-
疯狂原始人
每一轮太阳的升起都会开启新的一天
一个全新的开端
With
every
sun comes a new day. A new beginning.
一份希望
相信今天会比昨天更美好
A
hope
that
things
will
be
better today than they
were yesterday.
但对我来说不是这样
我叫小伊
But not for me. My name
is Eep.
这是我的家人
咕噜一家
And this is my family,
the Croods.
要是你看到我们身上披的动物皮毛和我们倾斜的额头
If
you
weren't clued in already
by the animal skins
还是一头雾水的话
我就直说了
我们是山洞人
and
sloping
foreheads, we're cavemen.
我们大多时间都住在山洞里
一片漆黑
NMost
days
we
spend
in
our cave, in the dark.
夜复一夜
日复一日
Night after night, day
after day.
再怎么样也是家嘛
Yep, home
sweet home.
实在不得已外出时
我们要在这个残酷的敌对世界中拼命觅食
When we
did go out, we struggled to find food in a harsh
and hostile
world.
而我负责拼命保护我的家人
And I struggled
to survive my family.
我们是这里最后剩下来的原始人了
本来是有邻居的
NWe
were
the last ones around. There used to be
neighbors.
高特一家
惨死在一只猛犸脚下
NThe
Gorts,
smashed
by
a
mammoth.
霍克一家
被一条沙蛇吞下了肚
NThe Horks,
swallowed by a sand
snake.
厄夫一家
被蚊子叮死了
NThe Erfs, mosquito
bite.
斯洛格一家
普普通通的感冒
NThrogs, common cold.
还有咕噜一家
也就是我们
NAnd the Croods, that's
us.
咕噜一家之所以活了下来
全因为我爸爸
NThe
Croods
made
it,
because
of my dad.
他很强壮
而且他守规矩
NHe
was
strong,
and
he
followed
the
rules.
那些画在山洞墙壁上的规矩
NThe ones
painted on the cave walls.
任何新鲜事物都是不好的
好奇心是不好的
NAnything new is bad,
curiosity is bad.
夜晚外出是不好的
基本上
任何有意思的都是不好的
NGoing
out at night is bad. Basically,
anything fun is bad.
欢迎来到我的世界
NWelcome to my
world.
但这个故事是关于
所有那些如何在瞬间发生翻天巨变
NBut this
is a story about how all that changed
in an instant.
因为我们不知道我们的世界
...NBecause what
we didn't know was
that our world...
就要终结了
Nwas about to come to
an end.
而山洞墙壁上的规矩里可没写到这些
NAnd
there
were
no
rules
on our cave walls to
prepare us for that.
你应该等我暗号的
小伊
?NYou are supposed to wait
for my signal.
Eep?
乓
NBoo.
哦
!
不
!NOw! No!
我们都在洞里闷了一辈子了
NWe've been in
that cave forever.
三天可不算一辈子
NThree days is not
forever.
在咱们家就算
NIt is with
this family.
小伊你能下来吗
?
你一惊一乍的
NEep,
would
you
come
down
here? You're being so dramatic.
别
珊迪
回这儿来
NNo, Sandy, come back
here.
记着暗号
等暗号的才是好姑娘
乌嘎
NRemember
the
signal.
Good girls wait for
the signal. Ugga.
我一抓到珊迪
就回去
然后你再给暗号
NAs soon as I get
Sandy,
I'll go back in, and you can
give the signal.
不
我是说
你现在已经出来了
NNo,
I
mean,
you're
already
out
now.
老爸
我等着你的暗号呢
NI'm waiting for the
signal, Dad.
无所谓了
坦克
出来就是了
NNever mind, Thunk.
Just come out.
但你要是不给暗号
我怎么知道你是不是我爸
?NBut
if
you
don't
give the signal, how do I know you're
my dad?
暗号不是为了让你确认是我
NThe
signal isn't so you know it's me.
是为了证明我还没被什么动物吃掉
NIt's
so
you
know
I
wasn't
eaten by
an animal.
那为什么还把暗号弄成动物叫
?
p>
这样不会眉毛胡子一把抓
吗
?NThen
why
is
the
signal
an
animal
noise?
