is also a


process that combines the absorption of carbon and nitrogen to obtain surface


hardness in low-carbon steels that do not respond to ordinary heat treatment.


氰化




氰化,


有时称为液体碳氮共渗,


也是一种结合了吸收碳 和氮来获得表面硬度的工艺,


它主要用于不适合通常热处理的低碳钢。

< br>


The part to be case hardened is immersed in a bath of fused sodium cyanide salts


at a temperature slightly above the Ac1 range, the duration of soaking depending


on


the


depth


of


the


case.


The


part


is


then


quenched


in


water


or


oil


to


obtain


a


hard


surface.


需表 面硬化的零件浸没在略高于


Ac1


温度熔化的氰化钠盐溶液中,


浸泡的持续时间取决于硬


化层的深度。然后将零件在水或油中淬 火。



Case depths of 0.005 to 0.015in. (0.13~0.38mm) may be readily obtained by this


process. Cyaniding is used principally for the treatment of small parts.


通过这样处理可以容易地获得


0.005



0.015


英寸


(0.13~0.38mm )


的硬化深度。氰化主要用


于处理小零件。


Nitriding


Nitriding is somewhat similar to ordinary case hardening, but it uses a


different material and treatment to create the hard surface constituents.


渗氮




渗氮有些类似普通表面硬化,

< br>但它采用不同的材料和处理方法来产生坚硬表面成分。



In


this


process


the


metal


is


heated


to


a


temperature


of


around


950



(510



)


and


held


there for a period of time in contact with ammonia gas. Nitrogen from the gas is


introduced into the steel, forming very hard nitrides that are finely dispersed


through the surface metal.


这种工艺中金属加热到约


950



(510



)


,然后与 氨气接触一段时间。氨气中的氮进入钢内,


形成细微分布于金属表面又十分坚固的氮化物 。



Nitrogen has greater hardening ability with certain elements than with


others, hence, special nitriding alloy steels have been developed.



氮与某些元素的硬化能力比其它元素大,因此开 发了专用的渗氮合金钢。



Aluminum in the range of 1% to 1.5% has proved to be especially suitable in steel,


in that it combines with the gas to form a very stable and hard constituent. The


temperature of heating ranges from 925



to 1,050



(495



~56 5



).


在钢中含铝


1%



1.5%


被证明特别合 适,它能与氨气结合形成很稳定坚固的成分。其加热温


度范围为


925


℉到


1,050



(495



~565


℃< /p>


)




Liquid nitriding utilizes molten cyanide salts and, as in gas nitriding,


the


temperature


is


held


below


the


transformation


range.


Liquid


nitriding


adds


more


nitrogen and less carbon than either cyaniding or carburizing in cyanide baths.



液体渗氮利用熔化的氰化物盐,就像气体渗氮, 温度保持在低于转化范围内。液体


渗氮时在氰化物溶液中加入比氰化及渗碳都较多的氮和 较少的碳。



Case thickness of 0.001 to 0.012in.(0.03~0.30mm) is obtained, whereas for gas


nitriding the case may be as thick as 0.025 in.(0.64mm). In general the uses of




the two-nitriding processes are similar.


液体 渗氮可以获得厚度为


0.001



0. 012


英寸


(0.03~0.30mm)

的硬化层,


然而气体渗氮则能


获得厚


0.025


英寸


(0.64mm)


的 硬化层。一般而言两种渗氮方法的用途是类似的。



Nitriding


develops


extreme


hardness


in


the


surface


of


steel.


This


hardness


ranges from 900 to 1,100 Brinell, which is considerably higher than that obtained


by ordinary case hardening.



渗氮在钢表面获得远远超出正常标准的硬度。< /p>


其硬度范围为


900


< br>1,100


布氏硬度,


这远高于普通表面硬化所获得的硬 度。



Nitriding steels, by virtue of their alloying content, are stronger than ordinary


steels


and


respond


readily


to


heat


treatment.


It


is recommended


that


these


steels


be


machined


and


heat-treated


before


nitriding,


because


there


is


no


scale


or


further


work necessary after this process.


由于渗氮钢的合金比例,


它们比普通钢更强,


也容易热处理。


建议对这种钢在渗氮前先机加


工和热处理,因为 渗氮后没有剥落并不需要更多的加工。



Fortunately,


the


interior


structure


and


properties


are


not


affected


appreciably


by


the nitriding treatment and, because no quenching is necessary, there is little


tendency to warp, develop cracks, or change condition in any way. The surface


effectively


resists


corrosive


action


of


water,


saltwater


spray,


alkalies,


crude


oil,


and natural gas.


值得庆幸的是由于渗氮处理一点都不影响内部结构和性能,


也无需淬火,


所以几乎没有任何


产生翘曲、裂缝及变化条件的趋势。这种表面能有 效地抵御水、盐雾、碱、原油和天然气的


腐蚀反应。





第三单元








Casting


is


a


manufacturing


process


in


which


molten


metal


is


poured


or


injected


and


allowed


to


solidify


in


a


suitably shaped


mold


cavity.


During


or


after cooling,


the cast part is removed from the mold and then processed for delivery.



铸造是一种将熔 化的金属倒入或注入合适的铸模腔并且在其中固化的制造工艺。在


冷却期间或冷却后,把 铸件从铸模中取出,然后进行交付。



Casting


processes


and


cast-material


technologies


vary


from


simple


to


highly


complex. Material and process selection depends on the part’s complexity and


function, the product’s quality specifications, and the projected cost level.




铸造工 艺和铸造材料技术从简单到高度复杂变化很大。材料和工艺的选择取决于零


件的复杂性和 功能、产品的质量要求以及成本预算水平。



Castings


are


parts


that


are


made


close


to


their


final


dimensions


by


a


casting


process.


With


a


history


dating


back


6,000 years,


the


various


casting


processes


are


in


a


state


of


continuous


refinement


and


evolution


as


technological


advances


are


being


made.




< br>通过铸造加工,铸件可以做成很接近它们的最终尺寸。回溯


6,000

< p>
年历史,各种各


样的铸造工艺就如同科技进步一样处于一个不断改进和发展 的状态。



?



Sand Casting


砂型铸造



Sand


casting


is


used


to


make


large


parts


(typically


iron,


but


also


bronze,


brass, aluminum). Molten metal is poured into a mold cavity formed out of sand


(natural or synthetic).



砂型铸造用于制造大型零件


(


具有代表 性是铁,除此之外还有青铜、黄铜和铝


)


。将

< br>熔化的金属倒入由型砂


(


天然的或人造的


)


做成铸模腔。



The processes of sand casting are discussed in this section, including patterns,


sprues and runners, design considerations, and casting allowance.


本节讨论砂型铸造工艺,包括型模、浇注口、浇道、设计考虑因 素及铸造余量。



The


cavity in


the


sand


is


formed by


using


a pattern


(an


approximate


duplicate


of


the


real


part),


which


are


typically


made


out


of


wood,


sometimes


metal.


The cavity is contained in an aggregate housed in a box called the flask.



砂型里的型腔是采用 型模


(


真实零件的近似复制品


)


构成的,型模一般为木制,有时


也用金属制造。型腔整个包含在一个被 放入称为砂箱的箱子里的组合体内。



Core


is


a


sand


shape


inserted


into


the


mold


to


produce


the


internal


features


of


the


part


such


as


holes


or


internal


passages.


Cores


are


placed


in


the


cavity


to


form


holes


of


the


desired


shapes.


Core


print


is


the


region


added


to


the


pattern,


core,


or


mold


that is used to locate and support the core within the mold.


砂芯是插入铸模的砂型,

< p>
用于生成诸如孔或内通道之类的内部特征。


砂芯安放在型腔里形成


所需形状的孔洞。


砂芯座是加在型模、


砂芯或铸 模上的特定区域,


用来在铸模内部定位和支


撑砂芯。

< p>


A riser is an extra void created in the mold to contain excessive molten material.


The purpose of this is to feed the molten metal to the mold cavity as the molten


metal solidifies and shrinks, and thereby prevents voids in the main casting.

< p>
冒口是在铸模内部增加的额外空间,


用于容纳过多的熔化金属。

< p>
其目的是当熔化金属凝固和


收缩时往型腔里补充熔化金属,从而防止在主铸 件中产生孔隙。



In a two-part mold, which is typical of sand castings, the upper half,


including


the


top


half


of


the


pattern,


flask,


and


core


is


called


cope


and the


lower


half is called drag, as shown in Fig.3.1. The parting line or the parting surface


is line or surface that separates the cope and drag.



在典型砂型 铸造的两箱铸模中,上半部分


(


包括型模顶半部、砂箱和砂芯< /p>


)


称为上型


箱,下半部分称为下型箱,见 图


3.1


所示。分型线或分型面是分离上下型箱的线或面。



The drag is first filled partially with sand, and the core print, the cores, and


the gating system are placed near the parting line. The cope is then assembled to


the drag, and the sand is poured on the cope half, covering the pattern, core and


the gating system.


首先往下型箱里部分地填入型砂和砂芯座、


砂芯,


并在靠近分型 线处放置浇注系统。


然后将


上型箱与下型箱装配在一起,再把型 砂倒入上型箱盖住型模、砂芯和浇注系统。



The sand is compacted


by vibration and mechanical means. Next, the cope


is removed


from the drag, and the pattern is carefully removed. The object is to remove the


pattern without breaking the mold cavity.


型砂通过振动和机械方法压实。


然后从下型 箱上撤掉上型箱,


小心翼翼地取出型模。


其目的




是取出型模而不破坏型腔。



This


is


facilitated


by


designing


a


draft,


a


slight


angular


offset


from


the


vertical


to


the


vertical


surfaces


of


the


pattern.


This


is


usually


a


minimum


of


1.5mm(0.060in.),


whichever is greater. The rougher the surface of the pattern, the more the draft


to be provided.


通过设计拔模斜度—型模垂 直相交表面的微小角度偏移量—来使取出型模变得容易。


拔模斜


度最小一般为


1.5mm(0.060in.)


,只能比此大。 型模表面越粗糙,则拔模斜度应越大。



The molten material is poured into the pouring cup, which is part of the


gating system that supplies the molten material to the mold cavity.



熔化的金属从浇注杯注入型 腔,浇注杯是浇注系统向型腔提供熔化金属的部分。



The vertical part of the gating system connected to the pouring cup is the sprue,


and


the


horizontal


portion


is


called


the


runners


and


finally


to


the


multiple


points


where it is introduced to the mold cavity called the gates.


将浇注系统的垂直部分与浇注 杯连接的是浇注口,


浇注系统的水平部分称为浇道,


最后到多< /p>


点把熔化金属导入型腔的称为闸道。



Additionally there are extensions to the gating system called vents that provide


the path for the built-up gases and the displaced air to vent to the atmosphere.

除此之外,


还有称为排放口的浇注系统延长段,


它为合成气 体和置换空气排放到大气提供通


道。



The


cavity


is


usually


made


oversize


to


allow


for


the


metal


contraction


as


it


cools


down


to


room


temperature.


This


is


achieved


by


making


the


pattern


oversize.


To


account


for


shrinking,


the


pattern


must


be


made


oversize


by


these


factors


on


the


average. These are linear factors and apply in each direction.



