关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

口译常用词汇及表达(迎来送往)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 01:45
tags:

-

2021年2月9日发(作者:大虾)


口译常用词汇及表达




一、欢迎光临



(一)商务职衔



1.



总裁


/


会长


/


理事长


President



2.



董事会主席


/


董事长



Chairman (board of directors)


3.



董事


Director


4.



执行董事



Executive Director



5.



总干事


Director-General



6.



理事


Trustee/Council Member



7.



总监


/


主任


Director



8.



经理


Manager



9.



总经理


General Manager



GM




10.



副总经理


Assistant General Manager


11.



总经理助理


General Manager Assistant


12.



公关部经理



PR (Public Relations) Manager



13.



销售部经理



Sales Manager



14.



市场部经理


Marketing Manager



15.



生产部经理


Production Manager



16.



研发部经理



R & D (Research and Development) Manager


17.



厂长


Factory Managing Director


18.



车间主任


Workshop Manager


19.



高级工程师


Senior Engineer


20.



助理工程师


Assistant Engineer


21.



首席执行官

< br>/


总裁



C.E.O (Chief Executive Officer)



22.



首席财务官

< br>/


财务总监



C.F.O (Chief Financial Officer)



23.



财务主管


Financial Controller


24.



高级会计师


Senior Accountant


25.



会计师


Accountant


26.



助理会计师


Assistant Accountant


27.



注册会计师


Certified Public Accountant (CPA)


28.



会计员


Treasurer


29.



出纳员


Teller


30.



首席信息官


/


咨讯总监



C.I.O (Chief Information Officer)



31.



首席营运官


/


运营总监



C.O.O (Chief Operation Officer)



32.



技术员


Technician


33.



程序员


Programmer


34.



设计师


Designer


35.



机械师


Mechanic



36.



推销员


Salesman / Salesperson


37.



采购员


Purchaser


38.



部长


Minister



39.



副部长



Vice-Minister


40.



部长助理



Assistant Manager


41.



省长


Governor



42.



市长


Mayor


43.



副(省长

/


市长)


Vice- / Deputy



44.



常 务副(省长


/


市长)




Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor)


45.



厅长


/


司长



Director-General,



Department


46.



局长


Director-General,



Bureau


47.



处长



Director, ... Division


48.



科长



Section Chief


49.



副(厅长


/


司长


/


局长


/


处长)

deputy




(二)机场词汇



1.



国际航班



International Flight



2.



国内航班



Domestic Flight



3.



航班号码



Flight Number



4.



起飞


/


抵达时间


Depar ture/arrival time


5.



机场大楼


Terminal Building


6.



航班


/


飞机资料显示牌


Flight Information Board


7.



候机室


Departure Lounge


8.



贵宾室


VIP Room


9.



登记柜台


Check-in Counter


10.



问讯处


Information Desk


11.



办理出境

/


入境


/


海关手续



to go through / complete the (exit/ entry/ customs)


formalities


12.



出境登记卡


Departure Card


13.



入境登记卡


Landing Card


14.



安全检查


Security Check


15.



护照检查处


Passport Control


16.



签证种类


Type of visa


17.



一次性


/


多次性入境签



Single- entry/Multiple entry visa


18.



再入境签证


Re-entry visa


19.



旅行


/


居留签证


Travel/Residence visa


20.



出境


/


入境


/


过境


/


访问签证



Exit/Entry/Transit/V


isitor’s visa



21.



签证有效期


validity of visa


22.



入境日期及口岸


date and port of entry


1


23.



24.



25.



26.



27.



28.



29.



30.



31.



32.



33.



34.



35.



36.



37.



38.



39.



40.



41.



42.



43.



44.



45.



46.



47.



48.



49.



50.



51.



52.



53.



54.



55.



56.



57.



58.



59.


60.


61.


62.



63.



64.



65.





