关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

疯狂原始人中英文字幕

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 03:33
tags:

-

2021年2月9日发(作者:务实创新)


1


太阳升起,又是新的一天



With every sun comes a new day.



2


一个崭新的开始



A new beginning.



3


人们总是希望今天比昨天强



A


hope


that


things


will


be


better


today


than


they were yesterday.



4


对我来说无所谓,我是伊普



But not for me. My name's Eep.



5


这是我的家族:克鲁德一家



And this is my family. The Croods.



6


注意到没


?


从我们穿的兽皮



If you weren't clued already, by animal skin



7


和倾斜的前额,就能猜出我们是原始人。



and sloping forehead, we are cavemen.



8


大多时候,我们呆在



Most days we spend in our cave,



9


黑暗的洞穴里



in the dark.



10


日复一日,夜复一夜



Night after night, day after day.



11


多可爱的家啊



Yep. Home sweet home.



12


我们出去的时候,为了寻找食物而奔波在



When


we


did


go


out,


we


struggled


to


find


food



13


这个严酷而又冷漠的世界上。



in a harsh and hostile world.



14


而我,还得拼命忍受我的家人。



And I struggled to survive my family.



15


我们是周围最后的遗民



We were the last ones around.



16


之前是有邻居的



There used to be neighbors.



17


格拉家族,长毛象踩死了



The Gorts, smashed by a mammoth.



18


霍克家族,沙蛇吞吃了



The Horks, swallowed by a sand snake.



19


尔夫家族,蚊子叮死了



The Erfs, mosquito bite.



20


施洛克家族,得感冒死了



The Throgs, common cold.



21


克鲁德家族


...


就是我们啦!



And the Croods... That's us.



22


克鲁德家族能够生存下来,多亏我父亲



The Croods made it, because of my dad.



23


他很强大,而且遵守规则



He was strong, and he followed the rules,



24


在我家的穴墙上刻着一条训语:



the ones painted on our cave walls:



25


新鲜无好货,好奇害死猫



Anything new is bad. Curiosity is bad.



26


晚上莫出门



Going out at night is bad.



27


基本上,任何有趣的事物碰不得



Basically, anything fun is bad.



28


欢迎来到我们的世界里



Welcome to my world.



29


而我要给大家讲述的是:


这一切 都在瞬间被


改变了。



But this is a story about how all that changed


in an instant.



30


因为我们不知道这个世界



Because


what


we


didn't


know


was


that


our


world



31


最终会带领我们去向何方



was about to come to an end.



32


我们家的穴墙上也没有刻写



And there were no rules on our cave walls



33


如何应对瞬息万变的世界



to prepare us for that.



34


伊普,你应当等我的信号再出来



You're supposed to wait for my signal, Eep.



35


伊普



Eep.



36


我感觉呆在这个洞里快一辈子了



We've been in that cave forever.



37


才三天而已,不算很长



Three days is not forever.



38


和家人在一起就算长了



It is with this family.



39


伊普,你能不能下来会?



Eep, will you come down here?



40


你这么说太


...


戏剧化了

< p>


You're being so... so dramatic.



41


不,不,不,珊迪,回到这儿



No, no, no, Sandy, come back here!



42


记住信号,等信号的才是好女孩



Remember the signal. Good girls wait for the


signal.



43


尤格!我抓回珊迪,就到洞里,你就能发信


号了



Ugga! -As soon as I get Sandy, I'll go back in,


and you can give the signal.



44


不行,你不是已经在外面了吗?



No. But you're already out now.



45


爸爸,我在等信号呢!



I am waiting for the signal, Dad!




46


不要紧,桑克,只管走出来



Never mind, Thunk. Just come out.



47


但是你不给我信号,


我怎么知道你是我父亲


呢?



But if you don't give me the signal, how do I


know you're my dad?



48


信号并不是意味着那个是我,


而是表明我没


有被怪物吃掉。



The


signal


isn't


so


you


know


it's


me.


It's


so


you know I wasn't eaten by an animal.



