-
【中英文】中华人民共和国增值
税暂行条例实
施细则
中华人民共和国增值税暂行
条例实施细则
(
英文版
)
/
发布部门:
财政部
中华人民共和国财政部
分类导航:
发布日期:
1993-12-25
发布文号:
所属类别:
部委行业规章
关键字:
【阅读全文】
DETAILED
RULE FOR THE
IMPLEMENTATION OF THE
PROVISIONAL
REGULATIONOF THE PEOPLE'S
REPUBLIC OF CHINA ON VALUE-ADDED
TAX
(Ministry of
Finance: 25 December
1993)
Whole Doc.
Article 1
These Detailed Rules are formulated
in accordance
with
the stipulations of
Article 28 of the
of the People's Republic of
China on
Value-Added Tax>
(hereinafter referred to as
Regulations
Article 2
in Article 1 of the
Regulations refers to
tangible moveable goods, including
electricity, heat, and gas.
of the
Regulations refers to
the
business of contracting to process
good
s, where the contractor
supplies the
raw
material and major materials and
th
e subcontractor
manufactures the goods in
accordance
with the requirements of
the
contractor
and receives a processing fee.
ned in Article 1
of
the
Regulations refers to the business of
contracting to carry out repairs of
damaged or malfunctioned
goods,
so as to restore the goods
to their
original
conditions and functions.
Article 3
Article 1 of the Regulations
refers
to the transfer of
the ownership of goods
for any
consideration.
replacement
services
mentioned in
Article 1 of
the Regulations refers
to the provision
of
processing, repairs and replacement
ser
vices for any consideration.
However the provision of
processing,
repairs and
replacement services by
the staff employed by the units or
individual
business operators for their
units or employers shall
not be included.
Detailed Rules includes
money,
goods or any
economic benefit obtained
from the
purchasers.
Article 4
The following activities of units or
individual operators shall be
deemed as sales of goods:
(1)
Consignment of goods to others for
sale;
(2) Sale of goods under consignment;
(3)
Transfer of goods from one
establishment to other establishments
for sale by a taxpayer
that maintains two or more
establishme
nts and
adopts consolidated accounting,
unless the relevant
establishments are
maintained in the same county (or
city);
(4)
Application of self-produced or
processe
d goods to produce
non-taxable items;
(5)
Provision of self-produced,
processed
or purchased goods to other
units or individual operators as
investments;
(6) Distribution of self-produced,
processed or purchased goods to
shareholders or investors;
(7) Use of
self-produced or processed
goods for
collective welfare or
personal consumption;
(8) Giving out self-
produced, processed
or purchased goods
to others
as free gifts.
Article 5
A sales
activity that involves goods and
non-taxable services shall
be a mixed sales
activity. Mixed sales a
ctivities of
enterprises,
enterprise
units or individual business
operators
engaged in production,
wholesaling or retailing of goods shall
be regarded as sales of goods
which shall be subject to
VAT. Mixed sales
activities of other
units or
individuals shall
be regarded as sales of
non-taxable
services which shall
not be
subject to VAT.
Whether a taxpayer's sales activity is
a
mixed sales activity shall
be determined by the
tax collecting aut
horities under
the
State
Administration of Taxation.
the first
paragraph of this
Article
refers to the services subject to
Business Tax within the scope of
the taxable
items of communications and
transporta
tion, construction,
finance and insurance,
posts and
telecommunications, culture
and sports,
entertainment,
and service industries.
idual business operators
engaged in production,
wholesaling or
retailing of
goods
the first
paragraph of this Article includes
enterp
rises, enterprise
units,
and individual
business operators princi
pally
engaged in the
production, wholesaling or retailing
of g
oods and also engaged in
non-taxable services.
Article 6
Taxpayers also
engaged in non-taxab
le services
shall
account
separately
for the sales
amount of goods and taxa
ble
services and
non-taxable
services. Without separate
a
ccounting or where accurate
accounting cannot be made,
the
non-taxable services and goods
and taxable
services shall together be subject to
VAT.
Whether non-taxable services so
engaged by the taxpayer shall be
subject to VAT shall be
determined by the
tax collecting
authorities under
the State
Administration of Taxation.
Article 7
territory
of the People's Republic of
China
the
territory
Article 1 of the
Regulations
refers to the place of
despatch or the
location of the goods sold is within
the
territory.
territory
1 of the Regulations refers to the
sales of
taxable services that takes
place within the territory.
