-
Unite 1
Paraphrasing
(1)
This
ability
to
take
familiar
bits
of
language
and
to
combine
them
to
make
new
words
and sentences is
what
sets
language
apart from
other ways that
human beings
use to
communicate.
=Because
of
the
existence
of
morphological
and
syntactic
rules,
language
enables
to
create new words and
sentences making use of available materials. This
is
not possible
with
other ways
that we use to
communicate,
such as the use of
facial expressions
or
bodily gestures.
(2) We have
to
beware
the
word ?language‘. It‘s often used in a vivid way to
mean any
kind of connection between
people.
=We have to
be
cautious about
the use of
―<
/p>
language
‖
because
it is oftenused figuratively,
refering
to
any means
of
communication (body
language) or even
the basis of mutual
understanding
(speaking the same language).
(3)
We
learn
many
rules
of
grammar
in
order
to
express
different
meanings,
such
as
changing the order of words in a
sentence. But
we d
on‘t have
rules which change the
order of our
facial expressions to express different meanings.
=Facial
expressions
are
different
from
real
language
in
that
there
are
no
grammatical
rules such as word order to help us
express different meanings when we communicate
with facial expressions.
(4) If I have
the ability, I can paint them, draw them, sculpt
them, dance them, compose
them into a
symphony or a ballet or a piece of jazz, and
express myself in all the
ways
that are
called ―arts and crafts‖.
=
―
Arts and
crafts
‖
are also
means
of communication. If I
have the ability, I can express
my
thoughts and feelings in painting, drawing,
sculpture, dance and music.
(5) In our
everyday lives we produce and comprehend language
with such apparent ease
that we
take it for granted
. Yet the
ease with which we use language belies a level of
complexity of immense proportions.
=Our everyday use of our native
language, whether to express ourselves or to
understand
others,
is
so
easy
that
we
have
never
realizedthe
great
complexity
behind
this
simple
fact.
Translation
(
1
)
p>
Once
we‘ve
learned
a
few
thousand
words,
and
learned
the
ways
our
language
allows us to put them together into
sentences, we can say things that nobody has ever
said before.
一旦我
们掌握了数千个单词和语言所允许的将这些单词组合成句的方法,
我们就可
以说出别人从未说过的话。
(
2
)
p>
When
people
use
their
faces
or
hands
to
show
their
feelings,
they‘re
doing
something that is very different from
what they do when they speak, write, or use a deaf
sign language.
当人们用脸或手来表达情感的
时候,
他们所做的是一件与说话、
书写或者使用聋人
手语很不一样的事情。
(
3
)
p>
Language allows us to talk about our
experience of the world in a way that no other
means of communication can.
语言使我们能够以一种其他交际手段所不能比拟的方式谈论我们对世界的体验。
(
4
p>
)
那件鲜红的大衣使她在姑娘们中间显得特别
突出
。
(apart from)
Her bright red coat set her
apart from
the other girls.
(
p>
5
)
我们的触觉能力也可以
演绎出
一套语言
。
(deve
lop into)
Our ability to touch can also
be developed into
a
language.
(
6
)
他
以
蛮横无理
的方式
对他的助
手们发号施令
。
He orders
his assistants around
in a
way
that is very offensive.
(
7
)
p>
与书面语不同的是,我们在口语中并不是按照段落或章节来
组织
p>
思想的
。
Unlike writing, our thoughts are not
framed
in paragraphs or
chapters in speech.
Unite 3
Paraphrasing
(1)
Scollon
points
out
that
Athabaskan
Indians
consider
it
inappropriate
to
talkto
strangers,and
that
this
has
an
odd
effect
when
an
Athabaskan
meets
a
non-
Athabaskan,whiteorblack.
One wants to
get to know the other by talking andthe
other feels it is inappropriate to talk
until they know each other.
=Athabaskan
Indians consider that it is inappropriate to talk
to people they do not know.
According
to
Scollon,
this
causes
a
strange
effect
when
theAthabaskan
Indians
meet
people from other
cultures. The non-Athabaskans may want to make
acquaintance with
the
Athabaskans
by
talking
to
them,
but
the
Athabaskans
will
not
talk
to
the
non-
Athabaskans before they become
acquaintances.
(2)As she puts it, Gonjans are so aware
of the indirect function of questions to imply
unstated meaning that
“the pure information question hasn't
got a chance.”
=Gonjans
take
it
for
granted
that
questions
are
always
asked
to
achieve
indirect
functions, so they never ask questions
for pure information.
(3)This is the value associated
with
to
facts
-values taken for granted in
American business and education,andperhaps more
generally by American men.
=The
Americans
usually
take
it
for
granted
that
in
communication
people
should
be
direct and say no more or less than
needed, and that what people say is exactly what
they
mean. This is especially true in
business and education and applies more to
American
men than to women.
(4)To the extent that no
two people have exactly the same communicative
background,to
that
extent,all
communication
is
cross-
cultural,and
understanding
cross
cultural communication
is a means to understanding language at the same
time, it
is
also
a
means
to
understanding
and,
one
hopes,
improving
problems
and
tasks
facing
the world and the people in it, including the task
of teaching and learning
new languages.
=No two people have just the same
cultural background. Therefore, all communication
is
cross-cultural to someextent. In
this sense, understanding cross-cultural
communication
can
help
us
understand
the
nature
of
language
and
tackle
problems
in
the
world,
especially those caused by and related
to the use of language, e.g. obstacles
in foreign
language teaching
and learning.