49


那为什么信号是怪物的声音



Then why is the signal an animal noise?



50


我是说,这会让人搞不明白



I mean, doesn't that just confuse things?



51


我还是等你的信号再出来



I'm still waiting for the signal.



52


妈妈,我们准备离开了!



Mom, we're ready to leave!



53


妈妈?



Mom?



54


还活着!



Still alive!



55


天很早呢



It's still early.



56


你还是那么胖



And you're still fat.



57


排成早餐队列!



Breakfast formation!



58


见识下穴居人真正的风采



I


want


to


see


some


real


caveman


action


out


there!



59


要干就干得迅速点、响亮点



We do this fast. We do this loud,



60


像一家人那样齐心协力



we do this as a family,



61


永远不要害怕



and never not be afraid!



62


疯狂原始人



THE CROODS



63


Translated by owenlee


Subtitles by Bambula



64



...


早餐


...


Yay... breakfast...



65


Okay, who's up? We'll flip for it.


好,谁在上面?我们翻个筋斗



Okay, who's up? We'll flip for it.



66


在空中联络她,我的头!



Call her in the air. - Heads!


Call her in the air. - Heads!



67


跟上,桑克过来,各就各位!



Tails. Thunk's in. Positions!


Tails. Thunk's in. Positions!



68


好了,桑克去吧!



Okay. Thunk, go!



69


桑克,加油!



Come on, Thunk.



70


往那去!把它带到洞穴里!



Way to go! Take it to the cave!



71


放下婴儿!



Release the baby!



72


珊迪,去抓住他们!



Get 'em, Sandy, go!



73


妈妈,抓住他们!



Get them, Mom!



74


老太婆趴下了!



Old lady down!



75


伊普,为我报仇!



Eep, avenge me!



76


谢了



Thanks.



77


伊普,注意了


!


Eep! - Heads up!



78


爸,我们现在可以吃了吗?


Hey, Dad, can we eat now?



79


等回到家里再吃



Just wait til we get home.



80


伊普,过来踩刹车


!


Eep, put on the brakes!



81


伊普


!


Eep!



82


谁饿了


?


Who's hungry?



83


爸,这个不错!



Good one, Dad.



84


桑克,给你的,喝光它!



Here you go, Thunk. Drink up.




85


对不起,老爸。看起来,今晚要吃快餐了!



Sorry, dad. - Looks like fast food tonight!



86


不打紧,我上周吃过了



That's all right. I ate last week.



87


警告你们,两指相交了


!


Two knuckle warning!



88


赶紧走吧



Go, go, go.



89


快点跟上



Come on, come on.



90


我们都知道黑暗笼罩着死亡的阴影



Darkness brings death! We know this.



91


满月了,月光浴啊!



The moon is full. Bath night.



92


赶紧逃命吧!妈妈,你也是!



Run for your life! - You to, Mom.



93


我在后面保护



I don't want to lose my protective layer.



94


妈妈,你有小蚁



Mom, you've got ants.



95


看到没,珊迪都不激动



See? Sandy doesn't fuss.



96


她还在那儿?



你知道她不喜欢洞穴,葛瓦




Is she still out there? - You know she hates the


cave, Grug.



97


请明天再回来吧



Please come back tomorrow.



98


她怎么不喜欢洞穴里,那儿很舒服啊



How can she not like the cave? It's so cozy.



99


洞穴有点黑,不是吗?



It is a little dark, right?



100


没你说得那么黑



It's not that dark.



101


伊普


!


Eep!



102


快来吧,我得关掉洞穴了



Come on, I gotta close the cave.



103


伊普


!


Eep!



104


好的!



Okay! Okay!



105


快啊



Come on.



106


伊普


!


快下来


!


Eep! Come down!



107


差点就没命了!



-


我在看着呢,我很好


.


That


was


too


close!


-


I


was


watching.


I


was


fine.



108


伊普,你在那里干什么?



-


我不知道


.


-



到底在找什么?



-


没什么



What were you doing up there, Eep? - I don't


know. - What were you looking for? - Nothing.