型腔通常大于所需尺寸以允许在金属冷却到室温 时收缩。这通过把型模做得大于所


需尺寸来达到。


为解决收缩效 应,


一般而言型模做得比所需尺寸大,


必须考虑线性因素并作< /p>


用于各个方向。



These shrinkage allowances are only approximate, because the exact allowance is


determined by the shape and size of the casting. In addition, different parts of


the casting might require different shrinkage allowances.

收缩余量仅仅是近似的,


因为准确的余量是由铸件的形状和尺寸决定的。

< p>
另外,


铸件的不同


部分也可能需要不同的收缩余量 。



Sand


castings


generally


have


a


rough


surface


sometimes


with


surface


impurities,


and


surface


variations.


A


machining


(finish)


allowance


is


made


for


this


type


of


defect.


砂型铸件一般 表面粗糙,有时还带有表面杂质和表面变异。对这类缺陷采用机加工


(

< br>最后一


道工序


)


的余量。



In general, typical stages of sand casting operation include (as shown in


Fig.3.2):


1. Patterns are made. These will be the shape used to form the cavity in the sand.



一 般而言,砂型铸造作业的典型阶段包括


(


如图

< br>3.2


所示


)




1.


制作型模。做成用于在型砂中形成型腔的形状。



2. Cores may also be made at this time. These cores are made of bonded sand that


will be broken out of the cast part after it is complete.


3.


Sand


is


mulled


(mixed)


thoroughly


with additives


such


as


bentonite


to


increase


bonding and overall strength.




2.


同时还要制作砂芯。这些砂芯用粘结砂做成,等铸件完成 后将被打碎取出。



3.


型砂与膨润土之类的添加剂充分地混合以增强连接及整体强度。



4.


Sand


is


formed


about


the


patterns,


and


gates,


runners,


risers,


vents


and


pouring


cups


are


added


as


needed.


A


compaction


stage


is


typically


used


to


ensure


good


coverage


and solid molds.


4.


型砂在型模周围成形,并根据需要安放闸道、浇道、冒口 、排放口和浇注杯等。通常要


采取压紧步骤来保证良好的覆盖和坚固的铸型。

< p>


Cores may also be added to make concave or internal features for the cast part.


Alignment pins may also be used for mating the molds later. Chills may be added to


cool large masses faster.


安放 砂芯来制成铸件的凹形结构或内部特征。


为了以后铸模匹配还要用到定位销。

< p>
对大质量


铸件可能需要加入冷却物来使其较快冷却。



5. The patterns are removed, and the molds may be put through a baking stage to


increase strength.


6. Mold halves are mated and prepared for pouring metal.


5.


取走型模,将铸模烘焙以增加强度。



6.


匹配上下铸模,做好浇铸金属的准备。



7.


Metal


is


preheated


in


a


furnace


or


crucible


until


is


above


the


liquidus


temperature


in


a


suitab


le


range


(we


don’t


want


the


metal


solidifying


before


the


pour


is


complete).


The exact temperature may be closely controlled depending upon the application.


7.


金属在 熔炉或坩埚中预热到高于液化温度的一个合适范围内


(


不希望金 属在浇铸完成前


凝固


)


。确切的温度要 根据应用场合严格控制。



Degassing,


and


other


treatment processes


may


be


done


at


this


time,


such as


removal


of impurities (i.e. slag). Some portion of this metal may be remelted scrap from


previously cast parts



10% is reasonable.


在此期间还要进行排气和其它处理步骤,


例如去除杂质


(


即熔渣


)



可以加入一定量原先是这


种金属铸件的废料再融化—


1 0%


是适当的。



8. The metal is poured slowly, but continuously into the mold until the mold is


full.


9.


As


the


molten


metal


cools


(minutes


to


days), the


metal


will


shrink


and


the


volume


will decrease. During this time molten metal may backflow from the molten risers


to feed the part and maintain the same shape.


8.


将金属缓慢而连续地注满型模。



9.


随着熔化金属的冷却


(


几分钟到几天


)


,金属收缩体积减小。在此期间 熔化金属可能从冒


口回流供给零件以保持其形状不变。



10. Once the part starts to solidify small dendrites of solid material form in the


part.


During


this


time


metal


properties


are


being


determined,


and


internal


stresses


are being generated. If a part is allowed to cool slowly enough at a constant rate


then the final part will be relatively homogenous and stress free.


10.


在零件开始凝固其内部形 成固态金属的小型树枝状结晶期间金属性能被确定,


同时也产


生 了内应力。如果零件以恒定速率冷却得足够缓慢,最终零件将相对均质并释放内应力。



11.


Once


the


part


has


completely


solidified


below


the


eutectic


point


it


may


be


removed


with


no


concern


for


final


metal


properties.


At


this


point


the


sand


is


simply


broken


up, and the part removed. At this point the surface will have a quantity of sand




adhering to the surface, and solid cores inside.


11.


一旦零件在共析点以下 完全凝固,


可以不考虑金属的最后性能而将其取出。


这时可以简


单地打碎砂型并取出零件,但零件表面会有大量型砂粘附着,内部还有实心的砂芯。



12. A bulk of the remaining sand and cores can be removed by mechanically striking


the part. Other options are to use a vibrating table, sand/shot blaster, hand


labor, etc.


12.


大量 的剩余型砂和砂芯要通过机械敲击零件来去除。


其它的选择还有采用振动台、

< p>
喷砂


/


喷丸机、手工作业等等。

< br>


13.


The


final


part


is


cut


off


the


runner


gate


system,


and


is


near


final


shape


using


cutters,


torches,


etc.


Grinding


operations are


used


to


remove


any


remaining


bulk.


14. The


part


is taken down to final shape


using


machining operations. And cleaning


operations may be used to remove oxides, etc.


13.


最后零件要用刀具、


喷枪等切掉浇道闸道系统,


这样就接近最终形状了。


再用磨削作业


去除多余的部分。



14.


通过机加工将零件切削到最终形状。可能还要用清洗作 业去除氧化物等。



?



Investment casting


熔模铸造



Investment casting is also known as the lost wax process. This process is


one


of


the


oldest


manufacturing


processes.


The


Egyptians


used


it


in


the


time


of


the


Pharaohs to make gold jewelry (hence the name Investment) some 5,000 years ago.



熔模铸造也称为失蜡加 工。这是最古老的制造工艺之一。大约在


5,000


年前的法老


王时代,埃及人就用它制造黄金饰品


(


因此而得名投资


)




Intricate shapes can


be


made with high accuracy. In addition, metals that are hard


to machine or fabricate are good candidates for this process. It can be used to


make parts that cannot be produced by normal manufacturing techniques, such as


turbine blades that have complex shapes, or airplane parts that have to withstand


high temperatures.


复杂的形状能被高精度地制造。


另外较难机加工或制作的金属都能用此工艺。


它还能用于生


产一般制造技术无法生产的零件,例如有复杂形状 的涡轮叶片或必须耐得住高温的飞机零


件。



The mold is made by making a pattern using wax or some other material that


can be melted away. This wax pattern is dipped in refractory slurry, which coats


the wax pattern and forms a skin. This is dried and the process of dipping in the


slurry and drying is repeated until a robust thickness is achieved.


< /p>


制作铸型的型模采用石蜡或其它一些能被融化掉的材料做成。石蜡型模浸泡在耐热


浆里,


让它覆盖型模并形成外壳,然后使其变干。


重复这个浸泡、


变干的过程直至获得足够


的厚度。

< p>


After this, the entire pattern is placed in an oven and the wax is melted away.


This leads to a mold that can be filled with the molten metal. Because the mold is


formed around a one-piece pattern (which does not have to be pulled out from the


mold


as in


a


traditional


sand


casting


process),


very


intricate


parts


and


undercuts


can be made.


完成后把整个型模放在烤箱里融化石蜡。


这样就做成了能填充熔化金属的 铸型。


由于这种铸


型是环绕整块型模形成的

(


无需像传统的砂型铸造工艺那样拔模


)

< br>,


能制作十分复杂的零件和




浮雕。



The


wax


pattern


itself


is


made


by


duplicating


using


a


stereo


lithography


or


similar


model



which has been fabricated using a computer solid model master.


石蜡型模本身能用立体制版或类似的模型复制—这可以采用计算机立体 模型原版制作。



The materials used for the slurry are a mixture of plaster, a binder and


powdered silica, a refractory, for low temperature melts. For higher temperature


melts,


sillimanite


or


alumina-silicate


is


used


as


a


refractory,


and


silica


is


used


as a binder.


< br>对较低熔化温度而言,用于耐热浆的材料是石膏作粘合剂和用粉末状硅石作耐温材


料的混合物。


对较高熔化温度而言,


则采用硅线石或氧化铝硅酸 盐作耐温材料、


无水硅酸作


粘合剂。



Depending


on


the


fineness


of


the


finish


desired


additional


coatings


of


sillimanite


and


ethyl


silicate


may


be


applied.


The


mold


thus


produced


can


be


used


directly for


light


castings,


or


be


reinforced


by placing


it


in


a


larger


container


and


reinforcing


it more slurry.


根据最后所需光洁度也可采用硅线石和乙烷基硅酸盐。


这样生成 的铸模可直接用于薄壁铸件


或通过将其放在较大容器内用更多耐热浆加强。



Just before the pour, the mold is pre-heated to about 1,000


< p>
(1,832



) to


remove


any


residues


of


wax,


harden


the binder.


The


pour


in


the


pre-heated


mold also


ensures that the mold will fill completely.



在正要浇铸之前,


将型模预热到约


1,000< /p>



(1,832



)


以去除剩余石蜡、


硬化粘合剂。


在 预热的型模中浇铸也能保证型模完全充满。



Pouring


can


be


done


using gravity,


pressure


or


vacuum conditions.


Attention


must


be paid to mold permeability when using pressure, to allow the air to escape as


the pour is done.



浇铸可采用重力、压力或真空条件 来实现。当使用压力时必须注意渗透性,以便在


浇铸的同时让空气逸出。



Tolerances of 0.5% of length are routinely possible, and as low as 0.15%


is


possible


for


small


dimensions.


Castings can


weigh


from


a


few


grams


to


35kg


(0.1oz


to


80lb),


although


the


normal


size


ranges


from


200g


to


about


8kg(7oz


to


15


lb).


Normal


minimum


wall


thicknesses


are


about


1mm


to


about


0.5mm(0.040~


0.020 in.)


for


alloys


that can be cast easily.



一 般公差可能为长度的


0.5%


,小尺寸可能低到


0.15%


。虽然通常尺寸的铸件重量范


围为


200g


到约


8kg(7oz

< br>到


15lb)


,但实际可从几克到


35kg (0.1oz to 80lb)


。对容易铸造


的 合金而言,通常壁厚约为


1mm



0. 5mm(0.040~ 0.020 in.)




The


types


of


materials


that


can


be


cast are


aluminum


alloys,


bronzes,


tool


steels, stainless steels, stellite, hastelloys, and precious metals. Parts made


with investment castings often do not require any further machining, because of


the close tolerances that can be achieved.



可以用于铸造的材料类型 有:铝合金、青铜、工具钢、不锈钢、钨铬钴合金、镍基


合金和贵金属。


采用熔模铸造的零件常常不需要进一步加工,


因为熔模铸造能达到精密的公


差。



?



Centrifugal Casting


离心铸造





Centrifugal


casting


(Fig.3.3)


as


a category


includes


centrifugal


casting,


semi-centrifugal


casting


and


centrifuging.


