-
1
太阳升起,又是新的一天
With every sun comes a new day.
2
一个崭新的开始
A new
beginning.
3
人们总是希望今天比昨天强
A
hope
that
things
will
be
better
today
than
they
were yesterday.
4
对我来说无所谓,我是伊普
But
not for me. My name's Eep.
5
这是我的家族:克鲁德一家
And this is my family. The Croods.
6
注意到没
?
从我们穿的兽皮
If you
weren't clued already, by animal skin
7
和倾斜的前额,就能猜出我们是原始人。
and sloping forehead, we are cavemen.
8
大多时候,我们呆在
Most
days we spend in our cave,
9
黑暗的洞穴里
in the dark.
10
日复一日,夜复一夜
Night
after night, day after day.
11
多可爱的家啊
Yep. Home sweet home.
12
我们出去的时候,为了寻找食物而奔波在
When
we
did
go
out,
we
struggled
to
find
food
13
这个严酷而又冷漠的世界上。
in
a harsh and hostile world.
14
而我,还得拼命忍受我的家人。
And I struggled to survive my family.
15
我们是周围最后的遗民
We
were the last ones around.
16
之前是有邻居的
There used to be neighbors.
17
格拉家族,长毛象踩死了
The Gorts, smashed by a mammoth.
18
霍克家族,沙蛇吞吃了
The
Horks, swallowed by a sand snake.
19
尔夫家族,蚊子叮死了
The Erfs, mosquito bite.
20
施洛克家族,得感冒死了
The Throgs, common cold.
21
克鲁德家族
...
就是我们啦!
And the
Croods... That's us.
22
克鲁德家族能够生存下来,多亏我父亲
The Croods made it, because of my dad.
23
他很强大,而且遵守规则
He
was strong, and he followed the rules,
24
在我家的穴墙上刻着一条训语:
the ones painted on our cave walls:
25
新鲜无好货,好奇害死猫
Anything new is bad. Curiosity is bad.
26
晚上莫出门
Going out
at night is bad.
27
基本上,任何有趣的事物碰不得
Basically, anything fun is bad.
28
欢迎来到我们的世界里
Welcome to my world.
29
而我要给大家讲述的是:
这一切
都在瞬间被
改变了。
But
this is a story about how all that changed
in an instant.
30
因为我们不知道这个世界
Because
what
we
didn't
know
was
that
our
world
31
最终会带领我们去向何方
was
about to come to an end.
32
我们家的穴墙上也没有刻写
And
there were no rules on our cave walls
33
如何应对瞬息万变的世界
to prepare us for that.
34
伊普,你应当等我的信号再出来
You're supposed to wait for my signal,
Eep.
35
伊普
Eep.
36
我感觉呆在这个洞里快一辈子了
We've been in that cave forever.
37
才三天而已,不算很长
Three
days is not forever.
38
和家人在一起就算长了
It is
with this family.
39
伊普,你能不能下来会?
Eep,
will you come down here?
40
你这么说太
...
戏剧化了
You're being so... so dramatic.
41
不,不,不,珊迪,回到这儿
No,
no, no, Sandy, come back here!
42
记住信号,等信号的才是好女孩
Remember the signal. Good girls wait
for the
signal.
43
尤格!我抓回珊迪,就到洞里,你就能发信
号了
Ugga! -As soon as I
get Sandy, I'll go back in,
and you can
give the signal.
44
不行,你不是已经在外面了吗?
No. But you're already out now.
45
爸爸,我在等信号呢!
I am
waiting for the signal, Dad!
46
不要紧,桑克,只管走出来
Never mind, Thunk. Just come out.
47
但是你不给我信号,
我怎么知道你是我父亲
呢?
But if you don't give me the signal,
how do I
know you're my dad?
48
信号并不是意味着那个是我,
而是表明我没
有被怪物吃掉。
The
signal
isn't
so
you
know
it's
me.
It's
so
you know I wasn't eaten
by an animal.
49
那为什么信号是怪物的声音
Then
why is the signal an animal noise?
50
我是说,这会让人搞不明白
I mean, doesn't that just confuse
things?