109


好吧,你为什么要到上面去呢?


-


我不知道



-


你干什么自己都不知道


?


Well then, why did you go up there? - I don't


know! - Why don't you know?



110


不要到处看东看西


!


Stop looking for things!



111


因为有恐惧我们才能活下来


,


伊普


.


Fear keeps us alive, Eep.



112


千万不要什么都无所畏惧



Never not be afraid.



113


这一切到底是怎么回事?



What's the point of all this?



114


你说什么


?


-


我的意思是:我们来这里做什


么?



What was that? - I mean, why are we here?



115


我们做这些到底有什么用?



What are we doing this for?



116


没人说生存是件轻松的事



No one said survival is fun.



117


没什么有趣的



Nothing is fun.



118


你们能够下来这儿吗?



-


葛瓦格


? -


伊普


?


Would you come down here? - Grug? - Eep?



119


下来


! -


可以,没问题


... -


这就下来


!


Off! - Yes. Okay... - Off!



120

< br>我只是搞不明白她为何需要自己的壁架,



这些,没别的 了



I just don't see why she needs her own ledge.


That's all. That's what this is about.



121


她需要自己的空间来应对一些事情



She's working through some things and needs


some space.



122


什么事?需要多久?



What things? How long is this going to take?



123


真的


?


她已经都不听我的话了


! -



!


Really? She already doesn't listen to me. Hey!



124


看见没?她正在听



See? She's listening.



125


如果她想要生存下去,就必须听从我们



If she wants to survive, she has to follow our


rules.



126


听个故事如何?



伊普喜欢那些



-


好主意



How about a story? Eep loves those. - That's a


good idea.



127


那就讲个故事吧


? -



,


给我们讲个故事



How about a story, huh? - Yeah, tell us a story.



128


好吧


.


我能借用个吗


?


谢谢



Okay. Can I borrow that? Thank you.



129


伊普


!


你曾经的最爱哦


!


Eep! Your old favourite!



130


我不玩这套好多年了



I haven't played with that thing in years.



131


今天晚上我们就讲个关于克 里斯熊的故事




Tonight we'll hear the story of Krispy Bear.



132


很久以前,这只小熊还活着



A long time ago, this little bear was alive.



133


她之所以活着,是因为她听爸爸的话



She


was


alive


because


she


listened


to


her


father



134


在黑暗和恐惧中规规矩矩过日子



and lived her life in routine and darkness and


terror.



135


于是她过得很开心



So she was happy.



136


但是克里斯有个很大的毛病



But Krispy had one terrible problem.



137


她总是对什么事情



She was filled with...



138


都感到好奇



curiosity.



139


葛瓦格


! -


是的


,


没错



Grug! - Yes, yes.



140


有一天,她爬到一棵树上。



And one day, while she was in a tree,



141


好奇心驱使这只小熊想爬到树顶



the curious little bear wanted to climb to the


top.



142


什么


?


-


不过,当她爬到树顶不久,看到一


些新的事物



What?


-


And


no


sooner


had


she


climbed


to


the top she saw something new and



143


之后就死了



-


就像这样


?


died. - Just like that?



144


是的


!


最后死的那刻,脸上满是恐怖表情



Yes! Her last moments of terror still frozen on


her face.



145


每天都是一个结局



Same ending as every day.



146


我明白,


爸!我不会再做新奇 和异样的事情




I get it, Dad. I will never do anything new or


different.



147


桑克,好孩子



-


好了


,


锃锃牙齿



Good


man,


Thunk.


-


All


right,


everyone


sharpen your teeth



148


大家围在一块睡觉吧



and let's pile up.



149


呛死我了


... -


你能说话


?


Air... - You talk.



150


我跟你一样,也是人



I'm person, like you.



151


差不多跟你一样吧



Sort of... like you.



152


好,好


.



,



,



,



.


你能不能不要


...


Okay,


okay.


Hey,


hey,


hey,


hey.


Could


you...


Could you mind not...



153


给我挠痒痒


.



,



,



,



!


