-
政治英语词汇
全国人民代表大会
(简称
全国人大)
National People's
Congress (NPC)
全国人大代表
deputy to the National
People's Congress
全国人民代表大会主席团
the NPC
Presidium
全国人民代表大会常务委员会
the NPC
Standing Committee
全国人民代表大会常务委员会办公厅
the
general
offices
of
the
NPC
Standing
Committee
九届全国人大五次会议
the
Fifth Session of the Ninth NPC
中国人民政治协商会议全国委员会
(简称
全国政协)
National Committee
of the Chinese People's Political
Consultative Conference (CPPCC)
中国政协委员
member of the
National Committee of CPPCC
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会
Standing committee of the National
Committee of the CPPCC
小组讨论
panel discussions/group
discussions
政府工作报告
government's work
report
宪法修正案
amendments to the
Constitution
新闻发布会
press conference
全体会议
plenary
meeting
弱势群体
disadvantaged
groups
(
对弱势群体给予特殊的就业援助。
--Special
employment
assistance should
be given to members of disadvantaged groups.)
西电东送
transmission of
electricity from the western to the eastern region
加快经济结构调整
accelerate economic
restructuring
购买力
purchasing
power
城镇社会保障体系
urban social
security system
下岗职工基本生活费
subsistence
allowances for laid-off workers
离退休人员基本养老金
basic pensions
for retirees
特困行业和企业
industries and
enterprises in dire straits
试点项目
pilot project
抵抗全球经济衰退
to combat the
global economic slump
医疗改革
health care reform
农村剩余劳动力
surplus rural workers
年度国家预算
annual State budge
扩大内需,刺激消费
expand domestic
demand and consumption
生计问题
bread and butter issue
乡镇企业
township enterprises
生态建筑
ecological construction
中共中央总书记
General Secretary,
the CPC Central Committee
政
治
局
常
委
Member,
Standing
Committee
of
Political
Bureau,
the
CPC
Central
Committee
政治局委员
Member, Political Bureau of the CPC Central
Committee
书记处书记
Member,
secretariat of the CPC Central Committee
中央委员
Member, Central
Committee
候补委员
Alternate
Member
?省委
/
市委书记<
/p>
Secretary,?Provincial/Municipal
Committee of the CPC
党组书记
secretary, Party
Leadership Group
中华人民共和国主席
/
副主席
President/Vice
President,
the
People's
Republic
of
China
全国人大委员长
/
副委员长
Chairman/Vice Chairman, National People's Congress
秘书长
Secretary-General
主任委员
Chairman
委员
Member
(地方人大)主任
Chairman, Local
People's Congress
人大代表
Deputy to the People's Congress
国务院总理
Premier, State Council
国务委员
State Councilor
秘书长
Secretary-General
(国务院各委员会)主任
Minister in
Charge of Commission for
(国务院各部)部长
Minister
部长助理
Assistant Minister
香港特别行政区行政长官
Chief Executive,
Hong Kong Special Administrative Region
发言人
Spokesman
顾问
Advisor
参事
Counselor
巡视员
Inspector/Monitor
特派员
Commissioner
中央政治局
Political Bureau of the
Central Committee of the CPC
中央政治局常务委员会
Standing Committee
of the Political Bureau of the CPC
中央书记处
Secretariat of the
Central Committee of the CPC
中央军事委员会
Central Military
Commission of the CPC
中央纪律检查委员会
Central Commission
for Discipline Inspection of the CPC
中央办公厅
General Office, CCCPC
中央组织部
Organization
Department, CCCPC
中央宣传部
Publicity Department,
CCCPC
中央统一战线部
United Front
Work Department, CCCPC
中央对外联络部
International Liaison
Department, CCCPC
中央政法委员会
Committee of
Political and Legislative Affairs, CCCPC
中央政策研究室
Policy Research
Office, CCCPC
中央直属机关工作委员会
Work Committee
for Offices Directly under the CCCPC
中央国家机关工作委员会
State Organs Work
Committee of the CPC
中央台湾工作委员会
Taiwan Affairs
Office, CCCPC
中央对外宣传办公室
International
Communication Office, CCCPC
中央党校
Party School of the CPC
中央党史研究室
Party History
Research Centre, CCCPC
中央文献研究室
Party Literature
