-
导语:为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的了
< br>解俄语教材的相关重点,佳文翻译汇总了俄语学习资料和
学习方法,希望对您学习
俄语有所帮助!
2fi0f8c5a
聚美网
:
俄译汉:
П
р
и
з
н
а<
/p>
т
ь
с
я
,
я
ж
и
в
у
в
К
и
т
а
е
с
о
в
с
е
м
н
е
д<
/p>
о
л
г
о
,
и
м
о
и
з
н
а
н
и
я
к
и
т
а
й
с
к
и
х
о<
/p>
б
ы
ч
а
е
в
и
т
р
а
д
и
ц
и
й
к
а
п
л
я
в
м
о
р
е<
/p>
.
Р
а
с
с
к
а
з
ы
в
а
ю
т
,
ч
т
о
о
д
и
н
ж
у
р
н<
/p>
а
л
и
с
т
,
п
р
о
б
ы
в
в
К
и
т
а
е
д
в
е
н
е
д
е<
/p>
л
и
,
с
к
а
з
а
л
:
Я
в
с
?
т
е
п
е
р
ь
з
н
а
p>
ю
о
к
и
т
а
й
с
к
и
х
о
< br>б
ы
ч
а
я
х
и
т
р
а
д
и
ц
p>
и
я
х
.
Д
р
у
г
о
й
б
ы
< br>л
п
о
л
г
о
д
а
и
с
к
а
з
p>
а
л
:
Я
у
з
н
а
л
н
е
м
< br>н
о
г
о
.
А
т
о
т
,
к
о
т
p>
о
р
ы
й
п
р
о
ж
и
л
н
е
< br>с
к
о
л
ь
к
о
л
е
т
,
з
а
p>
м
е
т
и
л
:
Я
н
е
з
н
а
< br>ю
н
и
ч
е
г
о
.
У
д
и
в
л
p>
я
т
ь
с
я
н
е
ч
е
м
у
,
< br>в
е
д
ь
ч
е
м
б
о
л
ь
ш
е
p>
ж
и
в
?
ш
ь
в
э
т
о
й
о
< br>г
р
о
м
н
о
й
м
н
о
г
о
н
p>
а
ц
и
о
н
а
л
ь
н
о
й
с
< br>т
р
а
н
е
с
д
р
е
в
н
е
й
p>
ш
е
й
и
с
т
о
р
и
е
й
,
< br>т
е
м
г
л
у
б
ж
е
п
о
н
и
p>
м
а
е
ш
ь
,
ч
т
о
п
о
з
< br>н
а
т
ь
е
?
д
о
к
о
н
ц
а
p>
н
е
в
о
з
м
о
ж
н
о
.
说真的,我在中国住的时间并不长,我对中国风俗与
传统的了解只是大海里的一滴水。听说有一位在中国待了
两周的记者说:
“我目前已了解了中国全部的风俗与传统。
”
< br>另一位住了半年的说:
“我知道一些。
”而住了几年的却
说:
“我什么都不知道。
”没什么可惊奇的,要知道,在这个有
着古老历史的多民族国家住的时间愈长,
愈会深刻的了解,
p>
完全了解中国是不可能的。
п
р
и
з
н
а
т
ь
с
я
:1.
к
о
м
у
в
ч
е
м
,
承认,
坦白
п
.
в
с
в
о
и
х
p>
о
ш
и
б
к
а
х
2.
作插入语,表示:
说实在的,老实说,说真的
П<
/p>
р
и
з
н
а
ю
с
ь
,
я
н
е
ч
и
т
а
л
э
т
о
й
к
н<
/p>
и
г
и
.
翻译技巧:
1
、词性转换
名词动词
з
н
а
н
и
е
к
и
т
а
й
с<
/p>
к
и
х
о
б
ы
ч
а
е
в
и
т
р
а
д
и
ц
и
й
:
对中国风俗与传统的了解
;
副词形容词
в
с
?
