关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Downton Abbey《唐顿庄园(2010)》第四季第六集完整中英文对照剧本

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 18:50
tags:

-

2021年2月8日发(作者:attract)











第四季



第六集




吐 司不是



先端






黛西



Shouldn't the hot toast come to me first, Daisy?


抱歉



卡森先生



Sorry, Mr Carson.



什么阿



弗雷德有特殊待遇



Why is Alfred getting special treatment?


那怎么会呢



I'm sure he's not.



什么



他特殊待遇



Why is he getting special treatment?





什么





他要


继续


待在



儿了



Why do you think? Because he's staying here with us.


真好



Oh, this is nice.


奈皮

< br>尔


先生和布雷克先生



几天要来



Mr Napier and Mr Blake are coming up in a few days.



问< /p>


我是不是真的希望他



留宿



He asks if I'm serious about their staying here.


那您希望




And are you?


当然了





能帮上忙



Certainly. They could be useful.




在写一个


< p>



They're writing a report


关于我


们这


种庄园衰落 的原因



on why estates like this are going wrong.


-


您不

< br>认为




也在衰落吧

< p>


小姐


-




- But you don't think Downton's going wrong, do you, My Lady? - No.


但确



一下



是好事



But I wouldn't mind having it confirmed.


你最近气色好多了



You seem brighter lately.


问题


解决了




Have things sorted themselves out?



没完全解决



但是好多了



Not quite, but it's better. Yes.


那你搬回


农< /p>


舍了吧



And you've moved back into the cottage.


是的



小姐



I have, My Lady.


好吧





然不打算告



我到底是怎么了



Well, you're obviously not going to tell me what it was about.


但如果解决了



我很高




But I'm glad if it's resolved.


没有我的




Nothing for me?


恐怕没有



Afraid not.



可真



棘手 的



This is a fine kettle of fish, I must say.


你哈



德舅舅陷入困境了



Your Uncle Harold is in a proper fix.


怎么了



他又干什么了



Why? What's he done this time?


石油租


出了什么


问题



Something to do with oil leases.


-




德舅舅是

< p>


-


柯拉的哥哥



- Who's Uncle Harold? - Cora's brother.


我一直



得他




长处



但挺有生意


头脑




I always think him rather good at business, if nothing else.


但他



次似乎是看走眼了



But it seems he's backed a very lame horse this time.




什么来找您



Why is he bothering you with it?


我也不太确定



I'm not entirely sure.


那是什么



What's that?


塔姆沃思猪


[


英国肉用猪


]


的事



It's about the Tamworths.

< br>我



在唐伊


< br>也有塔姆沃思猪



We had Tamworths at Duneagle.


爸爸非常看好它




Daddy swears by them.


这对




是新事物



It's a new thing for us.




之前没怎么养





We haven't done much with pigs before.


您不是答






I thought you were convinced.


我是答





但有点


紧张总


可以吧

< br>


I am. But... I'm allowed to be nervous.


密集



作可是一大 步



Intensive farming's a big step.


八点半了



我得走了



Half past eight. I must skedaddle.



你一便士



说说


你在想什么



Penny for your thoughts.


你不会想知道的



You'd pay twice that not to know them.


-


如果我能做什么


... -


我知道



- If there was anything I could do... - I know.



不怪你



怪我



It's not your fault, it's mine.


你丈夫好瞎想



Your husband is a brooder.


-



爱闷头



-


那就想想我吧



- And brooders brood. - Then brood about me?


我在


给鱼


蛋奶酥做醍


鱼酱



I'm making anchovy sauce for the fish souffle.


你想看看




Do you want to watch?


没事



不用了



No, you're all right.


他心思已



不 在



儿了



His heart's not in it any more.


我看不会



Oh, I think it is.


但如果你摔了一跤



But when you fall off a horse,

< br>总


需要点


时间


才能爬起来



you need a bit of time to get back in the saddle.


-


柯拉表



-


你直接叫我柯拉吧



- Cousin Cora? - I think you can call me Cora now. < /p>


-



对罗


伯特表



可不敢


-



我可以



- I wouldn't dare with Cousin Robert. - You must dare with me.