抵达


/


出境日期


date of arrival/departure


婚配状况


marital status

居留事由


/


期限


purpose/ duration of stay


旅行


/

< br>居住证


travel/residence permit


海关申报处



Customs Service Area



海关


the Customs


海关关员


customs officer


货币申报



currency declaration



关税


customs duty


免税店


duty-free shop


免税商品



duty-free items



增值税


V


AT (Value- added Tax)


需课税商品



dutiable goods / articles


填写报关单


to fill in/out the declaration form


个人物品


personal effects



/


出口许可证



import/export permit


违反海关规定


to


violate


customs


regulations;


against customs regulations


走私


to smuggle; smuggling


照章纳税


to


pay


customs


duty


according


to


the


regulations


机票


Air Ticket


开始检票


Checking-in


开始登机


Boarding


停止登机


Closing


登机牌


Boarding Pass


单程机票



One-Way Ticket



来回机票



Round-Trip Ticket



头等舱



First Class



商务舱



Business Class



经济舱



Economy Class


盥洗室



Lavatory



使用中



Occupied



无人


Vacant


女空服员



Stewardess



男空服员



Steward



行李



Baggage/Luggage



托运的行李



Checked baggage



行李领取处



Baggage claim area




认领行李


claim one



s baggage




行李领取凭证


claim check




随身行李



Carry-on baggage



行李牌



Baggage Tag



行李推车


Luggage cart/trolley/handcart/pushcart


日程安排;旅行路线


schedule; itinerary


2


(三)酒店入住



1.



reception desk


前台



2.



vacant (spare) room


空房



3.



single room


单人房



4.



double room


双人间



5.



standard suite


普通套房



6.



luxury suite


豪华套房



7.



presidential suite


总统套房



8.



a double room with a bath


带浴室的双人房



9.



wake-up call


叫醒电话



10.



入住



check in


11.



退房


check out




(四)表示欢迎



1.



到机场接人



to meet sb. at the airport




2.



对不起,您是来自……的……吗?我叫……


,


是……(单位)的……(职务)


。这位是……。



Excuse


me.


Are


you




from



?


Please


allow


me


to


introduce


myself.


My


name


is



,


the



of



company. This is



, the



(position)


of the



(company).


3.



您一定是我们久盼的客人。



You must be our long-expected guest.



4.



欢迎来到……,一路辛苦了。



Welcome to



! Did you have a good/ pleasant/


enjoyable journey/ flight?


5.



长途跋涉,加上时差,您一定累了。



After a long flight, you must be jetlagged.


6.



这是我们第一次见面。



This is the first time we have met.


7.



我一直盼望着您来。



We have been expecting your arrival.


8.



我很荣幸的介绍……



I



m glad to have the honor to introduce




9.



谢谢您专程来接我。


Thank


you


very


much


for


coming all the way to meet me.


10.



久闻大名。


I


have


heard


your


name


before


by


reputation. / I have heard a lot about you.



11.



久仰、


久仰!


I have long been looking forward to


meeting you. / I have long desired to meet you.


12.



久违、久违!




I haven’t seen you for ages/for a long time.


/


It’s


been such a long time since we met last.


13.



让我帮您拿行李吧。


May


I


help


you


with


the


luggage (BrE)/ baggage (AmE)?



14.



让我来推行李车吧。



May I help you push the luggage trolley?


15.



我的行李不多(很多)




I am a light (heavy) traveler.


16.



我喜欢轻装出行。


I like to travel light.


17.



我们的经理向您问候。



Our manager sends his greetings to you.


18.



他因不能前来迎接你而感到抱歉。



He regrets that he is not able to come to meet you


personally.



19.



我代表经理及同事们衷心欢迎您。



I



d


like


to


extend


to


you


a


warm


welcome


on


behalf of my manager and colleagues.



20.



谢谢你不远万里来到我们公司。


Thank you for


coming all the way to our company.


21.



我希望你能在这里过得愉快。



I hope you



ll enjoy your stay here.


22.



我给您介绍一下行程吧。



Let me introduce the schedule for you.




二、礼仪祝词



1.