51
我还是等你的信号再出来
I'm
still waiting for the signal.
52
妈妈,我们准备离开了!
Mom, we're ready to leave!
53
妈妈?
Mom?
54
还活着!
Still alive!
55
天很早呢
It's still
early.
56
你还是那么胖
And you're
still fat.
57
排成早餐队列!
Breakfast
formation!
58
见识下穴居人真正的风采
I
want
to
see
some
real
caveman
action
out
there!
59
要干就干得迅速点、响亮点
We
do this fast. We do this loud,
60
像一家人那样齐心协力
we do this as a family,
61
永远不要害怕
and never not be afraid!
62
疯狂原始人
THE CROODS
63
Translated by owenlee
Subtitles by Bambula
64
耶
...
早餐
...
Yay... breakfast...
65
Okay, who's
up? We'll flip for it.
好,谁在上面?我们翻个筋斗
Okay, who's up? We'll flip for it.
66
在空中联络她,我的头!
Call
her in the air. - Heads!
Call her in
the air. - Heads!
67
跟上,桑克过来,各就各位!
Tails. Thunk's in. Positions!
Tails. Thunk's in. Positions!
68
好了,桑克去吧!
Okay.
Thunk, go!
69
桑克,加油!
Come on,
Thunk.
70
往那去!把它带到洞穴里!
Way
to go! Take it to the cave!
71
放下婴儿!
Release the baby!
72
珊迪,去抓住他们!
Get 'em, Sandy, go!
73
妈妈,抓住他们!
Get them, Mom!
74
老太婆趴下了!
Old lady down!
75
伊普,为我报仇!
Eep, avenge me!
76
谢了
Thanks.
77
伊普,注意了
!
Eep! -
Heads up!
78
爸,我们现在可以吃了吗?
Hey, Dad, can we
eat now?
79
等回到家里再吃
Just wait
til we get home.
80
伊普,过来踩刹车
!
Eep,
put on the brakes!
81
伊普
!
Eep!
82
谁饿了
?
Who's
hungry?
83
爸,这个不错!
Good one,
Dad.
84
桑克,给你的,喝光它!
Here
you go, Thunk. Drink up.
85
对不起,老爸。看起来,今晚要吃快餐了!
Sorry, dad. - Looks like fast food
tonight!
86
不打紧,我上周吃过了
That's
all right. I ate last week.
87
警告你们,两指相交了
!
Two knuckle warning!
88
赶紧走吧
Go, go, go.
89
快点跟上
Come on,
come on.
90
我们都知道黑暗笼罩着死亡的阴影
Darkness brings death! We know this.
91
满月了,月光浴啊!
The
moon is full. Bath night.
92
赶紧逃命吧!妈妈,你也是!
Run for your life! - You to, Mom.
93
我在后面保护
I don't
want to lose my protective layer.
94
妈妈,你有小蚁
Mom, you've got ants.
95
看到没,珊迪都不激动
See? Sandy doesn't fuss.
96
她还在那儿?
你知道她不喜欢洞穴,葛瓦
格
Is she still out there? - You know she
hates the
cave, Grug.
97
请明天再回来吧
Please come back tomorrow.
98
她怎么不喜欢洞穴里,那儿很舒服啊
How can she not like the cave? It's so
cozy.
99
洞穴有点黑,不是吗?
It is
a little dark, right?
100
没你说得那么黑
It's not
that dark.
101
伊普
!
Eep!
102
快来吧,我得关掉洞穴了
Come
on, I gotta close the cave.
103
伊普
!
Eep!
104
好的!
Okay! Okay!
105
快啊
Come on.
106
伊普
!
快下来
!
Eep! Come
down!
107
差点就没命了!
-
我在看着呢,我很好
.
That
was
too
close!
-
I
was
watching.
I
was
fine.
108
伊普,你在那里干什么?
-
我不知道
.
-
你
到底在找什么?
-
没什么
What were you doing up there, Eep? - I
don't
know. - What were you looking
for? - Nothing.
109
好吧,你为什么要到上面去呢?
-
我不知道
-
你干什么自己都不知道
?
Well
then, why did you go up there? - I don't
know! - Why don't you know?