有什么事




How can I help?


我想告





I... I wanted to tell you that


他的生日惊喜



我安排好了



I've settled the surprise. For his birthday.


既然你不肯告



我是什么



Since you won't tell me what it is,


我也没什么好





挺好



I don't know what to say. Good?



这样



Well, the thing is...


我需要卡森帮忙保密



< p>


他会同意




I need Carson to keep the secret. Do you think he will?


就白天而已



直到晚





It's only on the day. And it's only till after dinner.


要保守秘密



就找休斯太太吧



Mrs Hughes is the one for a secret.








Yes. That's true.


而且到



需要她照



一下

< p>


And it'll be she who has to deal with it.


又来信了



老夫人



The second post, Your Ladyship.


谢谢



斯普拉特



Thank you, Spratt.


雕刻



子不是你拿走 的吧



You haven't taken the netsuke carving from here?


你知道我是



哪个吧



象牙



夫雕像



You know the one I mean? The little ivory fisherman.


我知道



但我没碰





I know it, but I've not touched it.


没拿去清洗或是修理什么的




Not to wash it or mend it or something?


-


没有


-


最近




谁进过这





- No. - And who else has been in this room in the last day or so?


女仆

们进






有佩格先生



The maids, of course. And young Pegg. < /p>


他是来



盆栽植物



水的



He was watering the pot plants.


-


但< /p>



蒂当



也在< /p>


-


一直看着




- But Betty was with him. - Watching all the time?


没有



她在打




但我



得不能怪她



Well, no. She was cleaning. But... I wouldn't want her blamed.


我不怪她



Oh, I wouldn't blame her.


你知道



那个



子非常珍


贵< /p>



You know, of course, the netsuke is very valuable.


小件



西就



点不好



That's the risk with little things. < /p>


要放



口袋太容易了


They fit into a pocket easily.

< p>



得很多


< p>
西都能放


进这


个人的口袋



I have a feeling most things would fit into this particular pocket.


-


谢谢




斯普拉特


-


夫人



- Thank you, Spratt. - My Lady.


-




得把


总额




-





富需要好好



< p>


- We have to get the sums right. - We must speculate to accumulate.


挺有美国 人的腔





So speaks the American half of you.


-


你真的要去美国



-



担心



- Will you really go to America? - Don't worry.


养猪的事运作起来之前我不会走的



I won't go until the pig business is up and running.




可以帮你



交很多人



We can give you masses of introductions.


首先是我外婆和哈



德舅舅



Grandmamma and Uncle Harold, for a start.




今天收到了一封他 的来信



Lord Grantham got a letter from him today.


不是什么好消息



It wasn't good news.


不用担心



可能是



游艇



浅了



I shouldn't worry. It only means a yacht's gone aground.


或是哪个姑娘回娘家了



Or a girl's gone back to mother.


好像不是那种事



That's not what it sounded like.


好了



我去把







Right. I'll get the car.


有什么要



告的< /p>




Anything to report?


肯定不是什么大事



It's nothing...I'm sure.



过罗


斯小姐好像



But Lady Rose seems to


要休斯太太 帮她


隐瞒


什么秘密



have some secret she wants Mrs Hughes to keep.


这样






That's more like it.


是什么秘密



What secret?


我不知道



应该


不是大事



I don't know. It'll be nothing.


我得把



个拿上楼了



Now. Must take this up.


你被解雇了




么快



You were dismissed?! From one minute to the next?


梅里先生找到我



Mr Maley came over.



不再需要我了




这样



Said I wasn't needed no more. And that was that.




分了



It's disgraceful!


就没有挽回的余地了




Is there nothing you can do about it?


没有



可我不明白



No. But I don't understand it.


我把花房


&he arts;


照看得不




I had a good touch with the greenhouses.


也好好



室内植物



了水



I did all the house plants.




得自己干得不




I was working well. I know I was.


我相信你



我一定把





个清楚



I'm sure. I'll see if I can get to the bottom of it.


非常感





夫人



I'm very grateful, Your Ladyship.



叫我 夫


...


算了



I'm not your la- Oh, never mind.


一支


乐队



A band?!


别让


其他人知道



No-one must know.