In


centrifugal


casting,


a


permanent


mold


is rotated about its axis at high speeds (300 to 3,000rpm) as the molten metal is


poured.



离 心铸造


(



3.3)

< br>作为一个种类包括了离心铸造、半离心铸造和离心法铸造。离心


铸造中,永久性的 型模在熔化金属浇铸时以较高速度


(300


< br>3,000rpm)


绕其轴线旋转。



The molten metal is centrifugally thrown towards the inside mold wall, where it


solidifies after cooling. The casting is usually a fine grain casting with a very


fine-grained


outer


diameter,


which


is


resistant


to


atmospheric


corrosion,


a


typical


situation


with


pipes.


The


inside


diameter


has


more


impurities


and


inclusions,


which


can be machined away.


受离心力作用 熔化金属被抛向型模的内壁,


在那里冷却后固化。


这种铸件通常 为外径处晶粒


非常细小的细晶粒铸件,


能耐大气腐蚀,


典型的情况是管子。


内径处则有较多的杂质和内含


物,但可用机加工去除。



Only cylindrical shapes can be produced with this process. Size limits are


up to 3m(10feet) diameter and 15m(50 feet) length. Wall thickness can be 2.5mm to


125mm(0.1~5.0in.).


The


tolerances


that


can


be


held


on


the


OD


can


be


as


good


as


2.5mm


(0.1in.) and on the ID


can be 3.8mm(0.15in.). The surface finish


ranges


from 2.5mm


to 12.5mm(0.1~0.5in.) rms(root-mean- square).



只有圆柱形才能用此工艺生 产。尺寸限制为直径大到


3m(10feet)


、长度大到


15m(50feet)


。壁厚为


2.5m m



125mm(0.1~5.0in.)

。外径公差保持在


2.5mm(0.1in.)


以内,


内径公差保持在


3.8mm(0.15in.)

以内。表面粗糙度的有效值


(


均方根


)


范围为


2.5mm



12.5mm(0.1~0.5in.)




Typical materials that can be cast with this process are iron, steel,


stainless steels,


and


alloys


of


aluminum,


copper


and


nickel.


Two


materials


can


be


cast by introducing a second material during the process. Typical parts made by


this


process


are


pipes,


boilers,


pressure vessels,


flywheels,


cylinder


liners


and


other parts that are axis-symmetric.


< /p>


可用此工艺铸造的典型材料有:铁、钢、不锈钢以及铝、铜和镍的合金。通过在生


产过程中加入第二种材料能进行两种材料铸造。


采用这种工艺制造的典型 零件有:


管子、



炉、压力容器、飞轮 、汽缸衬垫和其它轴对称零件。



Semi- centrifugal casting. The molds used can be permanent or expendable,


can be stacked as necessary. The rotational speeds are lower than those used in


centrifugal casting.



半离心铸造:型模可以是永久性的或是消耗性的 ,可根据需要叠加。它的旋转速度


比离心铸造低。



The center axis of the part has inclusion defects as well as porosity and thus is


suitable


only


for


parts


where


this


can


be


machined away.


This process


is


used


for


making wheels, nozzles and similar


parts where the axis of the part is removed by


subsequent machining.


零件的中心轴 附近存在缺陷和孔隙,


因此仅适用于能将这些机加工去除的零件。


这种工艺被


用于制造车轮、管嘴及类似的随后可用机加工去除中心轴部分的零件。



Centrifuging.


Centrifuging


is


used


for


forcing


metal


from


a


central


axis


of


the equipment into individual mold cavities that are placed on the circumference.




This


provides


a


means


of


increasing


the


filling


pressure


within


each


mold


and


allows


for reproduction of intricate details. This method is often used for the pouring


of investment casting pattern.



离心法铸造:离心法铸造用于迫使金属从设备的中心轴进入分布在圆周上的单独型


腔。


它为每个型腔提供了一种增加填充压力方法并允许再现复杂细节。


这种方法常用于浇铸


熔模铸型。



Full-mold casting is a technique similar to investment casting, but


instead


of


wax


as


the


expendable


material,


polystyrene


foam


is


used


as


the


pattern.


The foam pattern is coated with a refractory material. The pattern is encased in


a one-piece sand mold. As the metal is poured, the foam vaporizes, and the metal


takes its place.



实型铸造是与熔模铸造类似的技术,但它用做型模的消耗材料是聚苯乙烯泡沫而不


是石蜡。泡沫型模用难熔材料覆盖。型模装入整体砂模中。当金属浇入时,泡沫材料蒸发,

< p>
金属取代其位置。



This can make complex shaped castings without any draft or flash. However, the


pattern cost can be high due to the expendable nature of the pattern. Minimum wall


thicknesses


are


2.5mm,


tolerances


can


be


held


to


0.3%


on


dimensions.


Surface


finish


can be held from 2.5


μ


m to 25


μ

< p>
m(0.1


μ


in. to 1.0


μ


in.) rms(root-mean- square).


它能制造没有拔模斜度和缝脊的复杂形状铸件。

< br>然而由于型模的消耗特性,


型模成本可能较


高。最小壁厚 为


2.5mm


,公差能保持在尺寸的


0 .3%


之内。表面粗糙度的有效值


(


均方根


)



保持在

2.5


μ


m


25


μ


m(0.1


μ


in.



1.0


μ


in.)


之间。



Size limits are from 400g(1lb) to several tons. No draft allowance is required.


Typical materials that can be cast with this process are aluminum, iron, steel,


nickel


alloys,


copper alloys.


Types


of


parts


that


can


be


made


using


these


processes


are pump housings, manifolds, and auto brake components.


重 量限制从


400g(1lb)


到数吨。


无需留拔模余量。


这种工艺所用的典型材料有:


铝、

< p>
铁、


钢、


镍合金、铜合金。可以采用这些工艺制造 的零件类型有泵壳、复式接头和自动刹车部件。





第四单元








?



Introduction


引言



Forging


is


an


important


hot-forming


process.


It


is


used


in


producing


components


of


all


shapes


and


sizes,


from quite


small


items


to


large


units


weighing


several tons.



锻造是一种重要的热成型工艺。它能用于生产各种形状和尺寸、从很小到重量数吨


的零件。



Forging is the process by which metal is heated and is shaped by plastic


deformation by suitably applying compressive force. Usually the compressive force


is


in


the


form


of


hammer


blows


using


a


power


hammer


or


a


press,


as


shown


in


Fig.4.1.





在锻造过程中先将金 属加热,然后施加合适的压力使其塑性变形。通常压力都是以


由如图

4.1


所示的动力锤或压力机提供的锤击形式出现。



Hand


forging


tools


comprise


variously


shaped


hammers.


The


base


on


which


the


work is supported during forging is the anvil.



手工锻造工具包括各种不同形状 的锤子。在锻造中用于支撑工件的基础是铁砧。



For


the


semimechanized


forging


of


small


to


medium-sized


components,


forging


hammers powered by various means are employed. The feature common to all of them


is that, like the hand forging hammer, they utilize the energy of a falling weight


to develop the pressure needed for shaping the metal.



对 小到中等尺寸零件的半机械化锻造而言,锻锤可采用多种动力。就其一般特性而


言,都象 手工锻锤一样,它们均利用落重能量来产生金属成型所需的压力。



Larger components are forged by means of forging presses operated by steam or


compressed


air


or


by


hydraulic


or


electric


power.


Largely


automatic


forging


machines


are used for the quantity production of engineering parts.


锻造大零件则要用到蒸汽、

< p>
压缩空气、


液力或电力驱动的锻压机。


大型的自动 化锻机用于工


程零件的批量生产。



A distinction may be made between open-die forging, usually in the form


of


hammer


forging,


and


closed-die


forging.


In


hammer


forging,


the


component


is


shaped


by


hammer


blows


aided


by


relatively


simple


tools.


These


may


include


open


dies


i.e.,


dies that do not completely enclose the metal to be shaped.



锤锻中常用的开式模锻与闭式模锻是有区别的。 在锤锻中零件通过锤击辅之以相对


简单的工具成型。其中包括开式锻模,就是不完全封闭 被成型金属的模具。



One


of


the


basic


operations


of


hammer


forging


is


the


elongation


of


a


piece


of


metal


by stretching with hammer blows, causing it to become thinner and longer. In hand


forging the work-


piece is usually turned 90°after each blow, in


order to forge


it thoroughly and prevent its lateral expansion.


锤锻的基本操作之一就是通过锤击使金属伸长,


促成其变细变长。


手工锻造时一般在每次锤


击后都转 过


90


°以充分锻打工件并防止横向膨胀。


The


opposite


of


elongation


is


upsetting,


which


produces


compressive


shortening.


For


example, the diameter of a bar can be increased by heating and hammering axially.


与伸长相反的是镦粗,


即产生压缩性缩短。


例如,< /p>


棒料的直径可以通过加热和轴向锤击而增


大。


More


important


is


closed-die


forging,


very


widely


used


for


mass


production


in


industry,


in


which


the


metal


is


shaped


by


pressing


between


a


pair


of


forging


dies.


The


upper


die


is


usually


attached


to


the


ram


of


a


forging


press


or


a


forging


hammer,


while the lower die is stationary.



更重要的是闭式模锻,在工业上广泛用于规模生 产。闭式模锻中金属在一对锻模之


间挤压成型。顶模通常放在锻压机的撞头或锻锤上,而 底模则是固定的。



Together


they


form


a


closed


die.


Closed-die


forging


can


produce


components


of


greater


complexity and accuracy, with a better surface finish than the more traditional


methods not using closed dies. The dies are made of special heat- resistant and


wear-resistant tool steels.


两者合在一起形成闭式锻模。


闭式模锻能生产 高度复杂和精确的零件,


而且表面光洁度要比


不用闭式锻模的更 传统方法好。闭式锻模采用特殊的耐热、耐磨工具钢制成。





A


piece


of


hot


metal


sufficient


to


slightly


overfill


the


die


shape


is


placed


in


the


bottom


die,


and


the


top


die


is


forced


against


it,


so


that


the


metal


takes


the


internal


shape of the die.


将一块大小足以充填模腔并能稍有溢出的加热金属放入底模,


并 将顶模加压合拢,


这块金属


便获得该模腔的形状。



Closed-die


forging


is


used


for


the


rapid


production


of


large


numbers


of


fairly


small


parts


and


also


for


very


large


components.


For


the


latter,


e.g.,


modern


jet-aircraft


components, giant hydraulically operated presses are used, which can develop


forces of 50,000 tons and more.


闭式模锻用于相当小的零件大批量快速生产,


也可用于很大的零件。

< p>
对后者而言,


例如现代


喷气飞机零件,使用能产生


50,000


吨以上压力的巨型液力锻压机。

< br>


One


valuable


feature


of


forging


is


that


it


improves


the


strength


of


the


metal


by refining the structure and making it uniform; so for heavy forgings, such as


marine propeller shafts, an immensely powerful hydraulic press squeezes the metal


with a force sometimes as great as 10,000 tonnes.



锻造有价值的特性之一是它通过使金属组织均匀而改善强度,因此对诸如船舶螺旋


桨轴之类的重型锻件,要用能达


10,000


吨压力的庞大而有力的液压机来挤压金属。



Although the hydraulic forging press is a more expensive piece of equipment than


a drop-forge, it has advantages beside those of giving greater strength and more


uniform


structure


to


large


components.