Doesn't
that
just
confuse
things?
我不管
我还等着我的暗号呢
NI
don't
know.
I'm
still
waiting
for
the
signal.
妈
我们该走了
NMom, we're ready to
leave.
妈
?NMom?
还活着呢
NStill alive.
还早着呢
NIt's still early.
而你还是那么胖
NAnd you're still
fat.
早餐编队
!NBreakfast
formation!
我要看到货真价实的山洞人行动
我们速战速决
NI
want
to
see
some real
caveman action out there. We do this fast.
我们大张旗鼓
我们举家合作
NWe
do
this
loud.
We
do
this
as
a
family.
永远不忘恐惧心
!NAnd never not be
afraid!
0,0:04:40.00,0:04:42.50,Default
,NTP,0000,0000,0010,!Effect,
疯
狂
原始人
{r}
耶
早饭
NYay, breakfast.
谁上
?NWho's up?
我们投掷决定
她在空中的时候喊正反
NWe'll flip for
it. Call her
in the air.
正
!NHeads!
反
坦克上
到位
NTails. Thunk is in.
Positions.
好
坦克
...NOkay. Thunk...
上
NGo.
上啊
坦克
NCome on, Thunk.
干得漂亮
带回山洞
NWay to go. Take it to
the cave.
快放娃娃去追
!NRelease
the baby!
追上他们
珊迪
!
上
!NGet them, Sandy! Go!
追上他们
老妈
!NGet them, Mom!
老婆子不行了
小伊
为我复仇
!NOld lady down! Eep,
avenge me!
感激不尽
NThanks.
小伊
!NEep!
注意了
!NHeads up!
嘿
老爸
咱们能现在吃吗
?NHey Dad, can we eat
now?
等一回家就吃
NJust wait till
we get home.
小伊
刹车了
NEep, put on the brakes.
小伊
!NEep!
-
有谁饿了
?
-
好样儿的
!
老爸
N-
Who
is
hungry?
-
All
right!
Good
one, Dad.
给你
坦克
喝吧
NHere you go, Thunk. Drink
up.
-
抱歉
老爸
-
看来今晚得吃快餐了
N-
Sorry,
Dad.
-
Looks
like
fast
food tonight.
没关系
我上周吃过了
NThat's all right. I
ate last week.
两关节报警
!NTwo
knuckle warning!
来
咕噜们
来
来
NCome on, Croods. Go, go.
来
来
黑暗带来死亡
众所周知
NCome
on,
come
on.
Darkness
brings death. We know this.
满月了
今晚要洗澡
NThe moon is full. Bath
night.
-
快逃命吧
!
-
你也得洗
老妈
N-
Run
for
your
life!
-
You
too,
Mom.
我不想弄掉我的保护层
NI
don't want to lose my protective layer.
老妈
你身上有蚂蚁了
NMom, you've got
ants.
看见没
?
珊迪就不闹
NSee? Sandy doesn't
fuss.
她还在外面
?NIs she still
out there?
你知道她讨厌山洞的
瓜哥
NYou know she hates the
cave, Grug.
请明天再回来
NPlease
come back tomorrow.
她怎么可以不喜欢山洞
?
这么舒服
NHow
could
she
not
like
the
cave? It's so cozy.
这儿有点暗
瓜哥
NIt is a little dark,
Grug.
也没那么暗吧
NIt's not that
dark.
小伊
!NEep!
小伊
?NEep?
回来吧
我得关洞口了
NCome on, I have to
close the cave.
小伊
!NEep!
好吧
好吧
NOkay, okay.
回来吧
NCome on.
小伊
!
快下来
!NEep! Come down!
-
刚才太险了
-
我注意着呢
我没事
N-
That
was
too
close.
-
I
was watching.
I was fine.
-
你在那上面干嘛呢
小伊
?
-
我不知道
N-
What
were
you
doing
up there, Eep? - I don't know.
-
你在找什么呢
?
-
没找什么
N-
What
were
you
looking
for?
-
Nothing.
-
那你上去干嘛
? -
我不知道
N- Then why did you go
up there? - I
don't know.