Research Centre, CCCPC
中央翻译局
Compilation and
Translation Bureau, CCCPC
中
央
外
文
出
版
p>
发
行
事
业
局
China
Foreign
Languages
Publishing
and
Distribution
Administration
中央档案馆
Archives Bureau, CCCPC
《中国人民政治协商会议及其机构》
The Chinese People’s Political
Consultative Conference (CPPCC) and Its
Structure
中国人民政治协商会议全国委员会
National
Committee of the CPPCC
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会
Standing
Committee of the National
Committee of
the CPPCC
中国人民政治协商会议全国委员会办公厅
General
Offices of the CPPCC National
Committee
专门委员会
Special Committee
提案委员会
Committee for Handling
Proposals
经济委员会
Committee for
Economic Affairs
人口资源环境委员会
Committee of
Population, Resources and Environment
教科文卫体委员会
Committee of
Education, Science, Culture, Health and Sports
社会和法制委员会
Committee for Social
and Legal Affairs
民族和宗教委员会
Committee for Ethnic
and Religious Affairs
文史资料委员会
Committee of Cultural
and Historical Data
港澳台侨委员会
Committee for Liaison
with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas
Chinese
外事委员会
Committee of Foreign
Affairs
中国人民政治协商委员会地方委员会
CPPCC Local
Committees
中国共产党
(
中共
)Communist Party of China (CPC)
中国国民党革命委员会
(
民革
)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang
中国民主同盟
(
民盟
)Chinese Democratic League
中国民主建国会
(
民建
)Chin
a Democratic National Construction Association
中国民主促进会
(
民进
)China Association for Promoting Democracy
中国农工民主党
Chinese Peasants and
Workers Democratic Party
九三学社
Jiu San Society
< br>台湾民主自治同盟
(
台盟
)Ta
iwan Democratic Self Government League
高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻
三个代表
< br>
重要思想
hold high
the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out
the important thoughts
of
坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神
adhere to the ideological guideline of
emancipating the mind, seeking truth from
facts, and upholds the spirit of
advancing with time.
两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)
the two major historic subjects of
enhancing the abilities of administration and
art of leadership and resisting
corruption, guarding against degeneration and
warding off risks.
全面推进党的建设的新的伟大工程
forge ahead with the new great project
of Party building
三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气
three
emphases
education
(to
stress
theoretical
study,
political
awareness
and
good
conduct)
有中国特色的社会主义民主政治
socialist democratic politics with
Chinese characteristics
邓小平理论
Deng Xiaoping Theory
与时俱进
advance
with the times
综合国力
overall national
strength
可持续发展
sustainable development
三峡工程
Three-Gorges Project
三峡移民
Migrants
from Three Gorges area
电视会议
televised meeting
常务委员
Standing
Committee member
下岗职工
laid-off workers
再就业
re-
employment
再就业下岗人员
re-employment of
laid-off workers
隐形就业
hidden employment
国有企业改革
Reform of
state- owned enterprises
医保制度改革
Reform of medical
insurance system
政府机构改革
Reform of government
institutions
现代远程教育
modern distance
education
西部大开发
the strategy of
developing the western region
青藏铁路
Qinghai-Tibet Railway
农村电网改造
projects
to upgrade rural power grids
退耕还林、还草工程
Grain for Green
Project
增收节支
increase revenue and cut
government expenditure
立法机关
LEGISLATURE
中华人民共和国主席
/
副主席
President/Vice
President, the People’s Republic of
China
全国人大委员长
p>
/
副委员长
Chairman/Vice Chairman, National
People’s Congress
政府机构
GOVERNMENT ORGANIZATION
自治区人民政府主席
Chairman, Autonomous Regional People’s