That tickles. Hey, hey, hey. Hey!



154


安静


!


我本不应该出来的



Quiet! I am not supposed to be out here.



155


伊普走了



-


什么


?


葛瓦格


!


Eep's gone. - What? Grug!



156


呆在洞穴里


!


Stay in the cave!



157


哇噢


,


你真的很强健



Wow, you're really strong.



158



!


那是我的


! -




!


不要


!


No! It's mine! - Please... - No! No!



159


它很快就会死掉

< p>
(


熄灭


)!


-


我生的火


.


-


我能


搞定


.


让我来吧


...


But


it


is


dying!


-


I


caught


it.


-


I


can


fix


it.


Please...



160


我讨厌黑暗



Please. I hate the dark.



161


快烧起来吧


...


Come on, come on...



162


它能够听你的话


?


It does what you tell it?



163



,


是的


,


有那么一点



Well, yeah, sort of.



164


太阳


? -


不,不,是火



Sun? - No, no. Fire.



165



,


阿火



-


它是没有生命的



Hi, Fire. - It's not alive.



166


但你说它快要死掉了



But you said it was dying.



167


抱歉



-


它是跟你一块来的?



Sorry. - It comes from where you came from?



168


不是


,


我造的它



-


帮我也制造点



No, I make it. - Make some for me.



169


好吧


!


它不是我所具备的



-


是造出来的



Okay! It doesn't come out of me. - Make.



170


造吧


,


制造它


!


Make. Make it!



171


你太过份了



You do this a lot.



172


你不会死掉了吧


?


如果你死了,


我能用你的


火吗?



Are


you


dead?


Can


I


have


your


fire


if


you're


dead?



173



,


那东西瓦凉瓦凉的


!


你看呢


?


Listening


shells, activate.


Hey,


those


are


cold!


You


think?


Listening


shells, activate.



174


我赞同,虎妹


,


我们得马上离开



I


concur.


Tiger


girl,


we


need


to


leave


immediately.



175


我都不认识你



I don't even know you.



176


我是盖


. -



?


I'm Guy. - Guy?



177


它是贝特


.


我的厨子、同聊兼向导


,


And


this


is


Belt.


Cook,


conversationalist,


navigator,



178


而且还能帮我系裤带



also keeps my pants up.



179


系裤带


? -


你是谁


?


What are 'pants up'? - Who are you?



180


伊普


.


-


让我澄清下


,


伊普


.


世界已经走到


尽头了!



Eep. - Let me clarify, Eep. The world is ending.



181


什么


? -


我称之为


...


终结。



What? - I'm calling it...



182


你是怎么知道的


?


-


我亲眼所见


.


它正朝这


边来了



How do you know? - I've seen it. It's coming


this way.



183


首先


,


地面开始晃动


.


然后裂开


.


First,


the


ground


is


gonna


shake.


Then


it


breaks open.



184


所有的一切都陷下去了



Everything falls in.



185


大火,熔岩


.


我并不是有意要添油加醋,但



...


Fire. Lava. I don't mean to sound too dramatic,


but...



186


相信我


,


我们脚下的所有一切都会消失殆尽。



Believe me, everything we're standing on, all


this right here, will be gone.



187


我们得出高点的地方


.


我知道有座山


,


We've


got


to


get


to


high


ground.


I


know


a


mountain,



188


那个地方


,


可能是我们唯一的机会



that way. It's our only chance.



189


跟我一块吧



Come with me.



190


我不能


. -


好吧


.


I can't. - Okay.



191


看这儿



Here.



192


如果你能活下来


,


用它呼叫我



If you survive, call me.



193


谢谢



Thank you.



194



?


Hello?



195



!


Hey!



196


爸爸


! -


你没受伤吧


?


谁把你带出来的


?


Dad! - Are you hurt? What took you?



197


没有谁,我是自己出来的



Nothing. I left on my own.



198



...

什么?


-



,


你听我说



You... what? - Dad, let me explain.



199


你一向不让人说话



You never let me talk.



200


你不得再出门了



You're grounded.