你为什么不知道
?NWhy don't you know?
别去寻觅什么东西了
NStop looking for
things.
恐惧让我们活命
小伊
永远不忘恐惧心
NFear keeps us alive,
Eep.
Never not be afraid.
这都有什么意义
?NWhat is the point
of all this?
你说什么
?NWhat was
that?
我们为什么在这儿
?
我们做这些又是为了什么
?NWhy
are
we
here? What
are we doing this for?
没人说生存很有趣
NNo one said
survival was fun.
没什么是有趣的
NNothing is fun.
-
你下来吗
? -
瓜哥
N- Would you come down
here? - Grug.
-
小伊
-
瓜哥
N- Eep. - Grug.
-
好
-
下来
!N- Yes. - Off!
-
是
我知道
好吧
我只是想
...
-
下来
N-
Yes,
I
know.
Okay,
I'm
trying to... - Off.
我只是想不通为什么她需要她自己的岩架
就是这样
NI just don't
see why she needs her own ledge, that's
all.
-
就是有关这个
-
她在努力弄明白一些事情
...N- That's what
this
is about. - She's working through
some things...
而且她需要自己的空间
Nand she needs her
own space.
什么事情
?
要花多久
?NWhat
things?
How
long
is
this
going
to
take?
真的假的
?
她已经不听我的话了
嘿
!NReally? She already
doesn't
listen to me. Hey!
看见没
?
她在听呢
NSee? She's listening.
要是她想生存
必须守我们的规矩
NIf
she
wants
to
survive,
she
has to follow our rules.
讲个故事怎么样
?
小伊最喜欢了
NHow
about
a
story?
Eep
loves
those.
这主意不错
...
讲个故事如何
?NThat's
a
good
ide...
How
about
a
story,
huh?
好啊
给我们讲个故事
NYeah, tell us a
story.
好的
我能借一下那个吗
?
谢了
NOkay. Can I borrow that?
Thank
you.
小伊
你曾经的最爱
NEep, your old
favorite.
我多少年没玩过那玩意儿了
NI
haven't
played
with
that
thing
in
years.
今晚我们讲脆脆熊的故事
NTonight we'll
hear
the story of Krispy
Bear.
很久很久以前
这只小熊还活着
NA
long
time
ago,
this
little
bear
was
alive.
她还活着是因为她听她父亲的话
...NShe
was
alive
because
she
listened to her
father...
并且一生循规蹈矩
在黑暗与恐惧中度过
Nand
lived
her
life
in
routine and darkness and
terror.
所以她很幸福
NSo she was
happy.
但是脆脆有个致命问题
NBut Krispy
had one terrible problem.
她充满了
...
好奇心
NShe was filled with...
curiosity.
-
瓜哥
-
好
好
N- Grug. - Yes. yes.
有一天
她在一棵树里的时候
...NAnd one day,
while she was
in a
tree...
这只好奇的小熊想爬到树顶
Nthe
curious
little
bear
wanted
to
climb to the top.
她一爬到树顶
...NAnd no sooner than
she climbed to the top...
看到了新的事物
就死了
!Nshe saw something new
and died!
-
就这样
?
-
没错
!N- Just like that? -
Yes!
她临终时的恐惧仍定格在她的脸上
NHer
last
moments
of
terror
still frozen on her
face.
每天的结局都如出一辙
NSame ending
as every day.
我懂了
老爸
我永远不会尝试新鲜事物
NI
get
it,
Dad.
I
will
never do anything new
or different.
好样的
坦克
NGood man, Thunk.
好了
每个人磨磨牙
堆成一堆睡了
NAll
right,
everyone
sharpen
your teeth, and let's pile up.
喘不上气了
NAir.
你居然会说话
NYou talk.
我是个人
和你一样
NI'm a person, like you.
也许有点不一样
NSort of like you.
好吧
好吧
NOkay, okay.
嘿
嘿
嘿
!NHey, hey, hey!
你能不能别
...NWould you mind
not...
痒死了
NThat tickles.
嘿
嘿
嘿
!NHey, hey, hey!
