-
长难句之状语从句
地点状语从句
1.
This has been
interpreted as the remains of a workshop where
molten metal was scooped
up from the
channel and poured into molds in the
holes.
(TPO27-1)
分析:
这句话的主干是
This
has been interpreted as the remains of a workshop<
/p>
,
后面是由
where
< br>引导的状语从句,修饰
workshop
。
译文:
这被认定是工厂的遗址。
< br>在这里熔化的金属从水渠中要出来,
然后倒入洞中的模具中。
interpret
解释;说明
v.
remain
遗迹;残骸
n.
scoop
舀取
v.
channel
水渠
n.
时间状语从句
2.
.
The high quality of Roman pottery is
very easy to appreciate when handling actual
pieces of
tableware
or
indeed
kitchenware
and
amphorae
(the
large
jars
used
throughout
the
Mediterranean for the transport and
storage of liquids, such as wine and oil).
(TPO29-1)
分析
:
这句话是由
when
引导的时间状语从句,主句是
the high quality of Roman
pottery
is...
,
whe
n
从句省略了主语,括号的内容是对
amphorae
的解释说明。
译文
:
当把玩古罗马陶制餐具或厨房用具和双耳陶罐
(
一种大型陶罐,遍及整个地中海地
区,用来运输或储存酒或油之类的液体
)
时,人们对其良好的质量赞不绝口。
handle
触摸
v.
amphorae
双耳陶罐
n.
jar
陶罐
n.
Mediterranean
地中海
n.
原因状语从句
+
让步状语从句
3. As the
snow is deeper and lasts longer in the valleys,
trees tend to attain greater heights on the
ridges,
even
though
they
are
more
exposed
to
high-velocity
winds
and
poor,
thin
soils
there.
(TPO1-3)
由于山谷中积雪覆盖较厚且持续时间很长,
树木即便是生长在大风和贫瘠的土地里,
也往往
会在山脊上长得更高。
valley
山谷
n.
ridge
贫瘠
velocity
速率
n.
让步状语从句
+
插入语
+
条件状语从句
4. Most Roman pottery is light and
smooth to touch and very tough, although, like all
pottery, it
shatters if dropped on a
hard surface. (TPO 29-1)
<
/p>
分析:
这句话是由
although
p>
引导的条件状语从句,
主句是
it
shatters if dropped on a hard
surface;<
/p>
从句中又包含了个
if
引导的条件状语从
句,
if
从句中省略了主语
——
Roman pottery
,
把这句话补充
完整的话是
if Roman pottery is dropped on a
hard surface; like
是表举例,
like
all
pottery
作插入语。
译文:
尽管绝大部分的罗马陶器很轻很滑也很坚韧,
但是它像所有的陶器一样,
如果碰
到坚硬地面时也
很容易破碎。
Pottery
瓷器
n.
smooth
光滑
adj.
tough
坚硬的
adj.
shatter
打碎
v.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:空压机专业术语中英对照
下一篇:(完整版)第九讲虚拟语气