关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

俄语翻译技巧

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 01:14
tags:

-

2021年2月9日发(作者:英文词典)



导语:为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的了

< br>解俄语教材的相关重点,佳文翻译汇总了俄语学习资料和


学习方法,希望对您学习 俄语有所帮助!



2fi0f8c5a


聚美网


:


俄译汉:



П


р


и


з


н


а< /p>


т


ь


с


я


,


я


ж


и

< p>
в


у


в


К


и


т


а


е

с


о


в


с


е


м


н


е


д< /p>


о


л


г


о


,


и


м


о

< p>
и


з


н


а


н


и


я


к

и


т


а


й


с


к


и


х


о< /p>


б


ы


ч


а


е


в


и


т

< p>
р


а


д


и


ц


и


й


к

а


п


л


я


в


м


о


р


е< /p>


.


Р


а


с


с


к


а


з

< p>
ы


в


а


ю


т


,


ч


т

о


о


д


и


н


ж


у


р


н< /p>


а


л


и


с


т


,


п


р

< p>
о


б


ы


в


в


К


и


т

а


е


д


в


е


н


е


д


е< /p>


л


и


,


с


к


а


з


а

< p>
л


:


Я


в


с


?


т


е

п


е


р




ь


з


н


а


ю


о


к


и


т


а


й


с


к


и


х


о

< br>б


ы


ч


а


я


х


и


т


р


а


д


и


ц


и


я


х


.


Д


р


у


г


о


й


б


ы

< br>л


п


о


л


г


о


д


а


и


с


к


а


з


а


л


:


Я


у


з


н


а


л


н


е


м

< br>н


о


г


о


.


А


т


о


т


,


к


о


т


о


р


ы


й


п


р


о


ж


и


л


н


е

< br>с


к


о


л


ь


к


о


л


е


т


,


з


а


м


е


т


и


л


:


Я


н


е


з


н


а

< br>ю


н


и


ч


е


г


о


.


У


д


и


в


л


я


т


ь


с


я


н


е


ч


е


м


у


,

< br>в


е


д


ь


ч


е


м


б


о


л


ь


ш


е


ж


и


в


?


ш


ь


в


э


т


о


й


о

< br>г


р


о


м


н


о


й


м


н


о


г


о


н


а


ц


и


о


н


а


л


ь


н


о


й


с

< br>т


р


а


н


е


с


д


р


е


в


н


е


й


ш


е


й


и


с


т


о


р


и


е


й


,

< br>т


е


м


г


л


у


б


ж


е


п


о


н


и


м


а


е


ш


ь


,


ч


т


о


п


о


з

< br>н


а


т


ь


е


?


д


о


к


о


н


ц


а


н


е


в


о


з


м


о


ж


н


о


.




说真的,我在中国住的时间并不长,我对中国风俗与


传统的了解只是大海里的一滴水。听说有一位在中国待了


两周的记者说:


“我目前已了解了中国全部的风俗与传统。


< br>另一位住了半年的说:


“我知道一些。


”而住了几年的却 说:


“我什么都不知道。


”没什么可惊奇的,要知道,在这个有


着古老历史的多民族国家住的时间愈长,


愈会深刻的了解,


完全了解中国是不可能的。



п

< p>
р


и


з


н


а


т


ь


с

я


:1.


к


о

м


у


в


ч


е


м


,


承认,


坦白


п


.


в


с


в


о


и


х


о


ш


и


б


к


а


х


2.

< p>
作插入语,表示:


说实在的,老实说,说真的


П< /p>


р


и


з


н


а


ю


с


ь

< p>
,


я


н


е


ч




и

т


а


л


э


т


о


й


к


н< /p>


и


г


и


.


翻译技巧:



1


、词性转换



名词动词


з


н


а

н


и


е


к


и


т


а


й


с< /p>


к


и


х


о


б


ы


ч


а

< p>
е


в


и


т


р


а


д


и

ц


и


й


:


对中国风俗与传统的了解


;


副词形容词


в


с


?