安静
!NQuiet!
我不该出来的
NI'm not supposed to
be out here.
小伊不见了
NEep is
gone.
什么
?
瓜哥
!NWhat? Grug!
待在洞里
NStay in the cave.
哇哦
你真的很壮
NWow. You are really
strong.
嘿
!
不行
!
那是我的
NHey! No! It's mine.
-
求你了
!
等等
-
不行
!N- Please! Wait. - No!
-
快灭了
!
我能搞定
!
-
不行
!
是我抓到它的
!N-
It's
dying!
I
can
fix it! - No! I caught it!
求你了
!
求你了
NPlease! Please.
我厌恶黑暗
NI hate the dark.
来
来
来
NCome on, come on, come on.
你说什么它就照做
?NIt does what you
tell it?
是啊
差不多
NYeah. Sort of.
太阳
?NThe sun?
不
不
不
是火
NNo, no, no. Fire.
嗨
火
NHi, fire.
它没有生命的
NIt's not alive.
但你刚才说它就要死了
NBut you said it
was dying.
抱歉
NSorry.
它从你那里来
?NIt comes from where
you come from?
不
不
我弄出来的
NNo. No, I make it.
-
给我弄一些
-
好吧
N- Make some
for me. - Okay.
快
!NMake!
它不是从我体内出来的
NIt doesn't come
out of me.
快
!
快弄
!NMake! Make it!
你很擅长这个
NYou do this a lot.
你死了吗
?NAre you dead?
你要是死了
火能归我吗
?NCan I have your fire
if you're dead?
醒
!NClear!
嘿
那些冰冰凉的
!NHey, those are cold!
你
觉
得
该
p>
走
了
?
听
音
壳
启
动
NYou
think?
Listening
shells,
activate.
我赞同
NI concur.
虎妞
咱们得赶快走
NTiger girl, we need
to leave immediately.
我都不认识你
NI don't even know
you.
我叫盖
NI'm Guy.
盖
?NGuy?
这个是皮带猴
负责做饭
聊天
指路
NAnd
this
is
Belt.
Cook,
conversationalist, navigator.
还有
帮我提着裤子
NAlso, keeps my pants
up.
提着裤子
是什么
?NWhat are
你是谁
?NWho are you?
小伊
NEep.
我来讲讲清楚
小伊
世界要终结了
NLet
me
clarify,
Eep.
The
world is ending.
什么
?NWhat?
我把它叫做
p>
剧终
你怎么知道的
?NHow do you know?
我看见过
正朝这边来
NI have seen it. It's
coming this way.
一开始
天摇地动
然后
大地撕裂
万物坠入
NFirst, the ground is
going to shake. Then it breaks open.
Everything falls in.
火焰
岩浆
NFire. Lava.
我不想那么夸张
但是
...NI don't mean to sound
too dramatic, but...
相
信
我
p>
我
们
现
在
脚
下
的
一
切
都
将
化
< br>为
乌
有
NBelieve
me,
everything we are
standing on will be gone.
我们得去高地
我知道一座山
那边走
NWe
got
to
get
to
high
ground. I know a
mountain, that way.
这是我们唯一的机会
NIt's our only
chance.
跟我来
NCome with me.
我不能
NI can't.
好吧
NOkay.
给你
NHere.
要是你活下来
叫我
NIf you survive, call me.
谢谢你
NThank you.
人呢
?NHello?
嘿
!NHey!
老爸
!NDad!
你受伤了吗
?
什么东西抓你走的
?NAre you hurt? What
took you?
没有什么东西
我自己离开的
NNothing. I left on my
own.
你什么
?NYou what?
老爸
听我解释
NDad, let me explain.
你从不让我说话
NYou never let me
talk.
你被关禁闭了
NYou're
grounded.
嘿
!NHey!
小伊
!NEep!
妈妈
NMom.
瓜哥
!
发生什么了
?NGrug! What happened?
你知道吗
我现在气得都没法跟她讲话
NYou know what,
I am so
mad right now that I can't talk
to her.
小伊
?NEep?
你们不会相信的
我发现了新东西
NYou
will
never
believe
it.