110
不要到处看东看西
!
Stop looking for things!
111
因为有恐惧我们才能活下来
,
伊普
.
Fear keeps us
alive, Eep.
112
千万不要什么都无所畏惧
Never
not be afraid.
113
这一切到底是怎么回事?
What's the point of all this?
114
你说什么
?
-
我的意思是:我们来这里做什
么?
What was that? - I mean, why are we
here?
115
我们做这些到底有什么用?
What
are we doing this for?
116
没人说生存是件轻松的事
No
one said survival is fun.
117
没什么有趣的
Nothing is fun.
118
你们能够下来这儿吗?
-
葛瓦格
? -
伊普
?
Would you
come down here? - Grug? - Eep?
119
下来
! -
可以,没问题
... -
这就下来
!
Off! - Yes.
Okay... - Off!
120
< br>我只是搞不明白她为何需要自己的壁架,
就
这些,没别的
了
I just don't see why she
needs her own ledge.
That's all. That's
what this is about.
121
她需要自己的空间来应对一些事情
She's working through some things and
needs
some space.
122
什么事?需要多久?
What things? How long is this going to
take?
123
真的
?
她已经都不听我的话了
!
-
嘿
!
Really? She
already doesn't listen to me. Hey!
124
看见没?她正在听
See? She's listening.
125
如果她想要生存下去,就必须听从我们
If she wants to survive, she has to
follow our
rules.
126
听个故事如何?
伊普喜欢那些
-
好主意
How about a
story? Eep loves those. - That's a
good
idea.
127
那就讲个故事吧
? -
来
,
给我们讲个故事
How about
a story, huh? - Yeah, tell us a story.
128
好吧
.
我能借用个吗
?
谢谢
Okay. Can I
borrow that? Thank you.
129
伊普
!
你曾经的最爱哦
!
Eep!
Your old favourite!
130
我不玩这套好多年了
I
haven't played with that thing in years.
131
今天晚上我们就讲个关于克
里斯熊的故事
吧
Tonight
we'll hear the story of Krispy Bear.
132
很久以前,这只小熊还活着
A long time ago, this little bear was
alive.
133
她之所以活着,是因为她听爸爸的话
She
was
alive
because
she
listened
to
her
father
134
在黑暗和恐惧中规规矩矩过日子
and lived her life in routine and
darkness and
terror.
135
于是她过得很开心
So she was happy.
136
但是克里斯有个很大的毛病
But Krispy had one terrible problem.
137
她总是对什么事情
She was
filled with...
138
都感到好奇
curiosity.
139
葛瓦格
! -
是的
,
没错
Grug! - Yes, yes.
140
有一天,她爬到一棵树上。
And one day, while she was in a tree,
141
好奇心驱使这只小熊想爬到树顶
the curious little bear wanted to climb
to the
top.
142
什么
?
-
不过,当她爬到树顶不久,看到一
些新的事物
What?
-
And
no
sooner
had
she
climbed
to
the top she saw something new and
143
之后就死了
-
就像这样
?
died. -
Just like that?
144
是的
!
最后死的那刻,脸上满是恐怖表情
Yes! Her last moments of terror still
frozen on
her face.
145
每天都是一个结局
Same ending as every day.
146
我明白,
爸!我不会再做新奇
和异样的事情
了
I get it,
Dad. I will never do anything new or
different.
147
桑克,好孩子
-
好了
,
锃锃牙齿
Good
man,
Thunk.
-
All
right,
everyone
sharpen your teeth
148
大家围在一块睡觉吧
and
let's pile up.
149
呛死我了
... -
你能说话
?
Air... -
You talk.
150
我跟你一样,也是人
I'm
person, like you.
151
差不多跟你一样吧
Sort
of... like you.
152
好,好
.
嘿
,
嘿
,
嘿
,
嘿
.
你能不能不要
...
Okay,
okay.
Hey,
hey,
hey,
hey.
Could
you...
Could you mind not...
153
给我挠痒痒
.
嘿
,
嘿
,
嘿
,
嘿
!
That tickles. Hey, hey, hey. Hey!
154
安静
!
我本不应该出来的
Quiet! I
am not supposed to be out here.