Translation
(1)Just
as
physicists
understand
the
nature
of
physical
elements
by
observing
their
behavior in various
environments and in interaction with other
elements, so we
come to understand the
nature of language by observing it in
communication
and in contact with other
systems of communication.
物理学家通过观察物质元素在
不同环境中的表现及其与其他物质的相互作用来理
解它们的本质。
与此相似,
我们通过观察交际中的语言以及语言与其他交际符号系
统的关联来认识语言的本质。
(2) One who learns the explicit
vocabulary and grammar of a new language is
likely to stuff it into the implicit
paralinguistic and discourse casings of the
native communicative system.
外语学习者可能会把在一种新的语言中所学的显性的词汇和语法填充到母语交际
系统中
隐性的语篇框架或副语言外壳里。
(3)As social networks are always
local,not global,people in different communities
have
different
ways
of
using
linguistic
means
to
communicative
ends,and
their
ways
oftalking,like other
cultural patterns,define them as a community.
社交网络总是区域性而非全球性的,
不同社区的人有不同的语言手段来实
现交际目
标,与其他文化模式一样,人们说话的方式将他们界定为一个
< br>―
(言语)社区
‖
。
(4)
你很可能会发现很多人对语言的形式和功能还抱有
老一套的
看法。
You
are
very
likely
to
find
many
people
who
have
stereotyped
ideas
about
the
forms
and functions of language.
(5)
请让我
详细地说明
我的建议。
Please let me
elaborate
on my proposal.
(6)
失控的通货膨胀
加深
了工薪阶层的痛苦。
Runaway inflation further
plagued
the wage- or salary-
earner.
(7)
这样的笑话
容易
加重
种族偏见。
Such jokes tend to
reinforce
racial
stereotypes.
Unite 4
Paraphrasing
(1)
They are
on the road
to acquiring the
sound system of their language.
=They
are
in the process of
acquiring the sound system of their
language.
(2)
Sometime
around the child‘s third birthday, give or take
six months, language
takes a
giant
leap
,
and
children
start
producing
long
sentences
with
varying
degrees
of
morphological and syntactic complexity.
=
Sometime around the child‘s
third birthday, six m
onths earlier or
later, there is
great
progress
in
children‘s
language
learning
and
children
start
producing
long
sentences
with varying
degrees of morphological and syntactic complexity.
(3)
T
hey
glean
the
linguistic
rules
of
English
from
sentences
spoken
by
nativespeakers,who
have
a
coherent
grammar,not
those
spoken
by
their
parents,who
might well have
an incoherent grammar in English.
=They
collect and learn the linguistic rules of English
from sentences spoken by native
speakers, who have a coherent grammar,
not those sentences spoken by their parents,
who might well have an incoherent
grammar in English.
(4) Sometimes, however, the language
blossoms.
=Sometimes,
however, the secret language between children
develops very well
.
(5)We are
hard-
wired
to process and produce natural
human language.
=We are
born
with the natural ability
to process and
produce natural human language.
(6)We acquire our specific
naive language in a natural way
by
sifting through
what we
are exposed to or what we crate with the UG
principles that we areborn with.
=We
acquire our specific native language in a natural
way, by
examining carefully
what
we are exposed to or what we
create with the UG principles that we are born
with.
Translation
(1)
In these
studiesthe children'srecognitionof
Englishisindicatedbyincreased
eye
activity
and
heartbeat,
rather
than
the
smile
and
babbling
that
Robert
produced,
but
the
studies
were
down
under
laboratory
conditions,
whereas
Roberts situation
was a social one.
在这些研究中,儿童可以识别英语的证据是眼睛
活动增多、心跳加快,而不是罗伯
特做出的那种笑脸和咿呀声,
但是这些研究是在实验室环境中做的,
而罗伯特所在
的是社会自
然场景。
(2)I said
slowly and loudly
?
milk
‘
loudly
―Awamih.
inally got was
saying,
whole sentence,not just a single
word.
我缓慢而大声地说:
―milk
< br>(牛奶)
,
要说
milk
。
‖
尼克也缓慢而
大声地说:
―Awamih
。
‖
这时我才发现,原来他是在说
―I want milk
(我要牛奶)
‖
,是一整个句子,而不仅
仅是一个词
(3)A
child who speaks a language that has operators
that follow the objects they
operate on
(such as a language in which the verb follows the
object, giving
something like
opposite word order from that of a
child who speaks English.
比如,如果在一个儿童所说的
语言中,操纵者出现在被操纵的物体后面
(例如有的语言把动
词放在宾语后面,会说
―
书
-
读
‖
,而不是
―
读
-
书
‖
)
,那么
这个儿童就会使用与说英语的儿童相反的
词序。
(4)
当今科技最大益处之一就是能使我们
接触
真正的外语。
p>
One of the great benefits of
technology today is the ability to
expose
ourselves to
real foreign language.
(5)
非母语元素为英语
带来
< br>了一些新元素。
Non-native
speakers of English
introduced
some new elements
into the language.
< br>(6)
刚到美国时他对英语只有最
基本的
了解,但是很快就说得很流利了。
He
came
to
America
with
only
some
rudimentary
knowledge
of
English
but
soon
became a pretty fluent speaker.