I
found something new.
新东西
!NNew!
新东西是个大问题
!NNew is a big
problem!
等等
等等
!NWait, wait!
小伊
待在家庭御战圈内
NEep. Stay inside
the family kill circle.
-
没什么不好的
-
< br>
新
总是不好的
< br>N-
It
wasn't
bad.
-
is
always bad.
不
他人很好
NNo. He was nice.
什么
?
你说什么
?
他
?NWhat? Excuse me? He?
我以为他是头疣猪
结果是个男孩
NI
thought
he
was
a
warthog,
but then he turned
into a boy.
奇怪
NStrange.
通常事实恰恰相反
NUsually it's the
reverse.
小伊有头公猪
小伊有头公
...NEep's
got
a
boy
hog.
Eep's
got
a
boy...
是有个男孩
NThere was a boy.
看着
我要叫他过来
NWatch. I'm going to
call him.
你们到底怎么了啊
?NWhat is
wrong with you?
它很危险
NIt was
dangerous.
它很漂亮
!NIt was
beautiful!
你想知道什么叫危险
?
看这儿
!NYou
want
to
see
dangerous?
Here!
我的鼻子
!NMy
sniffer!
好了
够了
!NOkay, that's it!
我们要回山洞了
...NWe're going back
to the cave...
而你要一直待在山洞里
直到你要
...Nand
you're
going
to
stay
in
there
until you're older than...
比她还老
!Nher!
什么
!NWhat!
你不能永远关着我
!NYou can't keep me
inside forever!
他说过会这样的
NHe
said this would happen.
快到山洞里
!NGet to the cave!
快
!NGo!
小心
!NLook out!
停下
!NStop!
大家都没事吧
?NIs everyone okay?
没事
NYes.
瓜哥
我们的山洞
...NGrug, the cave...
没了
Nit's gone.
不
NNo.
你们快来看
NYou really need to see
this.
我们该去那
!NWe should go
there!
不
谁也不许去
NNo. No one is going
anywhere.
那个男孩还说了什么
?NWhat
else did that boy say?
瓜哥
?NGrug?
快跑
!
跑
!NJust go! Just go!
快
!NGo!
一
二
三
四
五
...NOne, two, three, four,
five...
六
NSix.
我们这是在哪
?NWhere are we?
不知道
我也不确定
NI don't know. I'm not
sure.
在下面
NDown.
一个比较低的地方
NIn a lower place.
但有件事板上钉钉了
我们不能原路返回了
NBut one thing is
for
sure, we can't go back the way we
came.
珊迪
?
你发现什么了
?NSandy? What is it?
不
不
不
等一下
回来
珊迪
!NNo,
no,
no.
Wait.
Come
back,
Sandy!
我们不能像这样暴露自己
NWe can't be out
in the open like this.
我们需要一个山洞
NWe need a cave.
现在
踩着我的步伐走
NNow, step where I
step.
好
安静
NOkay. Stay quiet.
希望那些大个的动物还不知道我们在这
NHopefully,
nothing
big
knows
we're here yet.
停
NWait.
走吧
NOkay.
停
NWait.
走吧
NOkay.
停
!NWait!
停
NWait.
走吧
NOkay.
停
NWait.
停
NWait.
爸
...NSo, Dad...
我想问
我们要找一个跟之前一模一样的山洞吗
?Njust to
be clear,
are we looking for the exact
same cave?
如果是我的话
...
我只是提个意见
...NIf
it
was
me...
I'm
just
throwing this out
there...
如果由我来选山洞的话
...Nif it
was me choosing the cave...
我会选一个小点的
NI would go with a
smaller cave.
停
NWait.
爸
?NDad?
交给我
NI'll take care of this.
上
老爸
收拾它们
!
给它们好看
!NAll
right,
Dad,
get
them!
Go
get them!
打得好
...NNow you got them
right...
老天
他们还真
...NMan, they're
really...
我喜欢这个
NI'm loving
this.
爸
我明白了
NDad, I got it.
你别再往它们的拳头上撞就行了
NJust
stop
running
into
their
fists.