155
伊普走了
-
什么
?
葛瓦格
!
Eep's gone.
- What? Grug!
156
呆在洞穴里
!
Stay in
the cave!
157
哇噢
,
你真的很强健
Wow,
you're really strong.
158
不
!
那是我的
! -
不
!
不要
!
No! It's mine! - Please... - No! No!
159
它很快就会死掉
(
熄灭
)!
-
我生的火
.
-
我能
搞定
.
让我来吧
...
But
it
is
dying!
-
I
caught
it.
-
I
can
fix
it.
Please...
160
我讨厌黑暗
Please. I
hate the dark.
161
快烧起来吧
...
Come on,
come on...
162
它能够听你的话
?
It does
what you tell it?
163
嗯
,
是的
,
有那么一点
Well, yeah,
sort of.
164
太阳
? -
不,不,是火
Sun? - No,
no. Fire.
165
喂
,
阿火
-
它是没有生命的
Hi, Fire. - It's not alive.
166
但你说它快要死掉了
But you said it was dying.
167
抱歉
-
它是跟你一块来的?
Sorry. - It comes from where you came
from?
168
不是
,
我造的它
-
帮我也制造点
No, I make
it. - Make some for me.
169
好吧
!
它不是我所具备的
-
是造出来的
Okay! It
doesn't come out of me. - Make.
170
造吧
,
制造它
!
Make. Make
it!
171
你太过份了
You do this
a lot.
172
你不会死掉了吧
?
如果你死了,
p>
我能用你的
火吗?
Are
you
dead?
Can
I
have
your
fire
if
you're
dead?
173
嘿
,
那东西瓦凉瓦凉的
!
你看呢
?
Listening
shells, activate.
Hey,
those
are
cold!
You
think?
Listening
shells, activate.
174
我赞同,虎妹
,
我们得马上离开
I
concur.
Tiger
girl,
we
need
to
leave
immediately.
175
我都不认识你
I don't
even know you.
176
我是盖
. -
盖
?
I'm Guy. -
Guy?
177
它是贝特
.
我的厨子、同聊兼向导
,
And
this
is
Belt.
Cook,
conversationalist,
navigator,
178
而且还能帮我系裤带
also
keeps my pants up.
179
系裤带
? -
你是谁
?
What are
'pants up'? - Who are you?
180
伊普
.
-
让我澄清下
,
伊普
.
世界已经走到
尽头了!
Eep. - Let me clarify, Eep. The world
is ending.
181
什么
? -
我称之为
...
终结。
What? -
I'm calling it...
182
你是怎么知道的
?
-
我亲眼所见
.
它正朝这
边来了
How do you know? - I've seen it. It's
coming
this way.
183
首先
,
地面开始晃动
.
然后裂开
.
First,
the
ground
is
gonna
shake.
Then
it
breaks open.
184
所有的一切都陷下去了
Everything falls in.
185
大火,熔岩
.
我并不是有意要添油加醋,但
是
...
Fire. Lava. I don't mean to sound too
dramatic,
but...
186
相信我
,
我们脚下的所有一切都会消失殆尽。
Believe me, everything we're standing
on, all
this right here, will be gone.
187
我们得出高点的地方
.
我知道有座山
,
We've
got
to
get
to
high
ground.
I
know
a
mountain,
188
那个地方
,
可能是我们唯一的机会
that
way. It's our only chance.
189
跟我一块吧
Come with me.
190
我不能
. -
好吧
.
I can't. -
Okay.
191
看这儿
Here.
192
如果你能活下来
,
用它呼叫我
If you
survive, call me.
193
谢谢
Thank you.
194
喂
?
Hello?
195
嘿
!
Hey!
196
爸爸
! -
你没受伤吧
?
谁把你带出来的
?
Dad! -
Are you hurt? What took you?
197
没有谁,我是自己出来的
Nothing. I left on my own.
198
你
...
什么?
-
爸
,
你听我说
You... what?
- Dad, let me explain.
199
你一向不让人说话
You
never let me talk.
200
你不得再出门了
You're
grounded.
201
伊普
! -
妈妈
!
