关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

全国人大和全国政协会议常用词组翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 22:32
tags:

-

2021年2月8日发(作者:二阶导)


National People's Congress (NPC)


全国人民代表大会



(简称



全国人大)




deputy to the National People's Congress


全国人大代表




National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)



中国人民政治协商会议全国委员会



(简称



全国政协)




member of the national committee of CPPCC


全国政协委员




the NPC Standing Committee


全国人大常务委员会




the Fourth Session of the Ninth National People's Congress


九届全国人大四次会议




state-owned enterprises (SOE)


国有企业




per-capita gross domestic product (GDP)


人均国内生产总值




gross national product (GNP)


国民生产总值




panel discussions/group discussions


小组讨论




crony capitalism


权贵资本主义

< p>


又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义


)



low-cost housing


经济房




government's work report


政府工作报告




amendments to the Constitution


宪法修正案




press conference


新闻发布会




by-elect members to the Standing Committee of the Ninth CPPCC National Committee



九届全国政协常委递补委员




non- performing loans


不良贷款




drafting a social security law


起草社会治安法




anti-corruption legislation


制定反贪法规




the resource-rich hinterland


资源丰富的内陆地区



(指中国西部)




an ecological shelter along the Yangtze River Valley


长江流域的生态掩体




cross-Strait relations


海峡两岸关系




plenary meeting


全体会议




Many enterprises of Shanghai go on a



很多上海一起涌向西部,掀起了去西部的淘金热。




China's Chongqing Municipality


重庆(直辖)市




grass-roots supervision


基层监督




develop-the-west strategy


西部大开发战略




no progress simply means regression


不进则退




bring the majority of money-losing firms into the black


使大多数亏损企业扭亏为盈




loss-generating enterprises


亏损企业




regroup SOEs


国有企业重组




growing enterprise market (GEM)


成长型企业市场



(指二板市场)




the basic living allowance for laid-off workers


下岗工人基本生活津贴




hidden employment


隐形就业




a web-based economy


网络公司




the State Development Planning Commission


国家发展计划委员会




tax-for-fees reform


费改税改革




treasury bonds


国库券




expand housing loans, student loans and major commodity loans



扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款




debt-to-equity swap


债转股




ribbon-cutting ceremonies


剪彩仪式




Inter-Parliamentary Union (IPU)


诸国议会同盟
















国家公务员



public servants



简政放权



streamline administration, institute decentralization



权力下放



delegate decision-making power to lower levels



小机构大服务



minimum institution, maximum service



败坏社会风气



degrade social conduct



不正之风



unhealthy tendency



拉关系



seek favor



走后门



seek advantages through pull; back-door dealing



乱收费



unreasonable service; go-as-you-pay



量入为出



pay-as-you-go



乱摊派



arbitrary requisition of donations



一切向钱看



put money above everything else



打白条



give you an IOU



搞形式主义



be done for show



嫖娼、赌博、吸毒、贩毒



prostitution, gambling, drug taking and trafficking



坚持两手抓



grasp the two links at the same time; attach equal importance to both economic


development and ideological and cultural advancement



精神文明



ideological, intellectual, moral and civic education; ideological and cultural progress



高度文明



be culturally advanced



继承和发扬优良传统



inherit and carry forward one's fine traditions



集体主义



community spirit; team spirit



凝聚力



cohesiveness



归属感



sense of belonging



扫黄



anti-pornography drive



廉政建设



building of and incorruptible government



反腐败



combat corruption



行贿受贿



offer and accept bribes



贪赃枉法



embezzle public property



加强法制建设



tighten up the legal system



完备的法制



an all- inclucive legal system



规范市场的法律



laws designed t standardize norms for the market














根据民主化和法制化的要求


,


积极推进政治体制的改革


.



1. According to the demand of democratization and legalization, positive efforts have been


made to promote the reformation of political system.




社会主义民主政治的核心是人民当家做主

,


真正享有法律赋予的各项民主权利


.



2. The essence and core of socialist democratic politics is that the people are the masters and


they really enjoy various democratic rights endowed by laws.




1979


年,


全国人民代表大会修改了选举法


,


各级人民代表大会普遍实行了差额选举


,


代表正式候选人的名额


多于应选名额的


1/3



1



.



3. In 1979, the Electoral Law was revised on the National People's Congress(NPC). Difference


election was adopted in all levels of the Congress. Number of formal candidates is more than


those to be elected by a rate of 3:1, or 1 time over


.



北京市人民代表大会是北京市的国家权利机关


,


每届任期五 年。每年人民代表大会期间


,


代表要听取和审议


市人民政府、市人民法院、市人民检察院的工作报告


;


审查和批准北京市的国民经济和社会发展计划、预算


以及执行情况的报告。代表大会依法 选举市人民代表大会常委委员会的组成人员、市长和副市长、市人民


法院院长和中级人民 法院院长、市人民检察院检察长和市人民检察分院检察长、绊脚石应选的全国人民代


表大 会代表。


市人民代表大会常务委员会是市人民代表大会的常设机构


,


其主要任务和职能是根据北京市经


济和社会发展的需要制订 地方性法规


,


此外


,

< br>还有依法决定人事任免


,


加强对法律法规实施情况的监督 检查


,


审议和办理代表大会交付的议案


,


督促办理代表提出的建议、批评和意见


,

组织代表参加专题调查、视察等


活动。




4. Beijing People's Congress is the organ of State power of Beijing Municipality. It is elected


for a term of 5 years. During annual sessions, deputies are to listen to, and to discuss, work


reports


of


the


municipal


government,


the


municipal


court


of


justice


and


the


municipal


procuratorate; and to examine and ratify reports on plans about national economy and social


development of Beijing Municipality, as well as those on the budgets and states of execution.


the Congress elects, according to law, members of the standing committee of the congress,


the


mayor


,


vice


mayors,


directors


of


the


municipal


court


of


justice


and


the


intermediate


people's


court,


chief


procurators


of


the


municipal


procuratorate


and


of


its


branches,


and


deputies to the national people's congress. The standing committee of the Municipal People's


Congress is the standing body of the Congress, and its major task is to draft local laws and


regulations


according


to


needs


of


economic


and


social


developments


in


Beijing.


Other


activities


the


Standing


Committee


is


responsible


to


include:


to


decide


appointing


and


removing of administrative personnel according to the provisions of the law; to strengthen


the superintending and checking on states of execution; to discuss and put to practice the


motions put forward by the Congress; to supervise the handling of suggestions, criticisms


and opinions put forward by deputies; and to organize activities of investigations on special


subjects and of inspection tours by deputies.




人民政治协 商制度进一步发展。中共北京市委、北京市人民政府就北京改革开放、经济建设和人民生活的

重大问题


,


同各民主党派和人民团体负责人、无党派人士定 期进行协商对话


,


认真采纳他们提出的建议。

< br>



The system of political consultations among the people is further developed. Beijing Municipal


committee of CPC and Beijing People's Municipal Government consult and open dialogues


regularly


with


leaders


of


democratic


parties


and


people's


organizations,


and


non-party

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 22:32,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/617411.html

全国人大和全国政协会议常用词组翻译的相关文章