瓜哥
你要是玩完了
我们就走吧
NGrug,
when
you're
done,
we
should get going.
这还差不多
你们打不过我的
!NThat's right. You
can't get past this!
爬树
!
快爬
!
快
!NClimb! Climb! Climb!
山洞
!NCave!
进去
!
快
!NGo! Go!
进去
!
快
!
赶紧进去
NCome on! Hurry up.
Let's go.
看
!
这个山洞有舌头
真酷
!NLook!
This
cave
has
a
tongue.
Awesome!
好
NOkay.
一
二
三
四
五
六
NThat's one, two, three,
four, five, six.
七
...NAnd
seven...
如果我们把夺命矮胖猫算上的话
Nif
we're
counting
Chunky
the
Death
Cat.
它怕黑
NIt's scared of the
dark.
等等
我们也怕黑
NWait, we're scared of
the dark.
围成御敌圈
!NKill
circle!
小伊
!NEep!
小伊
!NEep!
-
野人
! -
野人
山洞人
!
退后
!
他们跟动物没什么两样
NCavemen!
Stand
back!
They're practically animals.
-
你看见他们突出的倾斜脑门了吗
?
-
看见了
N-
You
see
their
bony, sloping foreheads? - Yeah.
还有硕大的原始人牙齿
?NThe huge
primitive teeth?
看见了
NYeah.
还有过多的体毛
NThe excessive body
hair.
那个还有个尾巴
NThat one has
got a tail.
是啊
NYeah.
闭上眼睛
我现在不得不杀了他们
NAll right. Close
your eyes. I'm
going to have to take
their lives.
不
!
没有必要
他们是我的家人
NNo!
It
won't
help.
They're
my
family.
什么
?NWhat?
太阳在他手里
!NThe sun is in his
hands!
不
不
这是
p>
火
它是哪来的
?N
Where did it come from?
他弄出来的
NHe made it.
给我也弄点
NMake some for me!
他身上没有
NIt doesn't come out of
him.
快弄点出来
快
!NMake. Make it!
你跟你女儿还真像啊
NYou're a lot like
your daughter.
这下好了
他被玩坏了
NGreat, now he's
broken.
一个太阳宝宝
NIt's a baby
sun.
嘿
退后
我们还不知道它想要什么
NHey,
stay
back.
We
don't
know what it wants.
现在
我们都坐在这
等着太阳出现
NNow,
we'll
all
sit
here
and
wait for the sun to come
back.
明天
我们会找到一个新山洞
...NAnd
tomorrow
we'll
find
a
new
cave...
假装今天什么都没发生
Nand pretend today
never happened.
这不是很趣吗
小伊
?NIsn't this fun, Eep?
小伊
别碰他
NEep, don't touch him.
谁知道他去过哪
NGoodness knows where
he's been.
爸
珊迪在伤害火
NDad, Sandy is hurting
fire.
珊迪
不
火不是用来玩的
NSandy, no. Fire is
not a plaything.
多可爱的小宝贝啊
NWhat a cute little
guy.
嘿
退后
NHey. Stay back.
不
不
别动
停下
!NNo, no, no, wait!
它喜欢我
NIt likes me.
嘿
!
它在咬我
!NHey! It's biting me!
坦克
!
试试躲进高高的干草里
!NThunk!
Try
hiding
from
it
in
the
tall, dry grass!
不
停下
拜托了
我才九岁啊
NNo, stop. Please, I'm
only nine.
他们在咬我
!NThey're
biting me!
越来越多的火宝宝
NMore
fire babies.
嗨
NHi.
你爸
他想杀了我
NSo, your dad, he is
trying to kill me.
是
但我不会让他杀了你的
NYeah. But I won't
let him.
挺住
儿子
回来
!NHold on, son. Come back!
不
停下
!
让我走
!NNo, stop! Let me go!
走开
!
走
!
走
!NGet out! Out! Out!
尝尝这个
宝宝们
!NEat up, babies!
不
别碰我
!NNo, stop touching me!
去死吧
!NDie!
我赢了
!NI win!
如果你熟悉他们的话
他们就没那么可怕了
NThey're not so
scary
once you get to know them.