On


account


of


the


high


pressure


and


squeezing


action, it operates with less noise and vibration than a drop-forge.


虽然这种液压锻机比 落锤锻造要昂贵得多,


但它除了能给予大零件较高的强度和更均匀的组

< br>织外还有其它优点。由于较高的压力和挤压作用,它比落锤锻造噪声及振动都小得多。


As


ingots


of


steel


weighing


30


tonnes


or


more


are


forged


in


this


way,


manual


operation


is impossible and it is essential that all the manipulation of the ingot is done


mechanically.


由于这种情况下被锻钢坯重量大于


30


吨,人工操作是不可能的 ,钢坯的所有操作都必须是


机械化的。



Forging refines the grain structure and improves physical properties of


the metal. With proper design, the grain flow can be oriented in the direction of


principal stresses encountered in actual use.



铸造细化金属的晶 粒组织、改善其物理性能。通过适当的设计,可以使晶粒流动方


向与实际使用时的主应力 方向一致。



As shown in Fig.4.2, grain flow is the direction of the pattern that the crystals


take during plastic deformation. Physical properties (such as strength, ductility


and


toughness)


are


much


better


in


a


forging


than


in


the


base


metal,


which


has


crystals


randomly oriented.


如图


4.2


所示,晶粒流动的方向就是 在塑性变形期间结晶排列的方向。锻件的物理性能


(



强度、延展性和韧性


)


远好于基础金属,因为基 础金属的晶粒是无序排列的。



Forgings


are


consistent


from


piece


to


piece,


without


any


of


the


porosity,


voids, inclusions and other defects. Thus, finishing operations such as machining


do not expose voids, because there aren’t any. Also coating operations such as


plating or painting are straightforward due to a good surface, which needs very


little preparation.





锻件各部分是连贯一 致的,没有孔隙、空洞、杂质及其它缺陷。因此像机加工之类


的精加工工序不会受空洞的 影响,


因为根本就不存在。


另外由于锻件良好的表面,


像电镀或


油漆之类的涂装工序就很简单,几乎不需要做准备工作。



Forgings


yield


parts


that


have


high


strength


to


weight


ratio,


thus


are


often


used in the design of aircraft frame members.


A forged metal can result in the following:



锻造生产的零件具有较高的强度重量比,所以常被用在飞机结构零件的设计中。




锻造金属可以导致下列结果:



?



Increase length, decrease cross-section, called drawing out the metal.


?



Decrease length, increase cross- section, called upsetting the metal.


?



Change length,


change cross-section, by squeezing


in


closed impression dies.


This results in favorable grain flow for strong parts.


●增加长度、减小横截面,称为延伸金属。



●减小长度、增加横截面,称为镦粗金属。



●通过用封闭锻模挤压,改变长度和横截面。




这导致有利的晶粒流使零件坚固。



?



Common Forging Processes


常用的锻造工艺



The


metal


can


be


forged


hot


(above


recrystallization


temperatures)


or


cold.



金属既 可热锻


(


高于再结晶温度


)

< p>
也可冷锻。



Open die forgings/Hand forgings. Open die forgings or hand forgings are


made


with


repeated


blows


in


an


open


die,


where


the


operator


manipulates


the


workpiece


in the die. The finished product is a rough approximation of the die. This is what


a traditional blacksmith does, and is an old manufacturing process.



开式模锻


/


手工锻:开式模锻或手工锻就是 操作者操纵工件在开式锻模中反复击打。


完成的产品是锻模的粗糙近似物。这就是传统铁 匠干的活,是较古老的制造工艺。



Impression die forgings/Precision forgings. Impression die forgings and


precision forgings are further refinements of the blocker forgings. The finished


part more closely resembles the die impression.



压模锻


/


精密锻:

压模锻和精密锻是雏形模锻的进一步改进。


完成的零件与模膛更相

< br>似。



Press forgings. Press forgings use a slow squeezing action of a press, to


transfer a great amount of compressive force to the workpiece. Unlike an open-die


forging


where


multiple


blows


transfer


the


compressive


energy


to


the


outside


of


the


product, press forging transfers the force uniformly to the bulk of the material.


压锻:压锻通过压力机缓慢的挤压动作将巨大的压力传递给工件。不像开式模锻那


样 需要多次击打把压缩能量传递到零件外表面,压锻能将力均匀地传递给材料的主体。



This results in uniform material properties and is necessary for large weight


forgings. Parts made with this process can be quite large as much as 125kg(260lb)


and 3m(10 feet) long.


这使材料性能 一致,对大重量锻件而言是十分必要的。采用此工艺生产的零件重量可达


125kg(2 60lb)


而长度可达


3m(10 feet)




Upset forgings. Upset forging increases cross- section by compressing the


length,


this


is


used


in


making


heads


on


bolts


and


fasteners,


valves


and


other


similar




parts.



顶锻:顶锻通过压缩长度增加横截面,用于在螺 栓等紧固件、柱塞及类似零件上制


造头部。



Roll


forgings.


In


roll


forging,


a


bar


stock,


round


or


flat


is


placed


between


die


rollers


which


reduces


the


cross-section


and increases


the


length


to


form


parts


such as axles, leaf springs etc. This is an essential form of draw forging.



滚锻:在滚锻时,圆的或是扁平的棒料放在模辊之间缩小横截面增加长度制成诸如


轮轴 、板簧之类的零件。这是轧锻的基本形式。



Swaging. Swaging



a tube or


rod is forced inside a die and the


diameter is


reduced as the cylindrical object is fed. The die hammers the diameter and causes


the metal to flow inward causing the outer diameter of the tube or the rod to take


the shape of the die.



型锻:型锻—将圆管或圆棒强制压入锻模,随着 圆柱形物体的被压入其直径减小。


锻模锤击横断面使金属向内流动导致圆管或圆棒的外径 变为锻模的形状。



Net


shape/Near-net


shape


forging.


In


net


shape


or


near-net


shape


forging,


forging


results


in


wastage


of


material


in


the


form


of


material


flash


and


subsequent


machining operations, as shown in Fig.4.3. This wastage can be as high as 70% for


gear blanks, and even 90% in the case of aircraft structural parts.



纯型


/


近似纯型锻



:采用纯型锻或近似纯型锻,产生材料损 耗的主要形式是飞边以


及随后的机加工,如图


4.3

< p>
所示。齿轮毛坯材料损耗为


70%


,而飞机结构 零件的材料损耗


甚至达


90%




Net-shape


and


near-net-shape


processes


minimize


the


waste


by


making


precision


dies,


producing


parts with


very


little


draft


angle


(less


than


1°).


These


types of


processes often eliminate or reduce machining.


纯型锻和近似纯型锻工艺通过制作精密模具并生产锻模斜角很 小


(


小于


1


°


)


的零件能使材


料损耗最小化。此类工 艺通常可以省去或减少机加工。



The processes are quite expensive in terms of tooling and the capital expenditure


required. Thus, these processes can be only justified for current processes that


are


very


wasteful


where


the


material


savings


will


pay


for


the


significant


increase


in tooling costs.


从模具的角度而言这些 工艺是相当昂贵的,


需要资金投入。


因此这些工艺只有对目前很 浪费


的生产过程,在材料节约足以补偿模具成本的大量增加时才是合理的。



?



Die Design Consideration


锻模设计的考虑因素



?



Parting


surface


should


be


along


a


single plane


if


possible,


else


following


the


contour of the part. The parting surface should be through the center of the part,


not near the upper or lower edges.


?



如 果可能分模面应沿着单一平面,否则就顺着零件轮廓方向。分模面应经过零件中心,


而不 要靠近上下边缘。



If the parting line cannot be on a single plane, then it is good practice to use


symmetry


of


the


design


to


minimize


the


side


thrust


forces.


Any


point


on


the


parting


surface should be less


than 75°from the principal parting plane.



如果分模面不能在单一平面,


利用设计的对称性来减小侧向推力不失 为一种好方法。


分模面


上任意点与主分模面的夹角应小于


75


°。





?



As in most forming processes, use of


undercuts should be avoided


as these will


make the removal of the part difficult, if not impossible.


?



如同大多数成型工艺,

< p>
如果不是非用不可,


尽量避免采用凹槽,


因为凹槽 会使零件难以


取出。



?



Generous fillets and radius should be provided to aid in material flow during


the forging process. Sharp corners are stress-risers in the forgings, as well as


make the dies weak in service.


?



Ribs should not be high or narrow; this makes it difficult for the material


to flow.


?



应提供尽可能大的倒 角和半径以帮助材料在锻造过程中流动。锐角会增加锻件中的应


力,同时在使用时削弱锻 模。



?



加劲肋不要过高、过窄,因为这会造成材料流动困难。



?



Tolerances


公差



?



Dimension tolerances are usually positive and are approximately 0.3% of the


dimension, rounded off to the next higher 0.5mm(0.020in.).


?



尺寸公差通常为正,大约取为该尺寸的


0.3%

,并圆整到较大的


0.5mm(0.020in.)




?



Die


wear


tolerances


are


lateral


tolerances


(parallel


to


the


parting


plane)


and


are roughly +0.2% for copper alloys to +0.5% for aluminum and steel.


?



锻模磨损公差为侧向公差


(


平行于分模面

< p>
)


,对铜合金大约为


+0.2%


,对铝和钢大约为


+0.5%




?



Die closure tolerances are in the direction of opening and closing, and range


from 1mm(0.040in.) for small forgings, die projection area



150cm2(23in.2), to


6.25mm(0.25in.) for large forgings, die projection area



6,500cm2(100in.2).


?



锻模的闭合公差处于开闭的方向上 ,


范围从对较小锻件


[


其投影面积<< /p>


150cm2(23in.2)]



为< /p>


1mm(0.040in.)







< p>
[








6,500cm2(1 00in.2)]




6.25mm( 0.25in.)




?



Die match tolerances are to allow for shift in the upper die with respect to


the lower die.


?



锻模的配合公差是为了允许上模能根据下模替换。



A


proper


lubricant


is


necessary


for


making


good


forgings.


The


lubricant


is


useful in preventing sticking of the workpiece to the die, and also acts as a


thermal insulator to help reduce die wear.



制造良好的锻件必须有合适的滑润 剂。滑润剂对防止工件粘住锻模很有用,还可以


作为绝热体帮助减少锻模磨损。





第五单元












Powder


metallurgy(Fig.5.1)


uses


sintering


process


for


making


various


parts


out


of


metal


powder.


The


metal


powder


is


compacted


by


placing


in


a


closed


metal


cavity


(the die) under pressure.



粉末冶金


(



5.1)


采用烧结工艺将 金属粉末制成各种各样的零件。金属粉末放在封


闭的金属腔


(< /p>


模具


)


中在压力下被压实。



This


compacted


material


is


placed


in


an


oven


and


sintered


in


a


controlled


atmosphere


at high temperatures and the metal powders coalesce and form a solid. A Second


pressing operation, repressing, can be done prior to sintering to improve the


compaction and the material properties.


被压实的材料置于炉内烧结,< /p>


在高温下炉内环境可控,


金属粉末熔合形成固体。


在烧结前可


以进行二次挤压作业


(

再挤压


)


以改善压实状态和材料性能。


Powder metallurgy is a highly developed method of manufacturing reliable


ferrous


and


nonferrous


parts.


Made


by


mixing


elemental


or


alloy


powders


and


compacting


the


mixture


in


a die,


the


resultant


shapes


are


then


sintered


or


heated


in a controlled atmosphere furnace.