т


е


п


е


р


ь


з


н


а


ю


о


к


и


т


а


й


с


к

< br>и


х


о


б


ы


ч


а


я


х


и


т


р


а


д


и


ц


и


я


х


:知道


了中国全部 的?





2


、谚语的翻译:


к


а

< br>п


л


я


в


м


о


р


е


: 沧海一粟


;


к


а

к


г


р


и


б


ы


п


о


с< /p>


л


е


д


о


ж


д


я


雨后春笋



雨后蘑菇



汉译俄:



亲爱的读者,


你们想不想跟作家进行交谈


?


比方说普希

< p>
金、列夫


?


托尔斯泰、高尔基

?


同他们会面并没有多难。我


可以简短地告诉你们他们的准 确地址。地址很短:图书馆。


这些作家能够为你们讲述的一切重要和有趣的事情都能在< /p>


他们的书中找到。图书馆里,各种书籍一排排摆放在书架




上,总是静悄悄的。但如果用心倾听,你就能听到书籍会


开口与你们交谈。它们可为你们讲述美妙的神话、有趣的


故事。听罢 ,你们或许会脸红耳热。书页中回荡着绝妙的


诗句,这些诗句会让你久久地,也许终生地 难以忘怀。



Д


о

р


о


г


и


е


ч


и


т


а< /p>


т


е


л


и


,


х


о


т

< p>
и


т


е


л


и


в


ы


п

о


г


о


в


о


р


и


т


ь< /p>


с


п


и


с


а


т


е


л

< p>
я


м


и


?


Н


у


,


с

к


а


ж


е


м


,


с


П


у< /p>


ш


к


и


н


ы


м


,


Л

< p>
ь


в


о


м


Т


о


л


с

т


ы


м


,


Г


о


р


ь


к< /p>


и


м


?


В


с


т


р


е

< p>
т


и


т


ь


с


я


с


н

и


м


и


н


е


т


а


к


у< /p>


ж


т


р


у


д


н


о


.

< p>
Я


м


о


г


у


в


а


м

д


а


т


ь


и


х


т


о


ч< /p>


н


ы


й


а


д


р


е


с

< p>
.


О


н


о


ч


е



н


ь


к


о


р


о


т


к


и< /p>


й


:


б


и


б


л


и


о

< p>
т


е


к


а


.


В


с


?

с


а


м


о


е


в


а


ж


н< /p>


о


е


и


и


н


т


е


р

< p>
е


с


н


о


е


,


о


ч

?


м


м


о


г


л


и


б


ы< /p>


р


а


с


с


к


а


з


а

< p>
т


ь


в


а


м


э


т


и

п


и


с


а


т


е


л


и


,< /p>


в


ы


н


а


й


д


?


т

< p>
е


в


и


х


к


н


и


г

а


х


.


В


б


и


б


л


и< /p>


о


т


е


к


е


,


г


д

< p>
е


к


н


и


г


и


с


т

о


я


т


р


я


д


а


м


и< /p>


н


а


п


о


л


к


а


х

< p>
,


в


с


е


г


д


а


б

ы


в


а


е


т


о


ч


е


н< /p>


ь


т


и


х


о


.


Н


о

< p>
е


с


л


и


в


н


и


м

а


т


е


л


ь


н


о


п


р< /p>


и


с


л


у


ш


а


т


ь

< p>
с


я


,


к


н


и


г


и

з


а


г


о


в


о


р


я


т< /p>


с


в


а


м


и


.


О


н

< p>
и


м


о


г


у


т


р


а

с


с


к


а


з


а


т


ь


в< /p>


а


м


з


а


м


е


ч


а

< p>
т


е


л


ь


н


у


ю


с

к


а


з


к


у


,


и


н


т< /p>


е


р


е


с


н


у


ю


п

< p>
о


в


е


с


т


ь


,


о

т


к


о




т


о


р


о


й


у


в


а


с


б


у


д


у


т


г


о

< br>р


е


т


ь


щ


?