Eep! - Mom!
202
葛瓦格
!
发生什么事了
?
Grug!
What happened?
203
你知道不
,
我现在很恼火,却只能忍气吞声
You know what, I am so mad right now
that I
can't talk to her.
204
伊普
? -
你绝对想不到
Eep? -
You'll never believe it.
205
我发现了新奇事
I found something new.
206
新奇
? -
新奇是个大问题
New? -
New is a big problem.
207
等等
-
伊普
,
呆在我们的保护圈里
Wait.
Wait.
-
Eep,
stay
inside
the
family
kill
circle.
208
但那不是坏事
-
新鲜总是坏事
But it
wasn't bad. - New is always bad.
209
不是,他很好
-
什么
?
再说一遍
?
他
?
No. He was
nice. - What? Excuse me? He?
210
嗯
,
我本以为他是一只疣猪
(
一种非洲野猪
)
Well, I thought he was a warthog,
211
但他摇身一变成了个男孩
but
then he turned into a boy.
212
奇怪
,
通常来讲都是反面
Strange.
Usually it's the reverse.
213
伊普找到个猎崽男孩
!
伊普找到个猎崽男
孩
...
Eep's got a boy hog! Eep's got a boy...
214
就是个男孩,你看好了,我这就叫他
There was a boy. Watch, okay? I'm gonna
call
him.
215
你们哪出毛病了?
What is
wrong with you?
216
这东西很危险
-
它很漂亮
It was
dangerous. - It was beautiful.
217
你想看看危险
?
这里
You want to
see dangerous? Here.
218
噢
!
我的鼻子
! -
好吧
,
伊普
,
到此为止
Ow! My
sniffer! - Okay, Eep, that's it.
219
我们回洞穴,
你给我一直呆在
那里,直到跟
你
...
姥姥一样大
p>
We're going back to the cave
and you're going
to stay in there until
you're older than...
220
她
! -
什么
?
her! - What?
221
你不可能把我关一辈子的
!
You
can't keep me inside forever!
222
他说过这个
(
山摇地动
)
将要发生
He said this would happen.
223
快回到洞穴里
Get to the cave.
224
赶快回去
!
Go!
225
小心
!
Look out!
226
打住
!
Stop!
227
大家没事吧
? -
是的
Is everyone
okay? - Yes.
228
葛瓦格
,
我们的洞穴
...
没了
Grug,
the cave. It's gone.
229
不
...
No...
230
你们快过来看看这里
You
really need to see this.
231
我们得过去那儿
! -
不,不
!
We should go
there! - No. No.
232
哪里都不要去
No one is
going anywhere.
233
那个男孩还说了什么
?
What
else did that boy say?
234
快点跟上,葛瓦格
! -
你们快跑,别管我
!
Come
on, gran! - Just go. Go! Go!
235
一,二,三,四,五
...
One, two, three, four, five...
236
六
Six.
237
我们这是在哪
? -
我不知道
Where are
we? - I don't know.
238
下来,到低点的地方
Down.
In a lower place.
239
有件事已成定局:我们不能原地返回了
One thing's for sure, we can't go back
the way
we came.
240
桑迪
?
这是什么
?
Sandy? What
is it?
241
不,不,等等,桑迪,回来
No,
no. Wait. Come back, Sandy.
242
我们不能像这样毫无遮掩出去
We can't be out in the open like this.
243
我们需要一个洞穴
We need
a cave.
244
站到我现在落脚的地方来
Now
step where I step
245
就这样,保持安静!
Okay.
Stay quiet.
246
但愿没有什么大怪物得知我们来到这了
Hopefully nothing big knows we're here
yet.
247
等等
!
好了
Wait! Okay.
248
等等
!
好了
Wait! Okay.
249
等等
!
Wait!
250
再等等
!
Wait!
251
好了,等等
!
Okay.
Wait.
252
停下
Wait.
253
爸爸,只是想搞清楚
,
我们是在找一模一样
的洞穴吗
?
So Dad, just to be clear, are we
looking for the
exact same cave?
254
好吧,如果是我
...
如果是我选择洞穴的话,
我会把这个丢到那
里
Okay.
