关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

双语经典寓言故事大全

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 01:50
tags:

-

2021年2月9日发(作者:驱动链轮)

























双语经典寓言故事集锦



































懒驴









A man bought a Donkey at the market one day and took him home on approval.


一天,有个人在集市上买了一头驴,把驴牵回家先试用一下。



Now the man owned several Donkeys already and he knew each one's character very well.


这人已经有好几头驴了,深知每头驴的习性。



One of the Donkey was very strong and brave. Another was eager to please but quickly exhausted.


有头驴又强壮、又勇敢;还有头驴急于讨人喜欢,可一会儿就累 了;



One


Donkey


was


very


lazy.


He


hated


going


to


work


in


the


morning


and


he


did


as


little


as


he


possibly could all day long.


另有头驴非常懒,


它不愿意一大早就去干活,


一整天它都尽可 能地少干点活,


别的驴载东西


时,



When the other animals were being loaded up he always tried to be the last so that he would get


the lightest load.


它总是尽量排最后一个,这样载的东西就会最轻。



The


man


led


the


new


Donkey


into


the


stable


yard.


For


a


moment


he


stood


sniffing


at


his


new


companions.


Then,


without


hesitation,


he


trotted


up


to


the


lazy


Donkey


and


began


feeding


comfortably at his side.


这个人 把新买的驴牵进牲口棚的院子里。


驴站了一会儿,


闻了闻它的新 伙伴们,然后,


毫不


犹豫地跑到懒驴跟前,在它旁边悠闲自得地 吃起草来。



Though it was late in the day, the man immediately led the new Donkey out of the yard, straight


back to the market.


天色已经很晚了,这个人还是马上把新买的驴牵出了院子,径直回到集 市上。




bought him.


“你不可能已经好好试过了,


”卖驴的人说,


“你买了它才十几分钟。





chose for himself.

“我不用再试了,


”这个人回答道。


“从它自己挑选的朋友 ,我就知道它是头什么样的驴了。



Take him away and give me my money back. I can do without Donkeys like him.


把它牵走,把钱还给我。我没有这样的驴也能过日 子。
































龙虾和螃蟹



On a stormy day, the crab went strolling along the beach.


一个暴风雨天里,一只螃蟹沿着海滩踱步而行。



He was surprised to see the lobster preparing to set sail in his boat. Lobster,



it is


foolhardy to venture out on a day like this.


它着到龙



虾准备扬帆出海,很是吃惊。



“龙虾 ,


”螃蟹说,


”在这样的天气里出海冒险,你

< br>真是太鲁莽了!




Perhaps so, said the lobster, but I love a squall at sea!


will not let you face such danger alone.


“或许吧,


H


龙虾说,可是,我喜欢海上的风暴。



“我和你一起去吧,一螃蟹说,一我不


能让你独自面对这 样的



The lobster and the crab began their voyage. Soon they found themselves far from shore.


龙虾和螃蟹开始了航行。很快,它们发现离岸边已经很远了。



Their boat was tossed and buffeted by the turbulent waters.


roar of the wind.


它们的小船被汹涌的海水颠簸着、击打着。


< br>“螃蟹!


”龙虾的喊声压过了呼啸的狂风,


< p>


For me, the splashing of the salt spray is thrilling! The crashing of every wave takes my breath


away



I


think


we


are


sinking


cried


the


crab.


had


to


admit


that


the


day


had


been


pleasantly out of the ordinary.


对我来说,浪花的



飞溅使我兴奋不已 ,每一个浪头涌来都让我惊心动魄。






This old boat is full of holes. Have courage,


my friend. Remember, we are both creatures of the sea.


“龙虾,我觉得我们在下沉。


”螃蟹大喊道。



-


是的,当然,我们在下沉。



龙虾说,


“这只


旧船到处都是洞。


The little boat capsized and sank.


The crab was shaken and upset.

< br>勇敢点儿,我的朋友。记住,咱们俩都是海里的动物。




小船翻了,沉了下去。



“太可怕


了!


”螃蟹大叫。



The


lobster


took


him


for


a


relaxing


walk


along


the


ocean


floor.



brave


we


are,


said


the


lobster


“我们下去喽!


”龙虾大喊着。



这样东摇西摆,螃蟹很不舒服。龙虾拉着它放松地在海底



走着。



_


我 们多勇敢啊,


”龙虾说,这次冒险太棒了!