Government
外交官衔
DIPLOMATIC RANK
公使
Minister
参赞
Counselor
政务参赞
Political
Counselor
商务参赞
Commercial Counselor
经济参赞
Economic Counselor
新闻文化参赞
Press and
Cultural Counselor
公使衔参赞
Minister-Counselor
商务专员
Commercial Attaché
经济专员
Economic Attaché
文化专员
C
ultural Attaché
商务代表
Trade
Representative
一等秘书
First Secretary
武官
Military Attaché
专员
/
随员
Attaché
中央委员
Member, Central
Committee
候补委员
Alternate Member
?省委
/
市委书记
Secretary,?Provincial/Municipal
Committee of the CPC
党组书记
secretary, Party
Leadership Group
社会团体
NONGOVERNMENTAL
ORGANIZATION
会长
President
主席
Chairman
名誉顾问
Honorary Adviser
理事长
President
理事
Trustee/Council Member
总干事
Director-
General
总监
Director
reform and
opening up and in the modernization drive
改革开放和社会主义现代化建设
Per capita GDP
人均国内生产总值
financial strength grew noticeably
财力明显增强
total government revenue
全国财政收入
total import and export volume
进出口总额
laid-off workers
下岗失业人员
urban per capita disposable income
城镇居民人均可支配收入
rural per capita net income
农民人均纯收入
grew in real terms
实际增长
first manned space flight
首次载人航天飞行
overall national strength
综合国力
communicable disease
传染性疾病
mobilized the general public throughout
the country to control
the outbreak
在全国范围内实行群防群控
primary-level organizations
基层组织
prevention and treatment work
预防救治工作
anti-SARS campaign
抗击非典斗争
expand domestic demand
扩大内需
a proactive fiscal policy and a prudent
monetary policy
积极的财政政策和稳健的货币政策
macro-control
宏观调控
rectify and standardize the order of
the land market
整顿和规范土地市场秩序
stop disorderly and unauthorized
acquisition of farmland
制止乱征滥占耕地
deposit-reserve ratio
存款准备金率
an appropriate amount of fine-tuning
适度微调
agriculture, rural areas and farmers
三农
major grain producing areas
粮食主产区
important raw and processed materials
重要原材料
strategic restructuring of the economy
经济结构战略性调整
the second phase of the key water
control project at the Three
Gorges on
the Yangtze River
三峡水利枢纽二期工程
south-to-north water
diversion project
南水北调工程
social undertakings
社会事业
treasury bonds
国债
national public health
system
全国公共卫生体系
public health infrastructure
公共卫生设施
pilot
projects
试点项目
medical care system and medical
assistance system
医疗制度和医疗合作制度
central budget
中央财政预算
modern distance education
现代远程教育
strategically important hi-tech
research
战略高技术研究
industrial application of new and high
technologies
高新技术产业化
a national medium- to long-
range program for scientific and
technological development
国家中长期科学和技术发展规划
feasibility studies
可行性研究
family planning work
计划生育工作
land and resources administration
国土资源管理
social security work
社会保障工作
vital interests
切身利益
employment and reemployment
就业再就业
college expansion plan
高校扩招计划
regular institutions of higher learning
普通高校
workers laid off from state-
owned enterprises and that the
pensions of retirees are paid on time
and in full)
两个确保
(确保国有企业下岗职工的基本生活,
确保离退休人员的基本生
活,
保证按时足
额发放基本养老金)
三条保障线
(国有企业下岗职工基本生活保障、
失
业保险、
城市居民最低生活保障制度三
条保障线)
subsistence
allowances for the urban poor
城市居民最低生活保障
special funds
专项资金
disabled revolutionary servicemen
革命伤残军人
post-disaster reconstruction
灾后重建
the problem of wage arrears for migrant
rural workers
拖欠农民工工资问题
institutional innovation
体制创新
state assets
国有资产
a mechanism for oversight
and management of the banking
sector
银行业监管体系
administrative examination and approval
system
行政审批制度
Fresh
progress
was
made
in
transforming
state-owned
enterprises
into
stock
companies.