If
it
was
me...
I
was
throwing
this
out
there.
If it was me choosing the cave,
255
我会找个小点的洞穴
I would go with a smaller cave.
256
等等
!
Wait!
257
爸
! -
这个交给我了
Dad! -
I'll take care of this.
258
好的
,
老爸,
抓住他们
All right,
Dad, go get ’em.
259
呵呵
!
我喜欢这个
Hah! I'm
loving this.
260
老爸
,
我搞懂了
不要靠近他们的拳头
!
Dad, I
got this. Just stop running to their fists!
261
葛瓦格
,
事情处理后,我们就得上路了
Grug, when you're done, we should get
going.
262
没错
!
你不能错过这些
!
That's
right! You can't get past this!
263
快往上爬
!
Climb! Climb! Climb!
264
快跑
!
Move!
265
快到洞穴里去
!
Cave! Go!
Go!
266
跟上,快跑,不要落队!
Come
on, hurry up! Let's go! Come on!
267
嘿,快来看!这个洞穴上方有个舌头,太棒
了!
Hey, look! This
cave has a tongue! Awesome!
268
没事了
.
一、二、三、四、五
...
Okay. That's one, two, three, four,
five...
269
六,算上这个肥墩墩的死老虎,一共七个。
Six. -
And seven, if we're counting Chunky the
Death Cat.
270
看来这家伙怕黑!
He's scared of the dark!
271
等等
,
是我们怕黑才对
!
Wait,
we're scared of the dark!
272
大家围在一块
!
Kill circle!
273
伊普
!
Eep!
274
伊普
!
Eep!
275
天竺鼠
! -
天竺鼠
?
Cavies! -
Cavies?
276
原始人
!
退后
!
他们实际上是一种动物
.
Cavemen!
Stand
back!
They're
practically
animals.
277
没看到他们一个个尖嘴猴腮的
? -
没错
!
See their
bony, sloping foreheads? - Yeah!
278
巨大的獠牙
? -
是啊
.
The huge
primitive teeth? - Yeah.
279
浑身长毛
?
The excessive body hair?
280
甚至还有个尾巴
! -
对
.
That one's
even got a tail! - Yeah.
281
好吧,闭上你们的眼睛,
我现
在就去结果它
们。
All
right. Close your eyes. I'm going to have to
take their lives.
282
不
,
没用的
.
他们是我的家人。
No, it
won't help. They're my family.
283
什么
?
What?
284
太阳在他手里
! -
不,不,是火
.
The sun
is in his hands! - No, no, it's fire.
285
这火是怎么来的
? -
他制造的
.
Where did
it come from? - He made it.
286
给我也造点吧
! -
这可不是从他身上出来的
.
Make
some
for
me!
-
It
doesn't
come
out
of
him.
287
造
!
得制造
!
Make! Make
it!
288
晕
,
你们父女两人怎么都这样
.
You
know, you're a lot like your daughter.
289
你看,他被你折腾坏了
!
Great, now he's broken!
290
噢这是个小太阳
!
-
哇嘿
!
离它远点
!
我们
还没搞清楚这究竟是个什么玩意
Oh, it's a baby sun!
- Whoa!
Hey! Stay back!
We don't know what it
wants.
291
现在我们全坐在这里等太阳升起
Now we'll all sit here and wait for the
sun to
come back.
292
明天我们就去找个新的洞穴安顿下来
And tomorrow we'll find a new cave
293
就当今天什么都没有发生过
and
pretend today never happened.
294
伊普,你觉得这很好玩吗
?
Isn't this fun, Eep?
295
伊普
,
不要碰他
!
天知道这家伙究竟是什么
Eep,
don't touch him! Goodness knows where
he's been.
296
老爸
,
桑迪正在践踏火苗
!
Dad,
Sandy's hurting fire!
297
桑迪,别玩火!
Sandy!
No! Fire is not a plaything.
298
这东西太可爱了
-
嘿
,
离它远点
!
What a cute
little guy. - Hey, stay back!
299
不,不,不
,
等等
!
No, no, no,
wait!
300
它喜欢我
!
嘿
!
它在咬人
!