冷餐招待会



buffet party/banquet


2.



晚宴


dinner party/banquet


3.



座位卡



name/place card


4.



致祝酒辞


to make a toast


5.



值此……之际


on the occasion of …



6.



款待


to


extend


kind/cordial


hospitality


to


…,


to


entertain




7.



无与伦比的热情好客




the incomparable hospitality


8.



代表



(be) on behalf of … / represent …



9.



很 荣幸


/


高兴


/


愉快


……



It is my great honor/ pleasure/delight to ... / I am


honored/ privileged to…



10.



我代表……,并以我个人的名 义,向……致以


亲切的问候和良好的祝愿。



I


would


like/wish


to


extend/express,


on


behalf


of … and in my own name, our cordial greetings


and best wishes to …



11.



我很荣幸地代表……向……代 表团表示热烈


欢迎。



I have the honor to extend, on behalf of …


, our


warm welcome to the … delegation.



12.


< /p>


请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢


迎和亲切的问候。



Please


allow


me


to


express


our


warm


welcome



3


13.



14.



15.



16.



17.



18.



19.



20.



21.



22.



23.



24.



25.



and cordial greetings to our distinguished guests


coming from afar.


今天晚上,我能够参加 ……为……举行的宴会


感到十分高兴和荣幸。



I


am


very


happy


and


honored


this


evening


to


a


ttend this banquet given by … in honor of …



今天,

我们怀着极为兴奋的心情,


在这里集会,


欢迎……



We assemble /are gathered here today with great


elation to welcome …



宴请款待……;为……设宴洗尘



to hold/give/host a banquet in honor of …



中国有句古话说:有朋自远方来不亦乐乎?




As an old Chinese saying goes, / There is an old


saying


in


Chinese


which


goes,


“Isn’t


it


a


great


pleasure to have friends coming from afar?”



我们为能接待……而深感骄傲和荣幸。



We are very proud and honored to receive…



出席宴会的贵宾有……



It is my pleasure to introduce/ I have the honor to


introduce/ I would like to introduce the honored


guests attending the banquet …



对我本人来说,这也是一个非常愉快和令 人难


忘的机会。



This


is


also


a


very


happy


and


memorable


occasion for me personally.


这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋


友。



It


provides


me


with


an


excellent


opportunity


to


meet old friends and make new ones.


我提议为我们两国人民的友谊干杯!



I


propose


a


toast


to


the


friendship


between


our


two peoples - to our friendship.



我提议让我们一起举杯为在座各位 的健康干


杯!



I would like you to raise your glasses and join me


in


a


toast


to


the


health


of


all


the


friends


here!


Cheers!


祝你成功


/


健康!


Here’s to your success/h


ealth.


请允许我邀请各位与我一起 举杯,为我们两国


的友谊和合作干杯!



May


I


ask


you


to


join


me


in


a


toast


to


the


friendship


and


cooperation


between


our


two


countries! Ganbei!




我的发言到此结束,谢谢各位!



And


that


concludes


my


speech.


/


I’d


like


to


end/conclude


my


speech.


Thank


you


for


your


attention.


26.



尊敬的各位领导,


各位来宾,


朋友们,


女士们,


先生们:今天我们很高兴在这里欢聚一堂,在


金秋十月美丽的……有幸举办这次会议,我谨


代表……向……表示最热烈的祝 贺。同时,我


也想对……表示衷心的感谢。我还想对许多尊


贵的 来宾和朋友不远千里参加此次会议表示


感谢。



Honorable


heads,


distinguished


guests,


dear


friends, ladies and gentlemen,



It


is


a


good


pleasure


to


join


you


all


today.


The


beauti


ful city … is very lucky to be able to host


the


conference


during


this


golden


month


of


October.


On


behalf


of


…I


would


firstly


like


to


extend my warmest congratulations to … At the


same


time,


I


would


also


like


to


express


my


sincere


thanks


to


…We


also


thank


many


honorable


guests


and


friends


who


have


traveled


so far to come to this conference.