201


伊普


! -


妈妈


!


Eep! - Mom!



202


葛瓦格


!


发生什么事了


?


Grug! What happened?



203


你知道不


,


我现在很恼火,却只能忍气吞声



You know what, I am so mad right now that I


can't talk to her.



204


伊普


? -


你绝对想不到



Eep? - You'll never believe it.



205


我发现了新奇事



I found something new.



206


新奇


? -


新奇是个大问题



New? - New is a big problem.



207


等等



-


伊普


,


呆在我们的保护圈里



Wait.


Wait.


-


Eep,


stay


inside


the


family


kill


circle.



208


但那不是坏事



-


新鲜总是坏事



But it wasn't bad. - New is always bad.



209


不是,他很好


-


什么


?


再说一遍


?



?


No. He was nice. - What? Excuse me? He?



210



,


我本以为他是一只疣猪


(


一种非洲野猪


)


Well, I thought he was a warthog,



211


但他摇身一变成了个男孩



but then he turned into a boy.



212


奇怪


,


通常来讲都是反面



Strange. Usually it's the reverse.



213


伊普找到个猎崽男孩


!


伊普找到个猎崽男



...


Eep's got a boy hog! Eep's got a boy...



214


就是个男孩,你看好了,我这就叫他



There was a boy. Watch, okay? I'm gonna call


him.



215


你们哪出毛病了?



What is wrong with you?



216


这东西很危险



-


它很漂亮



It was dangerous. - It was beautiful.



217


你想看看危险


?


这里



You want to see dangerous? Here.



218



!


我的鼻子


! -


好吧


,


伊普


,


到此为止



Ow! My sniffer! - Okay, Eep, that's it.



219


我们回洞穴,


你给我一直呆在 那里,直到跟



...


姥姥一样大



We're going back to the cave and you're going


to stay in there until you're older than...



220



! -


什么


?


her! - What?



221


你不可能把我关一辈子的


!


You can't keep me inside forever!



222


他说过这个


(


山摇地动


)


将要发生



He said this would happen.



223


快回到洞穴里



Get to the cave.



224


赶快回去


!


Go!



225


小心


!


Look out!



226


打住


!


Stop!



227


大家没事吧


? -


是的



Is everyone okay? - Yes.



228


葛瓦格


,


我们的洞穴


...


没了



Grug, the cave. It's gone.



229



...


No...



230


你们快过来看看这里



You really need to see this.



231


我们得过去那儿


! -


不,不


!


We should go there! - No. No.



232


哪里都不要去



No one is going anywhere.



233


那个男孩还说了什么


?


What else did that boy say?



234


快点跟上,葛瓦格


! -


你们快跑,别管我


!


Come on, gran! - Just go. Go! Go!



235


一,二,三,四,五


...


One, two, three, four, five...



236




Six.



237


我们这是在哪


? -


我不知道



Where are we? - I don't know.



238


下来,到低点的地方



Down. In a lower place.



239


有件事已成定局:我们不能原地返回了



One thing's for sure, we can't go back the way


we came.



240


桑迪


?


这是什么


?


Sandy? What is it?



241


不,不,等等,桑迪,回来



No, no. Wait. Come back, Sandy.



242


我们不能像这样毫无遮掩出去



We can't be out in the open like this.



243


我们需要一个洞穴



We need a cave.



244


站到我现在落脚的地方来



Now step where I step



245


就这样,保持安静!



Okay. Stay quiet.



246


但愿没有什么大怪物得知我们来到这了



Hopefully nothing big knows we're here yet.



247


等等


!


好了



Wait! Okay.



248


等等


!


好了



Wait! Okay.



249


等等


!


Wait!



250


再等等


!


Wait!



251


好了,等等


!


Okay. Wait.



252


停下



Wait.



253


爸爸,只是想搞清楚


,


我们是在找一模一样


的洞穴吗


?


So Dad, just to be clear, are we looking for the


exact same cave?



254


好吧,如果是我

< p>
...


如果是我选择洞穴的话,


我会把这个丢到那 里



Okay.