It likes
me! Hey! It's biting me!
301
桑克
!
到那个干草堆里躲起来
!
Thunk! Try hiding from it in the tall,
dry grass!
302
停下来
,
求你了
!
我才九岁
!
它在咬我
!
Stop,
please! I'm only nine! It's biting me!
303
火崽子们
!
Fire babies!
304
喂
. -
你父亲,他要杀了我?
Hi. -
So, your dad, he's trying to kill me.
305
是的
.
不过,我不会让他那么做的
Yeah. But I won't let him.
306
坚持住
,
儿子
,
快回来
!
Hold on,
son, come back!
307
它不停下来
.
他不会放过我的
!
It won't
stop. Stop touching me!
308
滚出来
!
Get out!
309
小家伙
,
让你吃个够
!
Eat up,
babies!
310
去死吧
!
Die!
311
我赢了
!
I win!
312
如果你了解他们的话,其实没什么可怕的
They're
not
so
scary
once
you
get
to
know
them.
313
你们是什么人
?
-
哦
,
不好意思
.
我们是克
鲁德人
!
Who
are
you
people?
-
Oh,
I'm
sorry.
We're
the Crods!
314
那么你是
?
And you
are?
315
盖
. -
你好,盖
Guy. - Hi,
Guy.
316
看起来跟变戏法似的
!
Looks
like magic!
317
闻起来有点像食物
And
smells like food.
318
新鲜东西最好别吃
Don't
eat it, it's new.
319
还活着
!
Still alive!
320
赶紧
,
接着吃
!
Come on,
keep eating!
321
嘿
,
盖在哪里
?
Hey,
where's Guy?
322
打算去哪
?
-
到山上高地去
.
世界未日,还记
得吧
?
Going
somewhere?
-The
Mountain.
High
ground. End of the
world, remember?
323
已经发生了,我们家的洞穴被毁了
That already happened. It destroyed our
cave.
324
不,那只是未日前的征兆
.
更厉害的还在后
头
...
No.
That
was
just
the
beginning
of
the
end.
The end of the end is
still coming.
325
伊普
,
放下他
Eep. Drop it.
326
就这样放他走?
We can't
let him go!
327
如果我们在日落之前还找不到洞穴
What if we don't find a cave before
sunset?
328
如果需要好几天怎么办
?
What
if it takes a few days?
329
如果那些鸟又飞回来怎么办
?
What if the birds come back?
330
我们还需要这火计
,
笨笨
!
We need his
fire, dummy!
331
好吧,你得跟我们呆在一块,
直到我们找到
洞穴
Fine.
You're
staying
with
us
until
we
find
a
cave.
332
什么
?
不
,
我才不要
!
别把我给卷进来了
What?
No,
I'm
not!
Don't
make
me
part
of
this.
333
你们要留就留下来,让我走
Stay
here if you want, but let me go.
334
我有我的梦想和使命
,
我有我活起来的理
由
!
I've got a dream, a mission, a reason
to live!
335
都是浮云了
!
Not
anymore!
336
我有个主意:大伙到那边山上去吧
I've got an idea. Let's go to that
Mountain.
337
太远了
-
我爸只关心找洞穴
It's too
far. - Dad really has his heart set on a
cave.
338
山那边有洞穴的
There are
caves on that Mountain.
339
你去过那
?
Have you
been there?
340
那是座山
.
山上很安全,而且有洞穴的
...
It's
a
mountain.
Mountains
are
safe.
Mountains have
caves...
341
有水
.
有木棍
.
Water.
Sticks.
342
妈妈
,
听到没
?
我能得到自己的手杖了
!
Mom,
did
you
hear
that?
I
can
get
my
own
stick!
343
是的
.
木棍
.
还有洞穴
.
洞穴还有木棍
.
好
个木棍
.
走吧
.
Yes. Sticks.
And caves. Caves and sticks. Crazy
sticks. Let's go.
344
安静
!
Quiet!
345
00:37:18,209 --> 00:37:20,009
这东西真奇怪
.
That
thing is weird.
346
桑迪,不要怕,没事的。
No.
No. No. It's okay, Sandy.