Article 8
in Article 1 of the
Regulations refers to
State-owned enterprises, collectively
owned enterprises, privately- owned
enterprises, joint-stock
enterprises, other enterprises,
administra
tive
units, institutions, military units,
social
organizations and other units.
of the Regulations refers
to
individual business
operators and other
individuals.
Article 9
For enterprises which lease or contract
to others for management, the
lessees or the sub-
contractors shall be the
taxpayers.
Article 10
Taxpayers
selling goods or taxable
services with
different tax rates
and
also engaged in non-taxable services
which shall be subject to VAT,
the highest of the tax
rates on goods or
taxable services
shall apply to
the non
taxable services.
Article 11
For taxpayers other than small-scale
taxpayers (hereinafter referred
to as
taxpayers
hasers
due to
returns inward or
discount allowed shall be
deducted from
the output tax
for the
period in which
the returns inward
or discount allowed t
akes
place. The VAT recovered
due to the
returns outward or discount
received
shall be deducted
from the input tax for the
period in
which the returns
outward
or discount received takes place.
Article 12
6 of the
Regulations refers
to
handling fees, subsidies, funds, fund
raising fees, profits sharing,
incentive bonus, damages
on breach of contract (interest on
deferr
ed
payments), packaging charges, rentals
on
packaging materials, contingency
charges,
quality
charges, freight and loading
and unloadi
ng charges,
commissioned receipts, commissioned
payments and charges of any other
nature which is in addition
to the price
charged to the
purchaser.
The
following items nevertheless shall not
be
included:
(1) Output VAT collected from
purchasers;
(2) Consumption Tax withheld on
processing of consumer goods subject
to Consumption Tax;
(3)
Disbursement of freight charges that
satisfies both the following
conditions;
1. A freight invoice of
transportation
department was issued
to the
purchaser; and
2. The same
invoice is turned over by
the taxpayer
to the purchaser.
All other charges,
regardless of the accounting
treatment
under the
accounting system adopted,
shall be included in the sales
amount i
n
computing the tax payable.
Article 13
Where the taxpayer is
engaged in mixed sales activities
and th
e
non-
taxable services that are subject to
VAT in accordance with Article 5
and
Article 6
of these Detailed Rules, his sa
les
amount shall be
respectively the sum
the
his sales amounts of goods and
no
n-taxable
services, or the sum of the sales
amounts
of goods or taxable services
and
the non-
taxable services.
Article 14
For general taxpayers selling goods or
taxable services that adopt
the pricing method of
combining the sales
amount and the
output tax, the
sales
amount shall be computed according
to
the following formula:
Sales amount including
tax
Sales amount =
--------------------------------------
1 + tax rate
Article 15
Pursuant to the
stipulations of Article 6
of the
Regulations, if a
taxpayer settles
the sales
amount in foreign exchange, t
he
Renminbi
conversion rate for the sales amount to
be
selected can be the foreign
exchange
rate
quoted by the State (the average
ra
te in Principle)
prevailing on the date or that on the
first
day of the month in which the
sales take place.
Taxpayers shall
determine in advance
the conversion
rate to be
adopted. Once determined, no
change is
allowed within 1 year.
Article 16
For taxpayers whose
prices
are obviously low and without
pr
oper
justification as mentioned
in Article 7 of the Regulations,
or have
activities of
selling goods as listed in
Article 4 of
these Detailed Rules
but
without invoiced sales amounts, the
sales amount shall be determined
according to
the following sequence:
(1) Determined according to the average
selling price of the taxpayer
on the same goods in the
same month;
(2) Determined according to the average
selling price of the taxpayer
on the same goods in the
recent period;
(3) Determined
according to
the composite assessable
value. The
formula of the composite
assessable value
shall be:
Composite assessable
Value = Cost X (1
+ cost plus margin)
For goods
subject to Consumption Tax,
the
composite assessable value
shall include Consumption Tax payable.
costs of products sold for
sales of self-produced
goods; and the
actual costs of
purchases for sales
of
purchased goods. The rate of cost-plus
margin in the formula shall be
determined by the State
Administration of
Taxation.
Article 17
The
Paragraph 3, Article 8 of the
Regulations includes the
price paid by
taxpayers to agricultural
producers
for
purchasing tax-exempt agricultural
produ
cts and the Agricultural
Special Product Tax
withheld according to
the regulations.
The
preceding paragraph refers to
the price specified on the
purchasing
voucher approved for use
by the
competent tax
authorities.
Article 18
For mixed sales activities and
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:外贸英语知识缩写大全
下一篇:公共场所双语标识英文译法-景区景点