If


it


was


me...


I


was


throwing


this


out


there. If it was me choosing the cave,



255


我会找个小点的洞穴



I would go with a smaller cave.



256


等等


!


Wait!



257



! -


这个交给我了



Dad! - I'll take care of this.



258


好的


,


老爸,



抓住他们



All right, Dad, go get ’em.




259


呵呵


!


我喜欢这个



Hah! I'm loving this.



260


老爸


,


我搞懂了



不要靠近他们的拳头


!


Dad, I got this. Just stop running to their fists!



261


葛瓦格


,


事情处理后,我们就得上路了



Grug, when you're done, we should get going.



262


没错


!


你不能错过这些


!


That's right! You can't get past this!



263


快往上爬


!


Climb! Climb! Climb!



264


快跑


!


Move!



265


快到洞穴里去


!


Cave! Go! Go!



266


跟上,快跑,不要落队!



Come on, hurry up! Let's go! Come on!



267


嘿,快来看!这个洞穴上方有个舌头,太棒

< p>
了!



Hey, look! This cave has a tongue! Awesome!



268


没事了


.


一、二、三、四、五


...


Okay. That's one, two, three, four, five...



269


六,算上这个肥墩墩的死老虎,一共七个。


Six. - And seven, if we're counting Chunky the



Death Cat.



270


看来这家伙怕黑!



He's scared of the dark!



271


等等


,


是我们怕黑才对


!


Wait, we're scared of the dark!



272


大家围在一块


!


Kill circle!



273


伊普


!


Eep!



274


伊普


!


Eep!



275


天竺鼠


! -


天竺鼠


?


Cavies! - Cavies?



276


原始人


!


退后


!


他们实际上是一种动物


.


Cavemen!


Stand


back!


They're


practically


animals.



277


没看到他们一个个尖嘴猴腮的


? -


没错


!


See their bony, sloping foreheads? - Yeah!



278


巨大的獠牙


? -


是啊


.


The huge primitive teeth? - Yeah.



279


浑身长毛


?


The excessive body hair?



280


甚至还有个尾巴


! -



.


That one's even got a tail! - Yeah.



281


好吧,闭上你们的眼睛,


我现 在就去结果它


们。



All right. Close your eyes. I'm going to have to


take their lives.



282



,


没用的


.


他们是我的家人。



No, it won't help. They're my family.



283


什么


?


What?



284


太阳在他手里


! -


不,不,是火


.


The sun is in his hands! - No, no, it's fire.



285


这火是怎么来的


? -


他制造的


.


Where did it come from? - He made it.



286


给我也造点吧


! -


这可不是从他身上出来的


.


Make


some


for


me!


-


It


doesn't


come


out


of


him.



287



!


得制造


!


Make! Make it!



288



,


你们父女两人怎么都这样


.


You know, you're a lot like your daughter.



289


你看,他被你折腾坏了


!


Great, now he's broken!



290


噢这是个小太阳


!


-


哇嘿


!


离它远点


!


我们


还没搞清楚这究竟是个什么玩意



Oh, it's a baby sun!


- Whoa! Hey! Stay back!


We don't know what it wants.



291


现在我们全坐在这里等太阳升起



Now we'll all sit here and wait for the sun to


come back.



292


明天我们就去找个新的洞穴安顿下来



And tomorrow we'll find a new cave



293


就当今天什么都没有发生过



and pretend today never happened.



294


伊普,你觉得这很好玩吗


?


Isn't this fun, Eep?



295


伊普


,


不要碰他


!


天知道这家伙究竟是什么



Eep, don't touch him! Goodness knows where


he's been.



296


老爸


,


桑迪正在践踏火苗


!


Dad, Sandy's hurting fire!



297


桑迪,别玩火!



Sandy! No! Fire is not a plaything.



298


这东西太可爱了



-



,


离它远点


!


What a cute little guy. - Hey, stay back!



299


不,不,不


,


等等


!


No, no, no, wait!



300


它喜欢我


!



!


它在咬人


!