粉 末冶金是一种高度发达的制造可靠铁或非铁零件的方法。通过混合元素或合金粉


末并在模 具中压实混合物,再烧结或在环境可控炉内加热制成最终形状。



?



Material


材料



The


majority


of


the


structural


components


produced


by


fixed


die


pressing


are


iron-based. The powders are elemental, pre-alloyed, or partially alloyed.



大多数用固定模压制的结构件都是铁基的。粉末可以是单一元素、预先合金或部分


合金。



Elemental


powders,


such


as


iron


and


copper,


are


easy


to


compress


to


relatively


high


densities, produce pressed compacts with adequate strength for handling during


sintering, but do not produce very high strength sintered parts.


诸如铁、


铜之类的单一元素粉末较容易被压得相对密度较高、


生产具备足够强度的压制物供


烧结处理,但是无法制造出很高强度的烧结零件。



Pre-alloyed powders are harder, less compressible and hence require


higher pressing


loads


to


produce


high


density compacts.


However,


they


are


capable


of producing high strength sintered materials.



预先合金粉末比较硬、


不容易压实,


因此需要较高的挤压力来产生高密度的压制物。< /p>


然而它们能生成高强度烧结材料。



Pre-alloying


is


also


used


when


the


production


of


a


homogeneous


material


from


elemental


powders


requires


very


high


temperatures


and


long


sintering


times.


The


best


examples are the stainless steels, whose chromium and nickel contents have to be


pre-alloyed to allow economic production by powder metallurgy.


如果用单一元素粉末生产均匀材料需要很高温度和较长烧结时 间,


也可用预先合金。


最好的


例子是不 锈钢,因含有铬和镍成分,所以粉末冶金必须用预先合金才经济。



Partially


alloyed


powders


are


a


compromise


approach.


Elemental


powders,


e.g.


iron with 2wt.% copper, are mixed to produce an homogeneous blend which is then


partially sintered to attach the copper particles to the iron particles without


producing a fully diffused powder but retaining the powder form.



部分合金粉末是一种折衷的方法。


单一元素粉末,


例如铁与


2%


的铜


(


重量百分比


)



合均匀,< /p>


经部分烧结后铜微粒粘附到铁微粒上而没有产生充分扩散的粉末却保留了粉末的形




态。



In


this


way


the


compressibilities


of


the


separate


powders


in


the


blend


are


maintained


and the blend will not segregate during transportation and use.


用这种方法混合物中单独粉末的可压缩性得以维持,在运送和使用期间结合将不会分离。




A


similar


technique


is


to


“glue”


the


small


percentage


of


alloying


element


onto


the


iron


po


wder.


This


“glueing”


technique


is successfully


used


to


introduce


carbon


into the


blends,


a


technique


which


prevents


carbon


segregation


and


dusting,


producing so-


called “clean” powders.




另一种类似的技术是把小百分比的合金元素“粘 合”到铁微粒上。这种“粘合”技


术已成功用于将碳引入结合物,一种防止碳分离并起尘 的技术,生产所谓的“清洁”粉末。



?



Powder Consolidation


粉末合成



Components


or


articles


are


produced


by


forming


a


mass


of


powder


into


a


shape,


then consolidating to form inter-particle metallurgical bonds.



通过将大量的粉末放入模具成型 为零件或物品,


然后合成为内有微粒的冶金结合物。



An elevated temperature diffusion process referred to as sintering, sometimes


assisted


by


external


pressure,


accomplishes


this.


The


material


is


never


fully


molten,


although


there


might


be


a


small


volume


fraction


of


liquid


present during the


sintering process. Sintering can be regarded as welding the particles present in


the initial useful shape.


提升 温度扩散工艺被称为烧结,


有时还辅之以外界的压力来达到目的。


虽然在烧结过程中可


能会有少量液态出现,


但材料决不是全熔 化。


烧结可以被看作是把微粒焊接成初始的有用形


状。



As a general rule both mechanical and physical properties improve with


increasing


density.


Therefore


the


method


selected


for


the


fabrication


of


a


component


by


powder


metallurgy


will


depend


on


the


level


of


performance


required


from


the


part.


Many components are adequate when produced at 85~90% of theoretical full density


whist others require full density for satisfactory performance.



作为普遍规律,随着密度的增加机械和物理性能均改善。因此选择何种粉末冶金方

法来制作零件取决于其所需的性能级别。许多零件只需理论全密度的


85~90%< /p>


而其它的则需


全密度才能满足要求。



Some


components,


in


particular


bush


type


bearings


often


made


from


copper


and


its alloys, are produced with significant and controlled levels of porosity, the


porosity being subsequently filled with a lubricant.


Fortunately there is a wide choice of consolidation techniques available.



有些零件,尤其是衬套式轴承常用铜及其合金制作,控制多孔性程度的意义重大,


因为这些孔随后要填充润滑剂。




还好有多种合成技术可供选择。



Cold Uniaxial Pressing


Elemental


metal,


or


an


atomized


pre- alloyed


powder


is


mixed


with


a


lubricant,


typically lithium stearate(0.75 wt.%), and pressed at pressures of say, 600MPa


(87,000lb/in.2) in metal dies.


冷单向挤压




单一元素金属,


或极小颗粒的预先合金粉末与润滑剂

(


一般是锂硬脂酸盐,


重量百分





0.75%)

混合,然后在金属模具中施加压力


[


比如

< br>600MPa (87,000lb/in.2)]


挤压。



Cold


compaction


ensures


that


the


as-


compacted,


or


“green”,


component


is


dimensionally very accurate, as it is moulded precisely to the size and shape of


the die.



冷挤压能保证被压制或“未加工”的零件尺寸十分精确,因为它被精确地按模具的


尺寸和形状成型。



One disadvantage of this technique is the differences in pressed density


that


can


occur


in


different


parts


of


the


component


due


to


particle/particle


and


die


wall/particle


frictional


effects.


Typical


as-pressed


densities


for


soft


iron


components would be 7.0g/cc, i. e. about 90% of theoretical density.



这种技术的缺点之一是由于微粒


/


微粒 和模壁


/


微粒间的摩擦效应,零件不同部位的

< br>压实密度存在差异。典型的软铁零件压制密度为


7.0g/cc

< br>,即大约是理论密度的


90%




Compaction


pressure


rises


significantly


if


higher


as- pressed


densities


are


required,


and


this


practice


becomes


uneconomic


due


to


higher


costs


for


the


larger


presses


and


stronger tools to withstand the higher pressures.


如果需要较高的 压实密度则压实压力要显著提高,


因为大型压力机成本较高并且在较高压力


下模具强度要更高这样就不合算。



Cold Isostatic Pressing


Metal powders are contained in an enclosure e.g. a rubber membrane or a


metallic can that is subjected to isostatic, which is uniform in all directions,


external pressure. As the pressure is isostatic the as-pressed component is of


uniform density.


冷均衡挤压




金属粉末装入均衡受压的橡胶膜或金属罐内,


其所受外压力在各个方向都 是均匀的。


由于压力是均衡的,所以压制零件密度是均匀的。



Irregularly


shaped


powder


particles


must


be


used


to


provide


adequate


green


strength


in the as-pressed component. This will then be sintered in a suitable atmosphere


to yield the required product.


必须采用不规则形状粉末微粒为压制零件提供足 够的未加工强度。


然后放入合适的环境中烧


结成所需产品。



Normally this technique is only used for semi-fabricated products such as


bars,


billets,


sheet,


and


roughly


shaped


components,


all


of


which


require


considerable secondary operations to produce the final, accurately dimensioned


component.


通常这种技术只用于制作诸如棒料、坯段、薄板及粗糙成型零件之类的半成品,所


有 这些都需要大量进一步加工才能生产出最终尺寸精确的零件。



Again, at economical working pressures, products are not fully dense and usually


need additional working such as hot extrusion, hot rolling or forging to fully


density the material.


此外使用经济 工作压力的产品不是充分致密的,


一般需要增加诸如热挤压、


热 轧或锻之类的


额外工序来使材料达到全密度。



Sintering


Sintering


is


the


process


whereby


powder


compacts


are


heated


so


that


adjacent


particles


fuse


together,


thus


resulting


in


a


solid


article


with


improved


mechanical




strength compared to the powder compact.


烧结




烧结就是通过把粉末压制物加热使邻近的微粒熔合在一起的工艺,它能生成比粉末


压制物机械强度更好的固体物。



This “fusing” of particles results in an increase in the density of the part and


hence


the


process


is


sometimes


called


densification.


There


are


some


processes


such


as


hot


isostatic


pressing


which


combine


the


compaction


and


sintering


processes


into


a single step.

< br>微粒的


“熔合”


导致零件密度增加,

因此该工艺有时被称为致密化。还有一些工艺如热均衡


挤压,将压实和烧结工艺合并 为单一步骤。



After compaction the components pass through a sintering furnace. This


typically has two heating zones, the first removes the lubricant, and the second


higher temperature zone allows diffusion and bonding between powder particles.



零件压实后通过烧结炉。一般有两个加热区,第 一个去除润滑剂,第二个温度更高


的区域让粉末微粒之间扩散并结合。

< br>


A range of atmospheres, including vacuum, are used to sinter different materials


depending


on


their


chemical


compositions.


As


an


example,


precise


atmosphere


control


allows iron/carbon materials to be produced with specific carbon compositions and


mechanical properties.


根据不同材料的化学成分,


烧结的环境包括真空状态也各不相同 。


例如精确的环境控制可使



/


碳材料生成特殊碳化物和机械性能。



The density of the component can also change during sintering, depending


on the materials and the sintering temperature. These dimensional changes can be


controlled


by


an


understanding


and


control


of


the


pressing


and


sintering


parameters,



根据材料和烧结温度的不同,零件的密度在烧结 过程中也会改变。因为尺寸的变化


可以通过了解并调节挤压及烧结参数进行控制,



and


components


can


be


produced


with


dimensions


that


need


little


or


no


rectification


to meet the dimensional tolerances. Note that in many cases all of the powder used


is present in the finished product, scrap losses will only occur when secondary


machining operations are necessary.


所以零件尺寸几乎无需校正就 能满足尺寸公差。


可以看到在很多情况下所有使用的粉末都包


含 在制成品中,废料损失仅产生于需要辅助机加工时。



Hot Isostatic Pressing


Powders are usually encapsulated in a metallic container but sometimes in


glass.


The


container


is


evacuated,


the


powder


out-gassed


to


avoid


contamination


of


the materials by any residual gas during the consolidation stage and sealed-off.


热均衡挤压




粉末通常封装在金属容器内有时也装在玻璃容器内。把容器抽真空,粉末抽气是为


了防止材料在合成阶段和密封时被残留气体污染。



It is then heated and subjected to isostatic pressure sufficient to plastically


deform both the container and the powder.


再加热并施加均衡压力足以使容器和粉末都塑性变形。



The


rate


of


densification


of


the


powder


depends


upon


the


yield


strength


of


the powder at the temperatures and pressures chosen. At moderate temperature the




yield


strength


of


the


powder


can


still


be


high


and


require


high


pressure


to


produce


densification in an economic time.