347
只是只猴子
That's just a belt.
348
我决定了,我们去那座山上
!
I've
made
a
decision.
We're
going
to
that
Mountain!
349
不要问我为什么,只是预感
.
Don't ask me why. It's just a hunch.
350
那边应该不错
. -
葛瓦格,我心里没底
It just
feels right. - I don't know, Grug.
351
我们从没走过那么远的路啊
We've never really walked that far.
352
让我走到那里实在没什么信心
I
don't think my feet can do that.
353
00:37:43,380 -->
00:37:46,090
我恐怕得死在半路上了
I'll never live long enough to get
there.
354
我们走吧
Let's do it.
355
来吧,想想看:
Oh, come
on, just think.
356
就当是全家一块出来旅游度假好了
Our whole family, packed together on a
long,
slow trip across the country?
357
不管白天黑夜,我们不离不弃
Days and nights with just each other?
358
我们讲故事,我们开怀大笑
We'll tell stories. We'll laugh.
359
我们团结一致
We'll
become closer as a family.
360
拉开她
!
拉开她
!
Get her off!
Get her off!
361
如果你没本事
,
就别惹她
If
you're
not
ready
to
challenge
her,
then
don't look her in the
eye.
362
你能不能让你那粗壮的胳膊老实点
Could
you
keep
your
big
giant
arms
on
your
side of the trail?
363
觉得很有趣吗
?
我们全家第一次旅行耶
Isn't
this
fun?
We're
taking
our
first
trip
together.
364
规矩点
,
不然拨下你的舌头
!
Stop
shoving, or I will pull out your tongue!
365
你们到底还想不想往好的方向发展?
Do
you
want
me
to
turn
this
family
around?
Do you?
366
因为我将很快带你们离开这鬼地方
Because I will turn this family around
so fast!
367
老爸,我得走了
! -
坚持住
,
你能行的
Dad, I gotta
go! - Come on, you can hold it.
368
桑迪
,
把那个从你嘴里拿开
Sandy,
take that out of your mouth.
369
我还是得走
!
I still gotta go!
370
行
... -
别废话
! -
赶紧走路
Fine... -
Quit it! - Just make it fast.
371
什么东西咬了我
! -
算了,我不怪它
!
Something bit me! - I don't blame it!
372
老爸,我能换个班背背他吗
? -
不行
Dad, can I
take a turn carrying him? - No.
373
就现在这一会
? -
不行
! -
就一会
? -
不行
!
What about
now? - No! - Now? - No!
374
就一会
? -
背个一整天都累不倒我的
Now?
- I can do this all day long.
375
不行,不行,就是不行
No, no, no, and still no!
376
难不成我会饿死在这里
I'm not dying on an empty stomach.
377
葛瓦格
,
大家都很累了
Grug,
we're all pretty tired.
378
我们到了那里再吃吧
-
等不及了
!
We'll eat
when we get there. - It's taking too
long!
379
我先捞顿点心吧
I'm
grabbing a snack.
380
千万不要
!
它会伤到你的
.
它可不是用来吃
的,是用来宠的
.
Don't do that! He will cut you. That's
not food,
he's a pet.
381
我的宠物
.
-
宠物是什么
?
-
宠物就是你不
能吃的动物
.
My pet. - What's a pet? - An animal you
don't
eat.
382
我们叫他们小孩
We call
those children.
383
人们不该吃宠物
.
这不正常,也不对
No
man
should
have
a
pet.
It's
weird.
And
wrong.
384
它就是
...
用来吃的
! -
不,请不要
!
It's...
food! - No, no, please!
385
不是说这个,是它
!
Not
that. That!
386
有吃的,什么都很搞定
.
好吧
,
让我看看你
的捕猎本事
Food fixes everything. All right, show
me your
hunting face.
387
不是你,你还没解禁
Not you! You're still grounded.
388
快点,桑克
Come on,
Thunk.
389
我脚疼
My feet hurt.
390
你看起来很紧张
-
我才不紧张呢
You look
tense. - I'm not tense.
391
辣妹子想干点男人们的活
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:设备租赁合同英文版
下一篇:The Croods 疯狂原始人 影评 英语