关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

《我有一个梦想》中英文翻译解读

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 20:29
tags:

-

2021年2月8日发(作者:误认翻译)


马丁路德金的《我有一个梦想》


,作为一篇极为经典的英文演讲文章,是 一个很


好的分析中英文翻译法的例子。



首先,因为是一篇演讲文的缘故,文章大量使用了铿锵有力的排比句式以及对照


句式, 如


We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable


horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the


fatigue


of


travel,


cannot


gain


lodging


in


the


motels


of


the


highways


and


the


hotels


of


the


cities. We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto


to


a


larger


one.



??以及


Let


freedom


ring


from


the


mighty


mountains


of


New


freedom ring from the heightening Alleghenies of freedom ring from the


snow-capped


Rockies


of



freedom


ring


from


the


curvaceous


slopes


of


not only freedom ring from Stone Mountain of freedom


ring from Lookout Mountain of Tennessee .


??这就要求翻译者在翻译的时候,在基于中


英翻译的所有基 本条件上,还一定要翻译比较工整自然有韵律,从而不影响原文的强


烈递进的情感表达。 而中文译文也的确很好的做到这一点,如这两处:“只要黑人仍


然遭受警察难以形容的野 蛮迫害,我们就绝不会满足。只要我们在外奔波而疲乏的身


躯不能在公路旁的汽车旅馆和 城里的旅馆找到住宿之所,我们就绝不会满足。只要黑


人的基本活动范围只是从少数民族 聚居的小贫民区转移到大贫民区,我们就绝不会满


足。??”以及“让自由之声从新罕布 什尔州的巍峨的崇山峻岭响起来!让自由之声


从纽约州的崇山峻岭响起来!让自由之声从 宾夕法尼亚州的阿勒格尼山响起来!让自


由之声从科罗拉多州冰雪覆盖的落基山响起来! 让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群


峰响起来!不仅如此,还要让自由之声从佐治亚州的 石岭响起来!让自由之声从田纳


西州的了望山响起来!


??”< /p>


如同汉语古文里较工整的排比和对仗被极其巧妙的运用,


将原文的 蓬勃热烈的情感抒发的淋漓尽致,把演讲者的控诉、鼓励表达得相当到位。


< p>
演讲文另外一个很典型的特征,就是大量的比喻使得文章所表达的内容更加鲜活

有说服力。但是,有时因为文化差异,这些比喻甚至可以说是俚语,在翻译的时候却


要求译者深刻的了解,并且巧妙的转化表达出来。“


One hundred years later, the Negro


lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.




(特


别注意,


此处,


Negro


作为美国对黑人的俚语鄙称,


且使用是为了表达当时社会对黑人


依然不变的严重歧视的愤怒情绪,故翻译时也应该注意这个词以及这段话的准确到位

的翻译表达)



100


年后的今天 ,


黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个穷困的孤岛上。




It


is


obvious


today


that


America


has


defaulted


on


this


promissory


note,


insofar


as


her


citizens


of


color


are


concerned.


Instead


of


honoring


this


sacred


obligation,


America


has


given


the


Negro


people


a


bad


check,


a


check


which


has


come


back


marked



funds. But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that


there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.





就有色公民


而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务, 只是给黑人开了


一张空头支票,支票上盖着“资金不足”的戳子后便退了回来。但是我们 不相信正义

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 20:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/616806.html

《我有一个梦想》中英文翻译解读的相关文章