你们是什么人啊
?NWho are you people?
抱歉
NI'm sorry.
我们是咕噜家族
!NWe're the Croods!
那你是谁
?NAnd you are?
盖
NGuy.
你好
盖
NHi, Guy.
哇哦
!NWow!
看起来像魔法
NIt looks like magic.
闻起来像食物
NAnd smells like food.
不
别吃
那是新的
NNo, don't eat it, it's
new.
还活着
!NStill alive!
来吧
继续吃
NCome on, keep eating.
嘿
盖在哪
?NHey, where is Guy?
不
!NNo!
要去哪啊
?NGoing somewhere?
山
上
?
高
地
?
世<
/p>
界
末
日
还
记
得
我
跟
你
说
过
的
话
吗
?NThe
mountain? High ground? End of the
world, remember?
世界末日已经来了
我们的山洞都被毁了
NThat already
happened.
It destroyed our cave.
不
那只是末日的开始
NNo. That was just
the beginning of the end.
末日的末日就要来了
NThe end of the end
is still coming.
小伊
放下他
NEep. Drop it.
我们不能让他走
!NWe can't let him
go!
要是我们在日落之前找不到山洞怎么办
?NWhat
if we don't find a
cave before sunset?
要是一连几天都找不到怎么办
?NWhat if it
takes a few days?
那些鸟又回来了怎么办
?NWhat if the
birds come back?
我们需要他的火
笨蛋
!NWe need his fire, dummy!
好
我们找到山洞之前
你跟我们呆在一起
NFine.
You're
staying
with us until we find a cave.
什么
?
不
我不要
别把我扯进来
!NWhat? No, I'm not.
Don't make
me a part of this!
你们想呆在这随你们的便
让我走
NStay here if you want,
but let
me go.
我有梦想
...NI've got a dream...
有任务
有活着的理由
!Na mission, a reason
to live!
现在没有了
NNot anymore.
我有个点子
NI've got an idea.
咱们去那座山吧
NLet's go to that
mountain.
太远了
NIt's too far.
老爸只想找一个山洞
NDad really has his
heart set on a cave.
那个山上就有山洞啊
NThere are caves on
that mountain.
你去过那吗
?NHave
you been there?
那是个山
NIt's a
mountain.
山都很安全
山上有很多山洞的
NMountains
are
safe.
Mountains
have caves.
还有水
有树枝
NAnd water. And sticks.
妈
?
你听见了吗
?
我能拥有自己的树枝了
!NMom?
Did
you
hear
that? I can get my own stick!
对
树枝和山洞
山洞和树枝
NYes.
Sticks
and
caves.
Caves
and
sticks.
数不清的树枝
咱们走吧
NCrazy sticks. Let's go.
安静
!NQuiet!
那个东西真奇怪
NThat thing is weird.
不
不
别激动
珊迪
NNo, no, no. It's okay,
Sandy.
那是皮带猴
NThat's just
Belt.
我决定了
NI've made a
decision.
我们去那座山
NWe're going
to that mountain.
别问我为什么
是我的直觉
NDon't ask me why. Just
a hunch.
跟着感觉走
NJust feels
right.
我不确定
瓜哥
我们从来没走过那么远的路
NI don't know,
Grug.
We've never really walked that
far.
我觉得我的脚走不了那么远的路
NI
don't
think
my
feet
can
do
that.
我是活不到那了
NI'll never live long
enough to get there.
咱们走起吧
NLet's do it.
来吧
设想一下
NCome on, just think.
p>
我们一
大家
子背
起
行
囊
踏上漫
长的跨国之旅
?NOur
whole
family packed together
on a long, slow, trip across country?
不分昼夜
彼此相依
NDays and nights with
just each other.
我们讲故事
说玩笑
NWe'll tell stories.
We'll laugh.
我们这一家子会更亲密的
NWe'll become
closer as a family.
把她弄下来
!NGet her off!
你要是没准备好挑战她
就别直视她的眼睛
NIf
you're
not
ready
to challenge her, then don't look her
in the eye.