粉末致密率取 决于该粉末在选定温度和压力下的屈服强度。中等温度下粉末的屈服


强度仍然较高,因此 需要较高压力使其在经济时间内致密化。



Typical values might be 1120



and 100MPa for ferrous alloys. By pressing at very


much


higher


temperatures


lower


pressures


are


required


as


the


yield


strength


of


the


material is lower. Using a glass enclosure atmospheric pressure(15psi) is used to


consolidate bars and larger billets.


对铁合金典型的数值为


1120

< p>
℃和


100MPa


。由于很高温度下材料的屈服强 度较低,因此只需


较低压力就能挤压。采用玻璃容器时可用大气压力

(15psi)


合成棒料和较大坯段。



The technique requires considerable financial investment as the pressure


vessel


has


to


withstand


the


internal


gas


pressure


and


allow


the


powder


to


be


heated


to high temperatures.



因为压力容器必须经受住内气压并允许粉末加热到较高温度,所以这种技术需要相


当可观的资金投入。



As with


cold isostatic pressing


only semi-finished


products are produced,


either for subsequent working to smaller sizes, or for machining to finished


dimensions.



此工艺与采用冷均衡挤压一样只能生产半成品,可以通过后续加工至较小尺寸,也


能用机加工到最终尺寸。



Hot Forging (Powder Forging)


Cold


pressed


and


sintered


components


have


the


great


advantage


of


being


close


to final shape (near-net shape), but are not fully dense. Where densification is


essential


to


provide


adequate


mechanical properties,


the


technique


of


hot


forging,


or powder forging, can be used.


热锻


(


粉 末锻造


)



冷挤压和烧 结零件主要优点是接近最终形状


(


近似纯形

)


,但不是充分致密的。当为


了提供足够的机械性能而致密 化是必须时,可以采用热锻或粉末锻造技术。



In powder forging an as-pressed component is usually heated to a forging


temperature


significantly


below


the


usual


sintering


temperature


of


the


material


and


then forged in a closed die. This produces a fully dense component with the shape


of the forging die and appropriate mechanical properties.



在粉末锻造中,压制零件一般加热到远低于该材料通常烧结温度的锻造温度,然后


在闭模中锻造。这能生产具有锻模形状和合适机械性能的充分致密零件。



Powder


forged


parts


generally


are


not


as


close


to


final


size


or


shape


as


cold


pressed and sintered parts. These results from the allowances made for thermal


expansion effects and the need for draft angles on the forging tools. Further,


minimal


machining


is


required


but


when all


things


are


considered


this


route


is


often


very cost-effective.



粉末锻造零件通常不像冷挤压和烧结零件那样接近最终尺寸或形状。这是由于为热


膨胀效应而设置允差以及在锻模上需要拔模斜角所致。


此外还需少量机 加工,


但全面考虑这


种方法通常还是很划算的。



Metal Injection Moulding (MIM)


Injection moulding is very widely used to produce precisely shaped plastic




components in complex dies. As injection pressures are low it is possible to


manufacture


complex


components,


even


some


with


internal


screw


threads,


by


the use


of side cores and split tools.


金属注塑成型


(MIM)



注塑成型被很广泛地用于在复杂模具中生产形状精确的塑料零件。注塑压力较低使


得制作复杂零件成为可能,通过采用侧面型芯和分离工具甚至可以带有内螺纹。



By


mixing


fine,


typically


less


than


20


μ


m


diameter,


spherical


metal


powders


with thermoplastic binders, metal filled plastic components can be produced with


many of the features available in injection moulded plastics. After injection


moulding, the plastic binder material is removed to leave a metal skeleton which


is then sintered at high temperature.



将细小

< p>
(


直径一般小于


20


μ< /p>


m)


球形金属粉末与热塑性粘合剂混合,能生产具有多数


注塑成型塑料特征的金属充满塑料零件。


注塑成型后,

< br>去除塑料粘合材料剩下金属骨架,



后在高温下烧结。< /p>



Dimensional control can be exercised on the as-sintered component as the


injected density is sensibly uniform so shrinkage on sintering is also uniform.



烧结零件可以实现尺寸控制,因为注塑密度明显 均匀,所以烧结收缩也是均匀的。



Shrinkage can be large, due to both the fine particle size of the powders


and the substantial proportion of polymer binder used.



由于所用粉末细小微粒的尺寸和聚合物粘合剂的 真实比例,收缩可以比较大。



?



Features


特征



?



For


high


tolerance


parts,


a


sintering


part


is


put


back


into


a


die


and


repressed.


In genera this makes the part more accurate with a better surface finish.


?



对较大公差的零 件,


烧结后可放回模具重新挤压。


一般而言这会使零件更精确同 时具有


更好的表面光洁度。



?



A


part


has


many


voids


that


can


be


impregnated.


One


method


is


to


use


an


oil


bath.


Another method uses vacuum first, then impregnation.


?



零件有许多可供填充的空间。


一种方法是采用油浴。


另一种方法是先抽真空然后再充满。



?



A part surface can be infiltrated with a low melting point metal to increase


density, strength, hardness, ductility and impact resistance.


?



Plating, heat treating and machining operations can also be used.


?



零件表面能被低熔点金属渗透以增 大密度、强度、硬度、延展性和抗冲击能力。



?



仍然可以进行电镀、热处理和机加工作业。



?



Advantages


优点



?



Good tolerances and surface finish


?



Highly complex shapes made quickly


?



Can produce porous parts and hard to manufacture materials (e.g. cemented


oxides)


?



良好的公差和表面光洁度



?



高度复杂的形状能快速制作



?



能制作多孔零件和难以加工材料< /p>


(


如粘结氧化物


)


?



Pores in the metal can be filled with other materials/metals


?



Surfaces can have high wear resistance


?



Porosity can be controlled




?



Low waste


?



Automation is easy


?



金属中的气孔可用其它材料


/


金属填充



?



表面能具有较高的耐磨性



?



孔隙率可以控制



?



较低损耗



?



容易自动化



?



Physical properties can be controlled


?



Variation from part to part is low


?



Hard to machine metals can be used easily


?



No molten metals


?



物理性能可以控制



?



零件之间的变化较小



?



难以机加工的金属能被容易使用



?



无需熔化金属



?



No need for many/any finishing operations


?



Permits high volume production of complex shapes


?



Allows non- traditional alloy combinations


?



Good control of final density


?



不 需要很多


/


任何修整作业



?



允许加工复杂形状的大体积产品



?



允许非传统合金结合



?



对最终密度能很好地控制



?



Disadvantages


缺点



?



Metal powders deteriorate quickly when stored improperly


?



Fixed and setup costs are high


?



Part size is limited by the press and compression of the powder used


?



如果存放不当金属粉末质量很快降低



?



安装和调整的成本较高



?



零件尺寸受压力机和所用粉末压缩的限制



?



Sharp corners and varying thickness can be hard to produce


?



Non-moldable features are impossible to produce


?



锐角和变厚度较难加工



?



不适合模压的东西不可能生产







第六单元













Injection molding (Fig.6.1) is the predominant process for fabrication of


thermoplastics


into


finished


forms,


and


is


increasingly


being


used


for


thermosetting


plastics, fiber-filled composites, and elastomers.



注塑成型


(

< p>


6.1)


是将热塑性塑料制成最终形状的主要工 艺,并且越来越多地用于


热硬化性塑料、纤维填充合成物和人造橡胶。

< br>


It


is


the


process


of


choice


for


tremendous


variety


of


parts


ranging


in


weight


from


5g


to


85kg.


It


is


estimated


that


25%


of


all


thermoplastics


are


injection


molded.



它 是重量范围为


5g



85kg


极大一类零件可选用的工艺。估计所有热塑性塑料中有


25%

< p>
是采用注塑成型的。



If


newer


modifications,


such


as


reaction


injection


molding,


and


the


greatly


increased rate of adoption of plastics as substitutes for metals are considered,


it is likely that the worldwide industrial importance of injection molding will


continue to increase.



如果考虑到新近的改进


(


例如反作用注 塑成型


)


和采用塑料替代金属的高增长率,注

< br>塑成型在世界范围的工业重要性很可能将继续增加。



Currently,


probably


close


to


half


of


all


major


processing


units


is


injection


molding


machines.


In


1988,


a


dollar


sale


of


new


injection


molding


machinery


in


the


U.S.


was


approximately


65%


of


total


major


polymer


machinery


sales


volume;


this


included


4,600


injection molding units.


当前 ,大概所有主要处理设备的近一半是注塑成型机。


1988


年, 美国新的注塑成型机械销


售约占全部主要聚合物机械销售量的


6 5%


,其中包括


4,600


台注塑成型 设备。



The


machines


and


their


products


are


ubiquitous


and


are


synonymous


with


plastics


for


many people.


这类机械和它们的产品普遍存在, 对许多人来说与塑料是同义的。



A reciprocating screw injection molding machine combines the functions of


an extruder and a compressive molding press.



往复螺旋注射成型机把压出机和成型压力机的功能结合起来。



It takes solid granules of thermoplastic resin, melts and pressurizes them in the


extruder section, forces the melt at high velocity and pressure through carefully


designed flow channels into a cooled mold, then ejects the finished part(s), and


automatically recycles.


把热塑 性塑料树脂的固体颗粒在压出部分融化并增压,


迫使其高速融化并通过仔细设计的流


动通道进入冷却模具,喷射成最终零件,然后自动再循环。



This machine is a descendant of the plunger type “stuffing machine” patented by


the


Hyatt


brothers


in


1872


to


mold


celluloid.


In


1878,


the


Hyatts


developed


the


first


multicavity


mold,


but


it


was


not


until


1938


that


Quillery


(France)


patented


a


machine


incorporating a screw to plasticize the elastomer being molded.


这种机械是


1872


Hyatt


兄弟获得专利权的融化赛璐珞的活塞型


“填充机 ”


的派生物。


1878


< p>
Hyatt


兄弟开发了第一个多槽模具,


但直到< /p>


1938



Quillery(


法国


)


才发明了用螺旋增塑

人造橡胶并使其成型的一体化机械。



In


1956,


Ankerwerk


Nuremberg


commercialized


the


modern


reciprocating


screw




injection


molding


machine


for


thermoplastics.


Today,


over


50


machine


manufacturers


are listed in Modern Plastics Encyclopedia, offering machines to the U.S. market


ranging from 2 to 6,000 tons clamping capacity.


1956


年,


Ankerwerk < /p>


Nuremberg


使用于热塑性塑料的现代往复螺旋注塑成型机 商业化。


今天,


已有超过


50


家制造商列入现代塑料制品百科全书,


能为美国市场提供压制能力从


2



6,000


吨 的机械。



(A machine with a


10,000-ton capacity has been built to


mold


264-gallon


HDPE trash


containers.) A host of suppliers of auxiliary equipment, molds, instruments, and


controls service this major segment of the polymer industry.


(


一台能力为


10,000


吨用于成型


264


加仑高密度聚乙烯垃圾箱的机械也已制成


)


。许多辅助


设备、模具、仪器和控制系统供应商在为 聚合物工业的这一主要部分服务。



Injection molding is particularly worthy of intensive study because it


combines many areas of interest extrusion, mold design, rheology, sophisticated


hydraulic


and


electronic


controls,


robotic


accessories,


design


of complex


products,


and, of course, the integration of materials science and process engineering.