< br>


螃蟹觉得好些了。



Although he uauslly enjoyed a quieter existence, he had to admit that the day had been pleasantly


out of the ordinary


虽然它平时过着平静的生活,但是它不得



不承认,这一天过得异乎寻常的愉快。





























我是盲人


,


所以我能找到路



It was a very foggy day in London. The fog was so thick that it was impossible to see more than a


foot or so.


伦敦的一个大雾天。雾大得伸手不见五指



Buses, cars and taxis were not able to run and were standing by the side of the road.


公共汽车、轿车和出租汽车无法行驶,均在路边“抛了锚”




People were trying to find their way about on foot but were losing their way in the fog.


人们步行着,尽力摸索前进,但都在雾中迷了路。



Mr. Smith had a very important meeting at the House of Commons and had toget there but no one


could take him.


史密斯先生要到下 院参加一个非常重要的会议,必须赶到那儿,可是没人能送他去。



He


tried


to


walk


there


but


found


he


was


quite


lost.


Suddenly


he


bumped


into


a


stranger.


The


stranger asked if he could help him.


他试图步行前往,又发现自己完全迷失了方向。突然,他撞上了一位陌生人。陌生人问他是< /p>


否需要帮忙。



Mr. Smith said he wanted to get to the Houses of Parliament. The stranger told him he would take


him there.


史密斯先生说,他想去下议院。陌生人对他说,他愿意领他去。



Mr. Smith thanked him and they started to walk there. The fog was getting thicker every minute


but the stranger had no difficulty in finding the way.


史密斯先生向他道 了谢,


他们就开始向下议院走去。


雾越来越浓,


但这位陌生人找起路来却


毫无困难。



He


went


along


one


street,


turned


down


another,


crossed


asquare


and


at


last


after


about


half


an


hour's walk they arrivedat the Houses of Parliament.


他穿过一条街,拐进另一条街,通过一个广场,走了大约半个小时,最后来到了下议院。



Mr. Smith couldn't understand how the stranger found his way.




he said.


do you find the way in this fog?


史密斯先生不能理解这位陌生人是如何找着路的。


“太神奇了,


”他说,


“这么大的雾,你怎


么能找着路呢?”




“对我来说,这根本不算一回事,


”陌生人说。


“我是个盲人。





































人靠衣装





A Brahmin, a member of the Hindu priest, had a great reputation for holiness, and received many


presents so that he became rich.


一位婆罗门,印度僧侣之一,在圣洁方面享有极高的威望,


< /p>


所以他收到了很多礼物,也因


此变得很富有。


One day, he took a fancy to dress himself as a poor peasant.


一天,他突


-


然把自



己打扮成了一位贫穷的农民。



In


this


attire,


he


went


into


the


market


place


but


no


one


saluted


him


and


no


one


gave


him


any


presents.


他穿着这身衣服去了集市,但是,



没有人向他行礼,也没有人送他礼物。



The Brahmin then returned to his house and, dressing himself in rich garments, once more set out


for the market place.


婆罗门回到家里,穿上华丽的衣服,又去了集市。



This time, everybody saluted him and made way for him and many handed him presents.


这一次,



每个人都向他行礼,给他让路,还有许多人送他礼物。



This was the usual custom when a holy Brahmin happened to make his appearance in the market


place. Once again, the Brahmin returned to his home and changed his clothes.


按照习俗,



神圣的婆罗门出现在集市 上时人们通常都会这样做。婆罗门又回家换掉了这身


华丽的衣服。



Then, taking the rich garments, he set them up on a shrine near the market.


然后,他拿着这套华



丽的衣服,把它架在了集市附近的一个圣坛上。



As he prostrates himself before them, cried continually:


you are esteemed


above all else in this world....


他拜倒在衣服前



面,口中念念有词:


“噢,伟大的衣服啊,你比世界上其他所有东



西都尊


贵??”



The people gathered round in wonder. And in time came to worship the clothes as this Brahmin


was doing.


人们好奇地聚拢了过来,最后也都开始朝衣服膜拜,因为婆



罗门在这样做。



This custom has spread farther and farther. Now in many countries around the world, trendy and


fashionable people do the same thing, though not, perhaps in the way as the Brahmin did.


现在这一习俗已经传播得很远很远。世界上许多



国家赶时髦的人都在这样做,尽管可能与


婆罗门的方式不同。





































青蛙和他们的王国








Once upon a time the Frogs decided to ask Jupiter, the king of the gods, for a King of their own.


Jupiter was amused.