你能不能把你那大粗胳膊放在自己那边
NCould
you
keep
your
big giant arms on your side of the
trail?
多有趣啊
?
我们一家人第一次一起远行
NIsn't
this
fun?
We're
taking our first trip together.
别再撞我了
小心我把你的舌头拔掉
!NStop shoving, or
I will pull
out your tongue!
你想让我管管这一家子吗
?
想吗
?NDo
you
want
me
to
turn
this
family
around? Do you?
要是想的话
我能很快让他们安静下来
!NBecause
I
will
turn
this
family around so fast!
爸
我得去撒尿
!NDad, I gotta go!
-
别这样
你能忍住的
-
我觉得忍不住了
N-
Come
on,
you
can
hold it. - I don't think so.
珊迪
把那个东西吐出来
NSandy, take that
out of your mouth.
-
我好感动啊
... - GranN- I'm
touching... - Gran.
爸
我还是得撒尿
!NDad, I still gotta
go!
好吧
去挑个有坑的地方
速战速决
NFine.
Just
go
behind
one
of
those lumpy things and
make it fast.
-
有东西咬我
! -
你该咬
N- Something bit me! - I
don't blame it.
爸
我能不能扛他一会
?NDad, can I take a
turn carrying him?
不能
NNo.
-
现在能了吗
? -
不能
N- How about now? - No.
-
现在呢
? -
不能
N- Now? - No.
现在呢
?NNow?
我可以一整天都回答你
NI can do this all
day long.
不能
不能
不能
还是不能
NNo, no, no and still
no.
我不能做个饿死鬼
NI'm not dying
on an empty stomach.
瓜哥
我们都很累了
!NGrug, we're all
pretty tired!
我们到那再吃
NWe'll
eat when we get there.
走太久了
!NIt's taking too long!
我要吃点儿点心
NI'm grabbing a
snack.
别吃他
他会割伤你的
NDon't do that. He
will cut you.
他不是食物
他是宠物
我的宠物
NThat's not food, he's a
pet. My
pet.
什么是宠物
?NWhat's a pet?
就是不能吃的动物
NAn animal you don't
eat.
我们叫他们
孩子
人不该养宠物
奇怪又不正常
NNo
man
should
have
a
pet.
It's
weird
and wrong.
-
那是食物
! -
不要
拜托
!N- It's food! - No,
please!
不是那个
是那个
!NNot that. That!
食物解决一切问题
NFood fixes
everything.
拿出你的捕猎气势
NShow me
your hunting face.
不是你
你还被禁足呢
NNot you. You're still
grounded.
快点
坦克
NCome on, Thunk.
我脚疼
NMy feet hurt.
-
你很焦虑啊
-
我不焦虑
N- You look
tense. - I'm not tense.
这个女孩生气是因为没能做他们在做的事
NAngry
girl
wants
to
be doing what they're doing.
我没准备好
NI wasn't ready.
挺住
坦克
我来了
!NHang on, Thunk, I'm
coming!
你为什么让我去
?NWhy are you
doing this?
他们干嘛呢
?NWhat are
they doing?
打猎啊
NHunting.
把它弄下来
!
你离我远点
NGet it off! You stay
away from me.
不
说真的
他们干嘛呢
?NNo, seriously, what
are they doing?
你有一堆蛋
再下一个不就得了
NYou've
got
a
ton
of
eggs.
Just
make another egg.
你要折腾死我了
NNow you're just
rubbing it in.
来吧
谁想来点蝎子
?NThere, who's hungry
for scorpion?
蛋和鸟呢
?NWhat
happened to the egg and the bird?
跟丢了
NWe lost him.
但是那个鸟把我踩进土里的时候
...NBut when
the bird stepped on
me and pushed me
into the ground...
有个蝎子夹住了我
...Nthe scorpion
grabbed a hold of me...
然后顺其自然的
我们就吃他了
Nand one thing led to
another and
here we are eating him.
所以这是双赢
NSo, win-win.
不够
不够
!
我还要吃
NNot enough. Not enough!
I need more.
我还要吃
NI need
more.
看看她
她不会把我吃了吧
不会吧
?NLook at that. She's not
going