注塑成型对深入研究很有价值,因为它结合了许 多重要领域,如挤压、模具设计、


流变学、完备的液压和电子控制、机器人配件、复杂产 品的设计,


当然还有材料科学与加工


工程的综合。



The


objectives


of


injection


molding


engineers


are


simple


enough:


to


obtain


minimum


cycle


time


with


minimum


scrap,


to


attain


specified


product


performance


with


assurance, to minimize production costs due to downtime or any other reasons, and


to steadily increase in expertise and competitiveness.


注塑成型工程师的目标很简单:

< br>在最少废料的情况下取得最小循环时间,


在有保证的情况下


获得指定产品性能,


将由停工或其它原因产生的生产成本最小化,

还有稳定地增加专门知识


和竞争力。



Profit margins for custom injection molders are said to be generally skimpy; an


established way to improve profits is to be selected for more demanding, higher


margin jobs that demand the highest level of efficiency and competence.


传统的 注塑成型机利润盈余据说一般是不足的;


为了更多需求及更高盈余工作需要选择一种


改善利润的确定方法,它要求最高水平的效率和能力。



This


text


will


concentrate


on


the



reciprocating


screw


machine


for


thermoplastics, which has largely replaced the older reciprocating plunger types


except for very small-capacity machines.



本文将集中论述热塑性塑 料用的往复螺旋机,除了小容量机械外它已在很大程度上


取代了较老的往复活塞式机械。



?



Injection Molding Materials


注塑成型材料



It is not possible to injection-mold all polymers. Some polymers like PTFE


(Poly-tetra- fluoro-ethylene), cannot be made to flow freely enough to make them


suitable for injection molding.



要注 塑成型所有聚合物是不可能的。像聚四氟乙烯之类的聚合物就不能自由流动得


足以适合注 塑成型。



Other polymers, such as a mixture of resin and glass fiber in woven or mat form,


are unsuitable


by


their


physical


nature


for


use


in


the


process.


In


general,


polymers




which are capable of being brought to a state of fluidity can be injection-molded.


其它聚合物,


例如树脂和编织的或垫子形的玻璃纤维的混合物,


由于它们的物理性质不适合


使用此工艺。一般而言,能进入流动状态的聚合物都 可以注塑成型。



The


vast


majority


of


injection


molding


is


applied


to


thermoplastic


polymers.


This class of materials consists of polymers which always remain capable of being


softened by heat and of hardening on cooling, even after repeated cycling.



注塑成型的绝大多数都用于热塑性聚合物。这类材料由具有加热软化、冷却硬化甚


至可重复循环能力的聚合物组成。



This


is


because


the


long-chain


molecules


of


the


material


always


remain


as


separate


entities and do not form chemical bonds to one another. An analogy car, be made


to a block of ice that can be softened (i.e. turned back to liquid), poured into


any shape cavity, and then cooled to become a solid again.


这是由于这类 材料的长链分子总是保持分离的实体并不相互形成化学连结。


一辆由冰块制成

< p>
的模拟汽车,可以融化


(


即转化为液态

< p>
)


,倒入任何形状的空腔,然后冷却重新变成固体。



This property differentiates thermoplastic materials from thermosetting ones. In


the


latter


type


of


polymer,


chemical


bonds


are


formed


between


the


separate


molecule


chains during processing. In this case the chemical bonding referred to as cross


linking is the hardening mechanism.


这个特性将热塑性材料与热硬化性材料区分开。


后者在加工过程中分离 的分子链之间形成化


学连结。在此情况下作为交联的化学连结是硬化机制。



In


general,


most


of


the


thermoplastic


materials


offer


high


impact


strength,


corrosion


resistance,


and


easy


processing


with


good


flow


characteristics


for


molding


complex designs. Thermoplastics are generally divided into two classes: namely


crystalline and amorphous.



一般而言,大多数热 塑性材料具有较高的抗冲击强度、耐腐蚀性以及良好流动性使


其容易加工而适于复杂成型 设计。热塑性塑料通常分为两类:即结晶质的和非结晶质的。



Crystalline polymers have an ordered molecular arrangement, with a sharp melting


point. Due to the ordered arrangement at molecules, the crystalline polymers


reflect most incidents light and generally appear opaque.


结晶质聚合物具有规则的分子 排列及明显的熔点。


由于规则的分子排列,


结晶质聚合物能反< /p>


射大多数特定光线并一般表现为不透明的。



They also undergo a high shrinkage or reduction in volume during solidification.


Crystalline polymers usually are more resistant to organic solvents and have good


fatigue and wear-resistant properties. Crystalline polymers also generally are


denser and have better mechanical properties than amorphous polymers.


它们 在固化过程中收缩较大或体积减少较多。


结晶质聚合物通常多能抵御有机溶剂并具有良< /p>


好的抗疲劳和磨损特性。


结晶质聚合物通常也比非结晶质聚合物更 致密并且具有更好的机械


性能。



The main exception to this rule is polycarbonate, which is the amorphous polymer


of choice for high quality transparent moldings, and has excellent mechanical


properties.


其中主要例外是聚碳酸酯,


它是可选用做高质量透明注塑件的非结晶质聚合物,


并具有卓越


的机械性能。



The


mechanical


properties


of


thermoplastics,


while


substantially


lower


than




those


of


metals,


can


be


enhanced


for


some


applications


through


the


addition


of


glass


fiber


reinforcement.


This


takes


the


form


of


short-chopped


fibers,


a


few millimeters


in length, which are randomly mixed with the thermoplastic resin.



就本质而言,热塑性塑料的机械性能低于金属, 但可以通过加入玻璃纤维强化予以


增强来适应某些运用。常用几毫米长的短碎纤维随机地 与热塑性树脂混合。



The fibers can


occupy up to one


third of the material


volume to


considerably


improve


the


material


strength


and


stiffness.


The


negative


effect


of


this


reinforcement


is


usually


a


decrease


in


impact


strength


and


an


increase


in


abrasiveness.



纤维可占材料体积的三分之一以极大改善材料的 强度和硬度。这种加强的负作用通


常是抗冲击强度降低及磨损性增加。

< br>


The latter also has an effect on processing since the life of the mold cavity is


typically


reduced


from


about


1,000,000


parts


for


plain


resin


parts


to


about


300,000


for glass-filled parts.


后者对加工过程也有影响,


因为模具腔的寿命从 典型的普通树脂零件大约


1,000,000


件减少

< p>
到玻璃纤维填充树脂零件的约


300,000


件。



Perhaps the main weakness of injection-molded parts is the relatively low


service temperatures to which they can be subjected. Thermoplastic components can


only rarely be operated continuously above 250



, with an absolute upper service


temperature of about 400



.



注塑成型零件的主要缺点或许是它们能承受的工作温度相对较低。热塑性塑料零件


只有很少能连续运行在


250


℃以上,其绝对最高工 作温度约为


400


℃。



The temperature


at which a thermoplastic


can be


operated under load can


be defined


qualitatively


by


the


heat


deflection


temperature.


This


is


the


temperature


at


which


a simply supported beam specimen of the material, with a centrally applied load,


reaches a predefined deflection.


热塑性塑料带载运行温度可从质量上定义为热偏差温度。


这是中心承载的该材料简支梁达到


预定偏差的温度。



The temperature value obviously depends upon the conditions of the test and the


allowed deflection and for this


reason, the test values


are only really


useful


for


comparing different polymers.

其温度值明显取决于试验条件和允许偏差,


因此对比较不同的聚合物而言只有试验数 据是真


正有用的。



?



Cycle of Operation


作业循环



The


reciprocating


screw


injection


molding


machine


is


considered


as


consisting of two halves: a fixed injection side, and a movable clamp side.



往复螺旋注塑成型机被认为由两部分组成:一个 固定注塑端和一个活动夹具端。



The injection side contains the extruder that receives solid resin in pellet or


granular


form


and


converts


it


into


a


viscous


liquid


or


melt


that


can


be


forced


through


the connecting nozzle, spine, and runners to the gates that lead into the mold


cavities.


注塑端包含压出机,它接受小球或粒状 的固体树脂,然后将其转化为粘性液体或称为融化,


再强迫其通过连接喷嘴、中心和浇道 到闸道进入模具腔。





The


mold


is


tightly


clamped


against


injection


pressure


and


is


cooled


well


below


the


melt temperature of the thermoplastic. When the parts in the cavities have cooled


sufficiently the mold halves are opened at the mold parting plane and the parts


ejected by a knockout system drop into a receiving bin below.


模具被紧紧地夹住以抵抗注塑压力 ,


并在热塑性塑料的融化温度以下很好地冷却。


当模腔内


的零件充分冷却,


剖分模在模具分模面处打开,


推出系统将零件推出落入下面的接收容器内。



This


summarizes


the


overall


cycle,


but


leaves


out


much


vital


detail


that


is


necessary


for understanding the process. However, with this introduction, it is possible to


understand the advantages and disadvantages of the process.


这概述了整个循环,


但省略了许多对理解此工艺所必需的很重要细节。


然而通过本介 绍,



解这种工艺的优缺点仍是可能的。



?



Effects of Process Variables on Orientation


加工变量对方向性的影响



In


injection


molding,


any


variation


in


processing


that


keeps


the


molding


resin


hot throughout filling allows increased relaxation and, therefore, decreased


orientation.


Some


of


the


steps


that


can


be


taken


to


reduce


orientation


are


as


follows.



在注塑成型时,整个填料过程始终保持成型树脂高温的任何加工变化都会增加松弛


作用而减少方向性。下面是可以用于减少方向性的若干措施。



?



Faster


injection


(up


to


a


point):


less cooling


during


filling,


hence


a


thinner


initial frozen layer, lower viscosity due to shear thinning; better flow to


corners; and less crystallinity all favor lower subsurface orientation. The


primary


effect


is


that


the


gate


will


freeze


more


quickly.


At


that


point,


orientation


stops and relaxation starts.


?



较快注塑


(


到点


)



在 填料过程中冷却较少,


因此初始固化层较薄,


由于剪应变稀少而 粘


性较低;能较好地流到角落;结晶度较小;所有这些促成表面下的方向性也较低。


主要效果


是闸道将较快固化。这样使得方向性停止产生而松弛作用开 始增加。



?



Higher melt and mold temperatures: lower melt viscosity, easier filling, and


greater relaxation favor reduced orientation.


?



Reduced


packing time


and pressure:


overpacking inhibits


relaxation


processes.


?



较高的融化和成型温度:融化粘性较低,更容易填充,较大松弛作用促成方向性减少。

< p>


?



减少挤压时间和压力:过度挤压会抑制松弛过程。



?



Reduced


gate


size:


larger


gates


take


longer


to


freeze


off


and


permit


increased


orientation.


?



减小闸道尺寸:闸道越大则固化时间越长并会使方向性增加。



Excessively high injection speed can cause high surface orientation and


increase susceptibility to stress cracking. For example, moldings that are to be


electroplated, and will be subject to acid solutions during plating, must be made


using very slow injection speeds to minimize surface orientation.


< /p>


过高的注塑速度会引起较高的表面方向性及增加应力破裂的敏感性。例如,要电镀


的注塑件在电镀时会经受酸溶液,必须采用很低的注塑速度制造以使表面方向性最小化。



On


the


other


hand,


the


transverse


motion


component


of


the


melt


front


in


most


moldings


can


cause


transverse


subsurface


orientation


superimposed


on


the


primary


orientation,


giving a desirable biaxial orientation effect.