т
е
п
е
р
ь
p>
з
н
а
ю
о
к
и
т
а
й
с
к
< br>и
х
о
б
ы
ч
а
я
х
и
т
р
а
p>
д
и
ц
и
я
х
:知道
了中国全部
的?
2
、谚语的翻译:
к
а
< br>п
л
я
в
м
о
р
е
:
沧海一粟
;
к
а
к
г
р
и
б
ы
п
о
с<
/p>
л
е
д
о
ж
д
я
雨后春笋
p>
雨后蘑菇
汉译俄:
亲爱的读者,
你们想不想跟作家进行交谈
?
比方说普希
金、列夫
?
托尔斯泰、高尔基
?
同他们会面并没有多难。我
可以简短地告诉你们他们的准
确地址。地址很短:图书馆。
这些作家能够为你们讲述的一切重要和有趣的事情都能在<
/p>
他们的书中找到。图书馆里,各种书籍一排排摆放在书架
上,总是静悄悄的。但如果用心倾听,你就能听到书籍会
p>
开口与你们交谈。它们可为你们讲述美妙的神话、有趣的
故事。听罢
,你们或许会脸红耳热。书页中回荡着绝妙的
诗句,这些诗句会让你久久地,也许终生地
难以忘怀。
Д
о
р
о
г
и
е
ч
и
т
а<
/p>
т
е
л
и
,
х
о
т
и
т
е
л
и
в
ы
п
о
г
о
в
о
р
и
т
ь<
/p>
с
п
и
с
а
т
е
л
я
м
и
?
Н
у
,
с
к
а
ж
е
м
,
с
П
у<
/p>
ш
к
и
н
ы
м
,
Л
ь
в
о
м
Т
о
л
с
т
ы
м
,
Г
о
р
ь
к<
/p>
и
м
?
В
с
т
р
е
т
и
т
ь
с
я
с
н
и
м
и
н
е
т
а
к
у<
/p>
ж
т
р
у
д
н
о
.
Я
м
о
г
у
в
а
м
д
а
т
ь
и
х
т
о
ч<
/p>
н
ы
й
а
д
р
е
с
.
О
н
о
ч
е
н
ь
к
о
р
о
т
к
и<
/p>
й
:
б
и
б
л
и
о
т
е
к
а
.
В
с
?
с
а
м
о
е
в
а
ж
н<
/p>
о
е
и
и
н
т
е
р
е
с
н
о
е
,
о
ч
?
м
м
о
г
л
и
б
ы<
/p>
р
а
с
с
к
а
з
а
т
ь
в
а
м
э
т
и
п
и
с
а
т
е
л
и
,<
/p>
в
ы
н
а
й
д
?
т
е
в
и
х
к
н
и
г
а
х
.
В
б
и
б
л
и<
/p>
о
т
е
к
е
,
г
д
е
к
н
и
г
и
с
т
о
я
т
р
я
д
а
м
и<
/p>
н
а
п
о
л
к
а
х
,
в
с
е
г
д
а
б
ы
в
а
е
т
о
ч
е
н<
/p>
ь
т
и
х
о
.
Н
о
е
с
л
и
в
н
и
м
а
т
е
л
ь
н
о
п
р<
/p>
и
с
л
у
ш
а
т
ь
с
я
,
к
н
и
г
и
з
а
г
о
в
о
р
я
т<
/p>
с
в
а
м
и
.
О
н
и
м
о
г
у
т
р
а
с
с
к
а
з
а
т
ь
в<
/p>
а
м
з
а
м
е
ч
а
т
е
л
ь
н
у
ю
с
к
а
з
к
у
,
и
н
т<
/p>
е
р
е
с
н
у
ю
п
о
в
е
с
т
ь
,
о
т
к
о
т
о
р
о
p>
й
у
в
а
с
б
у
д
у
т
г
о
< br>р
е
т
ь
щ
?