It likes me! Hey! It's biting me!



301


桑克


!


到那个干草堆里躲起来


!


Thunk! Try hiding from it in the tall, dry grass!



302


停下来


,


求你了


!


我才九岁


!


它在咬我


!


Stop, please! I'm only nine! It's biting me!



303


火崽子们


!


Fire babies!



304



. -


你父亲,他要杀了我?



Hi. - So, your dad, he's trying to kill me.



305


是的


.


不过,我不会让他那么做的



Yeah. But I won't let him.



306


坚持住


,


儿子


,


快回来


!


Hold on, son, come back!



307


它不停下来


.


他不会放过我的


!


It won't stop. Stop touching me!



308


滚出来


!


Get out!



309


小家伙


,


让你吃个够


!


Eat up, babies!



310


去死吧


!


Die!



311


我赢了


!


I win!



312


如果你了解他们的话,其实没什么可怕的



They're


not


so


scary


once


you


get


to


know


them.



313


你们是什么人


?


-



,


不好意思


.


我们是克


鲁德人


!


Who


are


you


people?


-


Oh,


I'm


sorry.


We're


the Crods!



314


那么你是


?


And you are?



315



. -


你好,盖



Guy. - Hi, Guy.



316


看起来跟变戏法似的


!


Looks like magic!



317


闻起来有点像食物



And smells like food.



318


新鲜东西最好别吃



Don't eat it, it's new.



319


还活着


!


Still alive!



320


赶紧


,


接着吃


!


Come on, keep eating!



321



,


盖在哪里


?


Hey, where's Guy?



322


打算去哪


? -


到山上高地去


.


世界未日,还记


得吧


?


Going


somewhere?


-The


Mountain.


High


ground. End of the world, remember?



323


已经发生了,我们家的洞穴被毁了



That already happened. It destroyed our cave.



324


不,那只是未日前的征兆


.


更厉害的还在后



...


No.


That


was


just


the


beginning


of


the


end.


The end of the end is still coming.



325


伊普


,


放下他



Eep. Drop it.



326


就这样放他走?



We can't let him go!



327


如果我们在日落之前还找不到洞穴



What if we don't find a cave before sunset?



328


如果需要好几天怎么办


?


What if it takes a few days?



329


如果那些鸟又飞回来怎么办


?


What if the birds come back?



330


我们还需要这火计


,


笨笨


!


We need his fire, dummy!



331


好吧,你得跟我们呆在一块,


直到我们找到


洞穴



Fine.


You're


staying


with


us


until


we


find


a


cave.



332


什么


?



,


我才不要


!


别把我给卷进来了



What?


No,


I'm


not!


Don't


make


me


part


of


this.



333


你们要留就留下来,让我走



Stay here if you want, but let me go.



334


我有我的梦想和使命


,


我有我活起来的理



!


I've got a dream, a mission, a reason to live!



335


都是浮云了


!


Not anymore!



336


我有个主意:大伙到那边山上去吧



I've got an idea. Let's go to that Mountain.



337


太远了



-


我爸只关心找洞穴



It's too far. - Dad really has his heart set on a


cave.



338


山那边有洞穴的



There are caves on that Mountain.



339


你去过那


?


Have you been there?



340


那是座山


.


山上很安全,而且有洞穴的


...


It's


a


mountain.


Mountains


are


safe.


Mountains have caves...



341


有水


.


有木棍


.


Water. Sticks.



342


妈妈


,


听到没


?


我能得到自己的手杖了


!


Mom,


did


you


hear


that?


I


can


get


my


own


stick!



343


是的


.


木棍


.


还有洞穴


.


洞穴还有木棍


.



个木棍


.


走吧


.


Yes. Sticks. And caves. Caves and sticks. Crazy


sticks. Let's go.



344


安静


!


Quiet!



345


00:37:18,209 --> 00:37:20,009


这东西真奇怪


.


That thing is weird.



346


桑迪,不要怕,没事的。



No. No. No. It's okay, Sandy.



347


只是只猴子



That's just a belt.