к


и


и


у


ш


и


,


с


и


х


с


т


р


а


н


и


ц


п


р

< br>о


з


в


у


ч


а


т


ч


у


д


е


с


н


ы


е


с


т


и


х


и


,


к


о


т


о

< br>р


ы


е


в


ы


з


а


п


о


м


н


и


т


е


н


а


д


о


л


г


о


,


а


м


о

< br>ж


е


т


б


ы


т


ь


,


и


н


а


в


с


ю


ж


и


з


н


ь


.


1.


р


а


з


г


о


в


а


р

< br>и


в


а


т


ь


с


к


е


м


о


ч


?


м


;


п


о


г


о


в


о


р


и


т


ь


с

< br>к


е


м


о


ч


?


м


;


б


е


с


е


д


о


в


а


т


ь


с


к


е


м


о


ч


?

< br>м



2.


т

р


у


д


н


о


ч


т


о


д< /p>


е


л


а


т


ь



л


е


г


к


о


ч

< br>т


о


д


е


л


а


т


ь


换 译:对应的表达手段相互交换,如肯




定句译为否定句或相反。



3.


Я


м


о


г

< p>
у


к


о


р


о


т


к


о

г


о


в


о


р


и


т


ь


в< /p>


а


м


о


н


и


х


т


о

< p>
ч


н


о


м


а


д


р


е

с


е


.


Я


м


о


г


у


д< /p>


а


т


ь


в


а


м


и


х

< p>
т


о


ч


н


ы


й


а


д

р


е


с


.


4.


ч


т


о


н


а


й


д


е< /p>


н


о


:


В


к


н


и


г

< p>
а


х


э


т


и


х


п


и

с


а


т


е


л


е


й


м


о< /p>


ж


н


о


н


а


й


д


е

< p>
н


о


в


с


?


в


а


ж

н


о


е


и


и


н


т


е


р< /p>


е


с


н


о


е


,


о


к

< p>
о


т


о


р


о


м



ч


?


м


о


н


и


м


о


г


у


т


р


а


с


с


к


а


з


а


т


ь


в

< br>а


м


.


5.

< br>К


н


и


г


и


с


т


о


я


т


р


я


д


а


м


и


н


а


п


о


л


к




а

< br>х


.


К


н


и


г


и


р


а


с


п


о


л


о


ж


е


н


ы


р


я


д


а


м


и


н

< br>а


п


о


л


к


а


х


.


6.


В


ы


м


о


ж


е


т


е


с


л


у


ш


а


т


ь


,


ч


т


о


к

< br>н


и


г


и


б


у


д


у


т


з


а


г


о


в


о


р


и


т


ь


с


в


а


м


и


.


7.


п


л


ы

< br>т


ь


:


п


л


ы


в


у


,


п


л


ы


в


?


ш


ь


.


С


с


т


р


а


н


и


ц

< br>к


н


и


г


п


л


ы


в


у


т



з


в


у


ч


а


т

< p>
ч


у


д


е


с


н


ы


е

с


т


и


х


и


,


к


о


т< /p>


о


р


ы


е


в


ы


з


а

< p>
п


о


м


н


и


т


е


н

а


д


о


л


г


о


,


а


м< /p>


о


ж


е


т


б


ы


т


ь

< p>
,


н


а


в


с


ю


ж


и

з


н


ь


.




成分改变法



成分改变法是指翻译时为 了使译文符合译入语的表达


习惯,常常需要改变源语的成分,和词类转译法有些相似,< /p>


但不相同:词类转译涉及的仅仅是个别的词类,成分改变


则涉及作 为句子成分的词或词组。


(


当然,词类转换会引起


句子成分的改变


)


。翻译时,主语、谓语、定语、补 语、状


语等句子成分,在一定的上下文中都有可能转译。



一、改变主语



1.

< br>Т


р


о


л


л


е


й


б


у


с



б


03< /p>


б


л


е


с


т


и


т


с

< p>
и


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 01:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/618032.html

俄语翻译技巧的相关文章