关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

法律英语翻译:适用法律和争议的解决

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 23:42
tags:

-

2021年2月8日发(作者:注塑鞋)


法律英语翻译:适用法律和争议的解决




11.1.1


法律条文




1.


合营企业合同的订立、效力、 解释、履行及其争议的


解决,适用中华人民共和国法律。



1. The conclusion



validity



interpretation




and performance of the contract of a joint venture and


settlement of disputes in connection therewith shall


be governed by the laws of the People‘s Republic


of China.


2.


合营各方在解释或者履行合营企业协议、合同、章程时


发生争议的,应当尽量通过友好协商或者调解解决。经过协商


或者调解无效的 ,提请仲裁或者司法解决。



2. The disputes arising from the interpretation or


performance of the joint venture agreement



contract


and/or articles of association shall be settled


through friendly consultation or conciliation between


the parties to the joint venture. In case such


consultation or conciliation fails



the disputes may



1





13




be submitted to arbitration or a law court for


settlement.


2. When a dispute between the parties to a joint


venture arises from the interpretation or performance


of the joint venture agreement



contract and/or


articles of association



the parties shall make every


endeavor to resolve it through friendly consultation


or mediation. If such consultation or mediation comes


to no avail



the parties shall submit the dispute to


arbitration or a law court for settlement.


3.


合营各方根据有关仲裁的书面 协议,可以在中国的仲裁


机构进行仲裁,也可以在其他们仲裁机构仲裁。



合营各方之间没有有关仲裁的书面协议的,发生争议的任

< br>何一方都可以依法向人民法院起诉。



3. The parties to a joint venture may apply for


arbitration in a Chinese arbitration institution or


another arbitration institution in accordance with


their written agreement on arbitration.


If there is no written agreement on arbitration


between the parties to a joint venture



each party



2





13




may start legal proceedings with a People‘s


Court according to law.


4.


在解决争议期间,除争议事项外,合营各方应当继续履


行合营企业协议、合同、章程所规定的其他各项条款。



4. In the course of dispute resolution



the


parties to a joint venture shall continue to perform


the provisions of the joint venture agreement




contract and articles of association



except for


matters in dispute.


5.

< p>
国家依法保护合作企业和中外合作者的合法权益。合作


企业必须遵守中国的 法律、法规,不得损害中国的社会公共利


益。国家有关机关依法对合作企业实行监督。< /p>



5. The State will protect the legitimate rights


and interests of the cooperative joint venture and the


Chinese and foreign parties it according to law.


Cooperative joint ventures must abide by Chinese laws


and regulations



and must not jeopardize the public


interests of China. The State authorities concerned


shall exercise supervision over cooperative joint


ventures according to law.



3





13




6.


中外 合作者履行合作企业合同、章程发生争议时,应当


通过协商或者调解解决。中外合作者不 愿通过协商、调解解决


的,或者协商、调解不成的,可以依照合作企业合同中的仲裁


条款或者事后达成的书面仲裁协议,提交中国仲裁机构或者其


他仲裁 机构仲裁。



中外合作者没有在合作企业合同中订立仲裁条款 ,事后又


没有达成书面仲裁协议的,可以向中国法院起诉。



6. When a dispute between the Chinese and foreign


parties arises from the performance of the contract


and/or articles of association of a cooperative joint


venture



the parties shall resolve it through


consultation or mediation. If the Chinese party and/or


the foreign party are/is unwilling to settle the


dispute through consultation or mediation



or the


parties fail to settle it through consultation or


mediation



they may submit it to a Chinese


arbitration institution or another arbitration


institution for arbitration in accordance with the


arbitration clause contained in the cooperative joint


venture contract or a written agreement on arbitration


reached afterwards.



4





13




If the cooperative joint venture contract between


the Chinese and foreign parties does not contain any


arbitration clause and not written agreement on


arbitration is reached between the parties


afterwards



the Chinese party or the foreign party


may take a legal action in a Chinese court.


Any disputes arising from the performance of


cooperative venture contract and/or articles of


association by the Chinese and foreign parties shall


be settled through consultation or mediation. If the


Chinese and/or foreign parties are/is unwilling to


settle dispute by means of consultation or mediation




or such consultation or mediation fails



the disputes


may be submitted to arbitration institutions of China


or other countries in accordance with the arbitration


clauses in the cooperative joint venture


contract or written agreement on arbitrations


reached after the disputes have occurred.


In case there is neither arbitration clause in the


cooperative joint venture contract nor written



5





13




arbitration agreement reached after the dispute




legal actions can be commenced to Chinese Court.


7.


当事人对合同条款的理解有争议的,应当按照合同所使

< br>用的词句、合同的有关条款、合同的目的、交易习惯以及诚实


信用原则,确定该条 款的真实意思。



合同文本采用两种以上文字订立并约定具有 同等效力的,


对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不


一至的,应当根据合同的目的予以解释。



7. If a dispute arises between the parties over


the understanding of a clause of the contract



the


true intention of that clause shall be determined in


accordance with the words and sentences used in the


contract



the relevant clauses of the contract



the


purpose of the contract



trade practice and the


principle of good faith.


If a contract is written in two or more languages


and the parties agree that the various versions of the


contract are equally authentic



it shall be presumed


that the corresponding words and sentences in the


various versions shall have the same meaning. In the


case of a discrepancy in any word or sentence used in



6





13



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 23:42,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/617700.html

法律英语翻译:适用法律和争议的解决的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文