348


我决定了,我们去那座山上


!


I've


made


a


decision.


We're


going


to


that


Mountain!



349


不要问我为什么,只是预感


.


Don't ask me why. It's just a hunch.



350


那边应该不错


. -


葛瓦格,我心里没底



It just feels right. - I don't know, Grug.



351


我们从没走过那么远的路啊



We've never really walked that far.



352


让我走到那里实在没什么信心



I don't think my feet can do that.



353


00:37:43,380 --> 00:37:46,090


我恐怕得死在半路上了



I'll never live long enough to get there.



354


我们走吧



Let's do it.



355


来吧,想想看:



Oh, come on, just think.



356


就当是全家一块出来旅游度假好了



Our whole family, packed together on a long,


slow trip across the country?



357


不管白天黑夜,我们不离不弃



Days and nights with just each other?



358


我们讲故事,我们开怀大笑



We'll tell stories. We'll laugh.



359


我们团结一致



We'll become closer as a family.



360


拉开她


!


拉开她


!


Get her off! Get her off!



361


如果你没本事


,


就别惹她



If


you're


not


ready


to


challenge


her,


then


don't look her in the eye.



362


你能不能让你那粗壮的胳膊老实点



Could


you


keep


your


big


giant


arms


on


your


side of the trail?



363


觉得很有趣吗


?


我们全家第一次旅行耶



Isn't


this


fun?


We're


taking


our


first


trip


together.



364


规矩点


,


不然拨下你的舌头


!


Stop shoving, or I will pull out your tongue!



365


你们到底还想不想往好的方向发展?



Do


you


want


me


to


turn


this


family


around?


Do you?



366


因为我将很快带你们离开这鬼地方



Because I will turn this family around so fast!



367


老爸,我得走了


! -


坚持住


,


你能行的



Dad, I gotta go! - Come on, you can hold it.



368


桑迪


,


把那个从你嘴里拿开



Sandy, take that out of your mouth.



369


我还是得走


!


I still gotta go!



370



... -


别废话


! -


赶紧走路



Fine... - Quit it! - Just make it fast.



371


什么东西咬了我


! -


算了,我不怪它


!


Something bit me! - I don't blame it!



372


老爸,我能换个班背背他吗


? -


不行



Dad, can I take a turn carrying him? - No.



373


就现在这一会


? -


不行


! -


就一会


? -


不行


!


What about now? - No! - Now? - No!



374


就一会


? -


背个一整天都累不倒我的



Now? - I can do this all day long.



375


不行,不行,就是不行



No, no, no, and still no!



376


难不成我会饿死在这里



I'm not dying on an empty stomach.



377


葛瓦格


,


大家都很累了



Grug, we're all pretty tired.



378


我们到了那里再吃吧



-


等不及了


!


We'll eat when we get there. - It's taking too


long!



379


我先捞顿点心吧



I'm grabbing a snack.



380


千万不要


!


它会伤到你的


.


它可不是用来吃


的,是用来宠的


.


Don't do that! He will cut you. That's not food,


he's a pet.



381


我的宠物


.


-


宠物是什么


?


-


宠物就是你不


能吃的动物


.


My pet. - What's a pet? - An animal you don't


eat.



382


我们叫他们小孩



We call those children.



383


人们不该吃宠物


.


这不正常,也不对



No


man


should


have


a


pet.


It's


weird.


And


wrong.



384


它就是

...


用来吃的


! -


不,请不要


!


It's... food! - No, no, please!



385


不是说这个,是它


!


Not that. That!



386


有吃的,什么都很搞定


.


好吧


,


让我看看你


的捕猎本事



Food fixes everything. All right, show me your


hunting face.



387


不是你,你还没解禁



Not you! You're still grounded.



388


快点,桑克



Come on, Thunk.



389


我脚疼



My feet hurt.



390


你看起来很紧张



-


我才不紧张呢



You look tense. - I'm not tense.



391


辣妹子想干点男人们的活


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 03:33,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/618771.html

疯狂原始人中英文字幕的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文