从前,青蛙们向众神之王丘比特请求,给他们分派一个国王。 丘比特觉得很可笑。




Here is a king for you.


“给你们,




他说着向青蛙们生活的湖里扑通一声抛下一根圆木。




这就是你们的国王。




The Frogs dived under the water in fright, burrowing as deep into the mud as they could. After a


time one of the braver ones swam cautiously to the surface to take a look at the new King.


青蛙们惊恐地潜到水里,


尽量往泥土深处藏。


过了一会儿,


一只勇敢的青蛙小心翼翼地游 到


水面,来看看他们的新国王。





看起来他很安静,


“这只青蛙说,


”可能是睡着了吧。



The log stayed quite still on the smooth lake and one by one more Frogs came up to take a look.


圆木静静地浮在平静的湖面上。青蛙们纷纷来看一看他们的新国王。



They swam closer and closer until at last they leaped right on top of it, quite forgetting that they


had been frightened.


他们越游越近,最后竟跳到圆木上,完全忘记了他们最初的惊 恐。



Young Frogs began to use it as a diving board; old


Frogs sat sunning themselves on it;


mother


Frogs taught their tadpoles their first, wobbly jumps on its bark.


小青蛙们用它 来作跳板;


老青蛙坐在上面晒太阳;


青蛙妈妈在树皮上教小蝌蚪 们最基本的摇


摆式跳跃的动作。



One day an old Frog said:


to keep us in order. This one just lies around and lets us do what we please.


有一天,一只老青蛙说:


”这个国王太迟钝了,我想,我们需要的是一个使我们守秩序的国


王 。这个国王只是躺在那儿,任由我们随意活动。




So the Frogs went once more to Jupiter.


于是,青蛙们又去找丘比特




one you sent before?

< br>“您不能给我们派一个更好的国王吗?”他们问,


“派一个比先前您派去的那个更 活跃的国


王。




Jupiter was not in a good mood.


丘比特情绪不好。



< br>“愚蠢的小动物,


”他心想,


“这回我要把他们应得的给 他们。




He sent a long-legged stork to the lake.


他派了一只长脚鹤到湖里去。



The Frogs were very impressed and crowded admiringly round.


青蛙对鹤的印象极为深刻,他们羡慕地围拢过来。



But before they could even begin the speeches of welcome they had prepared, the stork stuck his


long beak into the water and began to gobble up as many Frogs as he could see.


可是,


还没等他们致准备好了的欢迎词,


鹤就把他的长嘴伸进水了,


看见青蛙就大口地吞食。




time Jupiter would not listen.


“这根本不是我们的本意,


”青蛙们喘着气, 又钻进了泥土里。可是,这一次,丘比特不再


理会他们了。




things so much.


“我 只是给了你们所要求的,


”他说,


“也许这会给你们一个教训, 不要抱怨太多。


































有裂痕的罐子





A water bearer in India had two large pots, each hung on each end of a pole which he carried


across his neck.



印度有一个挑水工,他有两个大罐子,分别挂在 肩上的扁担两头。



One of the pots had a crack in it, and while the other pot was perfect and always delivered a full


portion of water.


其中一个罐子做工精细,从不漏水,另一个上面则有一道裂缝。



At the end of the long walk from the stream to the master's house, the cracked pot arrived only


half full.


每当挑水工回到雇主家时,罐子里的水就只剩一半了。



For a full two years this went on daily, with the bearer delivering only one and a half pots full of


water to his master's house.


这样过了整整两年,这个挑水工每天挑到雇主家的水仅有一罐半。



Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments, perfect to the end for which it was


made.


当然,那个完好的罐子为自己的成就甚感自豪。



But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection, and miserable that it was able to


accomplish only half of what it had been made to do.


而那个可怜的有裂缝的罐子却因自身的瑕 疵而羞愧不已,为自己只能装一半水而痛苦不堪。



After two years of what it perceived to be a bitter failure, it spoke to the water bearer one day by


the stream.


痛苦了两年后,一天,那个有裂缝的罐子在小溪边对挑水工说:




“我很惭愧,想向你道歉。





“为什么?”挑水工问,

“你羞愧什么呢?”




side causes water to leak out all the way back to your master's house.


“为这两年来只能让你挑回一半的水。


因为我身上的这个裂缝,


每次你回雇主家的路上,



都在漏,到家时就只剩下半罐了。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 01:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/618222.html

双语经典寓言故事大全的相关文章