к
и
и
у
ш
и
,
p>
с
и
х
с
т
р
а
н
и
ц
п
р
< br>о
з
в
у
ч
а
т
ч
у
д
е
с
н
p>
ы
е
с
т
и
х
и
,
к
о
т
о
< br>р
ы
е
в
ы
з
а
п
о
м
н
и
т
p>
е
н
а
д
о
л
г
о
,
а
м
о
< br>ж
е
т
б
ы
т
ь
,
и
н
а
в
с
p>
ю
ж
и
з
н
ь
.
1.
р
а
з
г
о
в
а
р
< br>и
в
а
т
ь
с
к
е
м
о
ч
?
м
p>
;
п
о
г
о
в
о
р
и
т
ь
с
< br>к
е
м
о
ч
?
м
;
б
е
с
е
д
p>
о
в
а
т
ь
с
к
е
м
о
ч
?
< br>м
2.
т
р
у
д
н
о
ч
т
о
д<
/p>
е
л
а
т
ь
л
е
г
к
о
ч
< br>т
о
д
е
л
а
т
ь
换
译:对应的表达手段相互交换,如肯
定句译为否定句或相反。
3.
Я
м
о
г
у
к
о
р
о
т
к
о
г
о
в
о
р
и
т
ь
в<
/p>
а
м
о
н
и
х
т
о
ч
н
о
м
а
д
р
е
с
е
.
Я
м
о
г
у
д<
/p>
а
т
ь
в
а
м
и
х
т
о
ч
н
ы
й
а
д
р
е
с
.
4.
ч
т
о
н
а
й
д
е<
/p>
н
о
:
В
к
н
и
г
а
х
э
т
и
х
п
и
с
а
т
е
л
е
й
м
о<
/p>
ж
н
о
н
а
й
д
е
н
о
в
с
?
в
а
ж
н
о
е
и
и
н
т
е
р<
/p>
е
с
н
о
е
,
о
к
о
т
о
р
о
м
ч
?
м
о
н
и
м
о
г
у
p>
т
р
а
с
с
к
а
з
а
т
ь
в
< br>а
м
.
5.
< br>К
н
и
г
и
с
т
о
я
т
р
я
д
p>
а
м
и
н
а
п
о
л
к
а
< br>х
.
К
н
и
г
и
р
а
с
п
о
л
p>
о
ж
е
н
ы
р
я
д
а
м
и
н
< br>а
п
о
л
к
а
х
.
6.
В
ы
м
о
ж
е
т
е
p>
с
л
у
ш
а
т
ь
,
ч
т
о
к
< br>н
и
г
и
б
у
д
у
т
з
а
г
о
p>
в
о
р
и
т
ь
с
в
а
м
и
.
7.
п
л
ы
< br>т
ь
:
п
л
ы
в
у
,
п
л
ы
в
p>
?
ш
ь
.
С
с
т
р
а
н
и
ц
< br>к
н
и
г
п
л
ы
в
у
т
з
в
у
ч
а
т
ч
у
д
е
с
н
ы
е
с
т
и
х
и
,
к
о
т<
/p>
о
р
ы
е
в
ы
з
а
п
о
м
н
и
т
е
н
а
д
о
л
г
о
,
а
м<
/p>
о
ж
е
т
б
ы
т
ь
,
н
а
в
с
ю
ж
и
з
н
ь
.
成分改变法
成分改变法是指翻译时为
了使译文符合译入语的表达
习惯,常常需要改变源语的成分,和词类转译法有些相似,<
/p>
但不相同:词类转译涉及的仅仅是个别的词类,成分改变
则涉及作
为句子成分的词或词组。
(
当然,词类转换会引起
句子成分的改变
)
。翻译时,主语、谓语、定语、补
语、状
语等句子成分,在一定的上下文中都有可能转译。
一、改变主语
1.
< br>Т
р
о
л
л
е
й
б
у
с
№
б
03<
/p>
б
л
е
с
т
и
т
с
и
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:美术专业词汇
下一篇:人教版英语选修六课文原文