国有企业股份制改革继续推进。
civil aviation
民航
economic returns
经济效益
state-owned industrial enterprises and
enterprises whose
controlling stake
was owned by the state
国有及国有控股工业企业
state-owned commercial
banks
国有商业银行
the system for examining and verifying
the issuance of securities
证券发行审核制度
rural credit cooperatives
农村信用社
the experimental reform of rural taxes
and administrative charges
农村税费改革试点
the non- public sectors of the economy
非公有制经济
counterfeit and substandard goods
假冒伪劣商品
protect the legitimate rights and
interests of both consumers and producers
维护消费者和生产者合法权益
export tax rebates
出口退税
anti-dumping investigations
反倾销调查
settle trade disputes
解决贸易争端
foreign direct investment
外商直接投资
state foreign exchange reserves
国家外汇储备
Closer Economic Partnership Arrangement
更紧密经贸关系的安排
administrative regulations
行政法规
handling of indigent migrants
收容遣送工作
supporting measures
配套措施
socialist political civilization
社会主义政治文明
spiritual civilization
精神文明
income gap
收入差距
haphazard investment
盲目投资
illegal appropriation of farmland
违法占用土地
low-income residents in both town and
country
城乡低收入居民
a subjective, formalistic and
bureaucratic style of work
主观主义、形式主义和官僚主义作风
balancing development among
regions, balancing economic and
social
development, balancing development of man and
nature,
and balancing domestic
development and opening wider to the
outside world)
五个统筹
promote all-round, balanced and
sustainable development of the
economy
and society
推动经济社会全面、协调、可持续发展
macroeconomic policies
宏观经济政策
construction treasury bonds
建设国债
government investment mechanism
政府投资机制
increase revenue and reduce expenditure
增收节支
fixed assets
固定资产
information release system
for industries
行业信息发布制度
market admittance
市场准入
tertiary industry
第三产业
power generating facilities and power
grids
电源电网
construction of major transport trunk
lines and hubs
重大交通运输干线与枢纽工程
purchasing power
购买力
regulation of income distribution
收入分配调节
consumption patterns
消费结构
consumer
expectations
消费期望
immediate consumption
即期消费
overall grain production capability
粮食综合生产能力
system for land expropriation and
requisition
土地征收征用制度
animal husbandry
畜牧业
highly pathogenic bird flu
高致病性禽流感
expand intra-county economies
壮大县域经济
carry out the process of urbanization
推进城镇化
taxes on special agricultural products
农业特产税
reform of rural taxes and
administrative charges
农村税费改革
grain distribution system
粮食流通体制
grain risk fund
粮食风险基金
relief
subsidies
扶贫基金
compulsory education
义务教育
primary-level cultural undertakings
基层文化建设
competitive industries
优势产业
levels of industrialization and
urbanization
工业化和城镇化水平
old revolutionary base
areas
革命老区
the strategy of invigorating China
through science and education
科教兴国战略
economy oriented to the global market
外向型经济
optimize the education structure
优化教育结构
vocational education and continuing
education
职业教育和继续教育
non-government funded
education
民办教育
patriotic sanitation campaign
爱国卫生运动
an advanced socialist culture
社会主义先进文化
ideological and moral education
思想道德教育
non-profit cultural undertakings
公益性文化事业
extensive mass fitness programs
全民健身运动
competitive
sports
竞技体育
China
- UK joint statement
中英联合声明
The Premier of the State Council of the
People's Republic of
China,
H.E.
Wen
Jiabao
and
the
Prime
Minister
of
the
United
Kingdom
of
Great
Britain
and
Northern
Ireland,
the
Rt
Hon
Tony
Blair
MP,
held
talks
in
London
on
10
May
2004
during
Premier Wen Jiabao's official visit to the UK.
p>
中华人民共和国国务院总理温家宝阁下于
2004
< br>年
5
月
10
日正式访问英国期间,
与大不列颠
及北爱尔兰联合王国首相
托尼?布莱尔阁下在伦敦举行会晤。
Premier Wen Jiabao and Prime Minister
Tony Blair today welcome the comprehensive
strategic partnership between China and
the UK, and pledge to work together to
develop this partnership to
benefit our countries and to help
create a safer, more prosperous and open world.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:最全大学课程英文名
下一篇:翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题