27.



回顾过去,我们无比自豪,展望未来我们信心


百倍,


让 我们同心同德,


再接再厉,


抓住机遇,


携起手来,为……做出新的贡献,并为……而


奋斗,共同开创……的新局面。祝愿这次大 会


取得圆满成功!现在,我建议大家共同举杯:


为国家的繁荣昌 盛,为各位朋友的健康和幸


福,干杯!



We


feel


profoundly


proud


of


the


past


and


immensely confident about the future. Let’s work


together


unremittingly


and


capitalize


on


every


opportunity.


Let’s


join


hands


and


endeavor


to


make new contributions to ... and strive for... and


open a new chapter in…We wish the conference


a huge success. Now, please join me for a toast:


To the thriving prosperity of our motherland! To


the health and happiness of you all! Cheers!



三、餐饮文化



(一)菜名翻译



< br>1


)以主料开头的翻译原则:



①介绍菜肴的主料和配料:主料(名称


/


形状)


+with+


配料。如:白灵菇扣鸭掌


Mushroo ms


with


Duck Feet


②介绍菜肴的主料和配汁:主料


+


with/in


+





Sauce


< p>


如:


冰梅凉瓜


Bitt er Melon in Plum Sauce



2


)以烹制方法开头的翻译原则:




4


①介绍菜肴的做法和主料:


做法< /p>


(动词过去式)


+


主料(名称

< p>
/


形状)。如:火爆腰花



Sautéed Pig’s


Kidney


②介绍菜肴的做法、


主料和配料:


做法


(


动词过


去式


)+

< p>
主料(名称


/


形状)


+< /p>


配料。如:地瓜烧肉



Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes /


干豆角回锅




Sauté


ed Spicy Pork with Dried Beans


③介绍菜肴的做法、


主料和汤汁:< /p>


做法


(


动词过


去 式


)+


主料(名称


/

< br>形状)


+with/in+


汤汁。如:京酱


肉丝



Sauté


ed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce




3


)以形状或口感开头的翻译原则:


①介绍菜肴形状或口感以及主配料:


形状


/


口感


+


主料。如:脆皮鸡


Cr ispy Chicken


②介绍菜肴形状或口感、做法及主配料:做法


(动词过去式)


+


形状


/< /p>


口感


+


主料


+< /p>


配料。如:小炒


黑山羊



Sauté


ed Sliced Lamb with Pepper and


Parsley


< br>4


)以人名或地名命名的菜肴翻译原则:



①介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:人名


(地名)


+


主料。


如:


麻婆豆腐


Mapo Tofu (Stir-Fried


Tofu in Hot Sauce)


、广东点心


Cantonese Dim Sum


②介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做


法:


做法


(动词过去式)


+


主辅 料


+


人名


/


地 名


+ Style



如:


北京炒肝


Stewed Liver, Beijing Style



北京炸酱



Noo dles with Soy Bean Paste, Beijing Style




5


)菜单英文译法中汉语拼音的使用原则:



①具有中国特色的且也被外国人接受的传统


食品,本着推广汉语及中国文化的 原则,使用汉语


拼音。如:饺子


Jiaozi


②具有中国特色的且被外国人接受的,但使用


的是地方语言拼写或音译拼写的菜 名,仍保留其拼


写方式。


如:


豆腐


Tofu



宫保鸡丁


Kung Pao Chicken



馄饨

< br>Wonton


、烧麦


Shaomai

等。



③中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,


使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:佛跳墙


Fotiaoqia ng


–Steamed Abalone with Shark’s Fin and


Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even


the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)


、锅



Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)






6


)菜单 中的可数名词单复数使用原则:



菜单中的可数名词基本使用复 数,但在整道菜


中只有一件或太细碎无法数清的用单数。如:蔬菜



Noodles with Vegetables





7


)介词


in



with


在汤汁、配料中的用法


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 01:45,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/618189.html

口译常用词汇及表达(迎来送往)的相关文章