另 一方面,


大多数注塑件的融化前部横向运动部分能导致在主要方向性上有层理的表面下横




向方向性,产生需要的双轴方向性效应。



Orientation


can


be


seriously


increased


by


obstructions


to


flow


during


filling


of


the


cavity.


Flow


around


an


obstruction


causes


a


decrease


in


melt


front


speed


and


leads to high local viscosity and reduced relaxation. This is also likely to occur


near the end of the filling phase if gating is inadequate.



在填充模腔时流动受到阻碍会极大地增加方向性。围绕障碍物流动使融化前部的速


度下降并产生较高的局部粘性而减少松弛作用。


如果闸道不适当,


这也很可能发生在接近填


充结束阶段。



The molder must recognize the dangers of excessive fill speed, insufficient


injection


pressure,


excessive


melt


temperature,


and


inadequate


packing.


These


dangers are weighed against the opposing effects on orientation discussed above.



注塑工必 须认识过快填充速度、不足注塑压力、过高融化温度和不充分挤压的危害


性。这些危害性 要与上述方向性的反向效应相权衡。



Thicker


parts


delay


cooling


and


increase


relaxation


time


and


tend


to


result


in


lower


orientation.


Thicker


parts


also


tend


to


warp


less.


Therefore,


a


minimum


wall


thickness can be established by experience for various shapes, materials, and


process combinations.


较厚零件 会延迟冷却并且增加松弛时间,


趋向于导致较低的方向性。


较厚 零件也有助于减少


翘曲。因此,对各种形状、材料和工艺组合能通过经验来确定最小壁厚 。



Lower


molecular


weight


and


broader


molecular


weight


distribution


in


thermoplastics


favor lower orientation and reduced internal stress in moldings.


在热塑性塑料中较小的 分子量以及较宽泛的分子量分布促成方向性减少同时降低注塑件中


的内应力。

< p>


The skin thickness ratio


is affected by


process


variables in the


same way as


one would predict for the orientation; that is, it decreases as the melt or mold


temperatures


and


cavity


pressure


increases.


Tensile


strength


and


stiffness


increase


as skin thickness ratio increases. Microscopic examination thus provides another


way of studying the process efficiently.



外壳厚度比受加工 变量影响的方式与方向性预测一样;也就是它能随融化或成型温


度及模腔压力的增加而减 少。


拉伸强度和硬度随外壳厚度比增加而增加。


因而显微镜检查 提


供了有效研究该工艺的另一方法。



?



Advantages


优点



1.


High


production


rates.


For


example,


a


CD


disk


can


be


produced


with


a


10~12s


cycle in high melt flow index PC.


1.


高生产率 :例如,一张


CD


盘在高融体流动指数生产控制中只需


10~12s


一个循环


就能生产出来。



2. Relatively low labor content. One operator can frequently take care of


two or more machines, particularly the moldings are unloaded automatically onto


conveyors.


2.


相对较少的工作内容:


一个操作者经常可以照看两台以上机械,


尤其是当成品能


自动卸到输送机上时。



3.


Parts


require


little


or


no


finishing.


For


example,


flash


can


be


minimized


and


molds


can


be


arranged


to


automatically


separate


runners


and


gates


from


the


part


itself.




4. Very complex shapes can be formed. Advances in mold tooling are largely


responsible.


3.

< p>
零件几乎不需要修整:


例如,


飞边可以最小化并且 模具能被设计成自动将浇道和


闸道从零件本身分离。



4.


非常复杂的形状也能成型:模具的进步很大程度上是可靠的。



5.


Flexibility


of


design


(finishes,


colors, inserts,


materials).


More


than


one material can be molded through co-injection. Foam core materials with solid


skins


are


efficiently


produced.


Thermosetting


plastics


and


fiber-reinforced


shapes


are injection molded.


5.


设计的灵活性


(


光洁度、颜色、


插入物、材料


)



通过复合注塑可以成型多于一种


材料。


可以高效地生产带有固体外壳的泡沫型芯材料。


热硬化性塑料和纤维 加强形状都可以


注塑成型。



6. Minimum scrap loss. Runners, gates, and scrap can usually be reground.


Recycled thermoplastics can be injection molded.


6.


废料损失最小化:


浇道、


闸道和废料通常可以重新研磨。


循环热塑性塑料可以注


塑成型。



7.


Close


tolerances


are


obtainable.


Modern


microprocessor


controls,


fitted


to precision molds, and elaborate hydraulics, facilitate tolerances in the 0.1%


range


on dimensions


and


weights


(but


not


without


a


high


level


of


operational


skills


in constant attendance).


7.


能得到接近的公差:现代微处理器控制、合适的精密模具和精心制作的液压设


备使得尺寸和重量的公差保持在


0.1%


的范围内


(


但不是没有在持续照看时的高水平操作技

< p>


)




8.


Makes


best


use


of


the


unique


attributes


of


polymers,


such


as


flow


ability,


light weight, transparency, and corrosion resistance. This is evident from the


number and variety of molded plastic products in everyday use.


8.


充分利用聚合物诸如流动能力、重量轻、透明和耐腐蚀等独特属性:从日常使用

< br>成型塑料产品的数量和种类就能明显看到。



?



Disadvantages and Problems


缺点和问题



1. High investment in equipment and tools requires high production volumes.


2. Lack of expertise and good preventive maintenance can cause high startup


and running costs.


1.


较高的设备和模具投资需要较高生产量才合算。



2.


缺少专门技术和良好的预防性维修会导致较 高的启动和运行成本。



3. Quality is sometimes difficult to determine immediately. For example,


post-mold


warpage


may


render


parts


unusable


because


of


dimensional


changes


that


are


not completed for weeks or months after molding.


3.


质量有时难以马上确 定。


例如,


成型后的翘曲会导致零件不能用,

< br>因为在成型后


几星期甚至几个月尺寸变化都不能完成。



4.


Attention


is


required


on


many


details


requiring


a


wide


variety


of


skills


and cross-disciplinary knowledge.


5. Part design sometimes is not well suited to efficient molding.


4.


对许多需要广泛多样性技能和交叉学科知识的细节必须加以注意。





5.


零件设计有时不能很好地适应有效率的成型。



6. Lead time for mold design, mold manufacture and debugging trials is


sometimes very long.


6.


模具设计、模具制造和调试试验这些先导工作有时要花费很长时间。







第七单元






The


importance


of


machining


processes


can


be


emphasised


by


the


fact


that


every


product we use in our daily life has undergone this process either directly or


indirectly.


(1) In USA, more than $$100 billions are spent annually on machining and


related operations.



机加工过程的重要性可通过日常生活使用的每件 产品都直接或间接经历这一过程的


事实来强调。



(1)


在美国,每年花在机加工及其相关作业上的 费用都多于千亿美元。



(2) A large majority (above 80%) of all the machine tools used in the


manufacturing industry have undergone metal cutting.


(3)


An


estimate


showed


that


about


10


to


15%


of


all


the


metal


produced


in


USA


was converted into chips.


(2)


用于制造业的全部机床 中的大多数


(


多于


80%)

< p>
都经历过金属切削。



(3) < /p>


有估计显示美国生产的所有金属中约


10



15%


转变成了切屑。



These facts show the importance of metal cutting in general manufacturing.


It is therefore important to understand the metal cutting process in order to make


the best use of it.



这些事实说明了金属切削在常规制造中的重要性。因此了解金属切削过程以充分利


用它是重要的。



A number of attempts have been made in understanding the metal cutting process


and


using


this


knowledge


to


help


improve


manufacturing


operations


which


involved


metal


cutting.


在了 解金属切削过程并运用这些知识帮助改善与金属切削有关的制造作业方面已经做了许


多努 力。



A


typical


cutting


tool


in


simplified


form


is


shown


in


Fig.7.1.


The


important


features to be observed are follows.



典型切削刀具的简化形式如图


7.1


所示。要注意的重要特征 如下。



1. Rake angle. It is the angle between the face of the tool called the rake


face and the normal to the machining direction. Higher the rake angle, better is


the cutting


and less are the cutting


forces, increasing the


rake


angle reduces


the


metal backup available at the tool rake face.


1.

< p>
前角:


它是被称为前倾面的刀具面与垂直机加工方向的夹角。


前角越大,


则切削




越好且切削力越小,增加前角可以减少刀具前倾面上产生的金属阻塞。



This reduces the strength of the tool tip as well as the heat dissipation through


the tool. Thus, there is a maximum limit to the rake angle and this is generally


of the order of 15°for high speed steel tools cutting mild steel. It is possible


to have rake angles at zero or negative.


但这会和减少通过刀具散发的热量一样减少刀尖强度。

< p>
因此前角有一最大限制,


用高速钢刀


具切削低碳钢 通常为


15


°。前角取零度或负值也是可能的。



2. Clearance angle. This is the angle between the machined surface and the


underside of the tool called the flank face. The clearance angle is provided such


that the tool will not rub the machined surface thus spoiling the surface and


increasing the cutting forces. A very large clearance angle reduces the strength


of the tool tip, and hence normally an angle of the order of 5~6°is used.



2.


后角:


这是机加 工面与被称为后侧面的刀具底面夹角。


后角使刀具不产生会损坏


机加工面的摩擦和增加切削力。


很大的后角会削弱刀尖的强度,


因此一般采用


5~6


°的后角。



The conditions which have an important influence on metal cutting are work


material,


cutting


tool


material,


cutting


tool geometry,


cutting


speed,


feed


rate,


depth of cut and cutting fluid used.


< /p>


对金属切削有重要影响的条件有工件材料、刀具材料、刀具几何形状、切削速度、


进给率、切削深度和所用的切削液。



The cutting speed, v, is the speed with which the cutting


tool


moves through


the work material. This is generally expressed in metres per second (ms-1).



切削速度


v


指切削刀具经过工件材料的 移动速度。通常用米每秒


(ms-1)


表示。



Feed rate, f, may be defined as the small relative movement per cycle (per


revolution or per stroke) of the cutting tool in a direction usually normal to the


cutting speed direction.


Depth of cut, d, is the normal distance between the unmachined surface and


the machined surface.



进给率

f


可定义为每循环


(


每转或每行程


)


切削刀具在通常为垂直于切削速度方向的

次要相对运动。




切削深度


d


是未加工面与已加工面之间的垂直距离。

< p>


?



Chip Formation


切屑的形成



Metal cutting process is a very complex process. Fig.7.2 shows the basic


material removal operation schematically.



金属切削过程是一个很复杂的过程。图


7.2

< br>用图的形式显示了基本材料去除作业。



The


metal


in


front


of


the


tool


rake


face


gets


immediately


compressed,


first


elastically and then plastically. This zone is traditionally called shear zone in


view


of


fact


that


the


material


in


the


final


form


would


be


removed


by


shear


from


the


parent metal.


在刀具前倾面前的金属直接受 到压缩,


首先弹性变形然后塑性变形。


考虑到最终形状中的材< /p>


料是通过剪切从母体金属去除的,此区域传统上称为剪切区。



The


actual


separation


of


the


metal


starts


as


a


yielding


or


fracture,


depending


upon


the


cutting


conditions,


starting


from


the


cutting


tool


tip.


Then


the


deformed


metal


(called chip) flows over the tool (rake) face.


金属的实际分离始于屈服 或断裂


(


视切削条件而定


)

< p>
,从切削刀尖开始。然后变形金属


(


称为


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 03:54,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/618860.html

机械英语文章中英文对照的相关文章