趁晚餐



把地毯





布置好一切



We'll get the carpets rolled up and everything set during dinner.


这样




走出餐


厅时



惊喜就在他眼前



So that when His Lordship walks out of the dining room, there it is.




得把


乐队


藏到那






And we're to hide them until then?


藏什么呀



Hide them?


待在你



里不就得了



You just have to keep them with you.




又不会到楼下来



His Lordship won't come down here.


那我






< p>



食物和床




一共多少人



So I have to find them food and beds. How many are there?


大概是六个



我会确



一下的



Six, I think. But I'll check.


夫人知道








And Her Ladyship knows about it?


她不知道是


乐队


< br>我也想



她一个惊喜



Well, not that it's a band, because it's a surprise for her too.



她知道我准



了惊喜

< p>


But she knows that there is a surprise


而且你在



助我



and that you're helping me with it.




我尽力而





Very well. I'll see what I can do.




你了



Thank you.



斯小姐怎么会到楼下来啊



I wondered why Lady Rose was down here.


恐怕你的好奇心得不到



足了



And I'm afraid you will continue to wonder.


搞得


< p>
么神秘兮兮呀



休斯太太



That's very mysterious, Mrs Hughes.


你是知道我的





先生



You know me, Mr Barrow.


一向神秘莫




A woman of mystery, if ever there was one.


反正她的秘密也不关我



的 事



Well, her secret won't affect us.


你怎能



么肯 定呢



How can you be so sure?



下我可真担心了



Now you have got me worried.




真是抱歉





先生



I am sorry to hear that, Mr Barrow.




我得去忙了



But now you must let me get on.


我只知道



All I know is this.


佩格一



我房




< br>我的裁



刀就不





I find Pegg in this room and my paper knife is gone.


他再



来一次



He comes into the room again


一个珍



的日本吊



也不





and a very valuable piece of Japanese netsuke is missing.



个玩意



那个玩意



眼中只有它




Things. Things. Things!


我有点不明白你的立




I don't understand your position.

< p>


道他



我的

< p>


西



有道理了




Are you saying he's justified in stealing my possessions?



是你不相信是他



< br>


Or do you not believe he took them?




得你把



些身外之物看得太重要



I'm saying you put too much importance on material objects


-


反而忽略了正


义< /p>


-





- and not enough on justice. - Oh, really?


你怎么不把庄园一把火





着它跳舞



I wonder you don't just set fire to the abbey and dance round it,



上涂上迷彩


嘴里喊着号





painted with woad and howling

要是


这样


有好


< br>




不定会的



I might, if it would do any good.

< p>






Ah. Well -


-



不起打





老夫人


-


不用道歉



- I beg your pardon, Your Ladyship. - No. Don't apologise.


我倒希望有个人能帮帮腔



I'm glad to have an ally in the room.



是在



蒂打



用的水桶里找到的



This was found in Betty's cleaning bucket.


应该


是不小心卷



去了




刚刚


才找到



It must've rolled in there, and she's just found it.









Thank you, thank you.



下我放心了



I'm very relieved.


是放心






羞成怒



Relieved? Or irritated


我可以退下了




老夫人



If that will be all, My Lady?


-


你要道歉



-


当然不会



- Aren't you going to say you're sorry? - Certainly not.


他也



没有


偷这< /p>




He may not have taken this,


但也可能是趁我


< br>不注意



or he may have sneaked it


把它


偷偷


放< /p>



了女仆的桶里



into the maid's bucket when we weren't looking.


你是多


讨厌






How you hate to be wrong.


不知道啊



我不怎么熟悉犯



的感




I wouldn't know. I'm not familiar with the sensation.


-

< p>
那你是打算固






-


很抱歉



- So you're determined to dig in your heels. - I am sorry.


但无



他是否拿了





刀肯定是他拿的



But whether or not he took this, he certainly took the knife.



件事我不想再多


说< /p>


什么了



That is all I have to say on the subject.


伊迪




Edith.


出什么事了



Whatever's the matter?





不知去向了



Michael's vanished into thin air.



也没有他的消息




也找不到他



Nobody's heard from him, no-one can reach him.


我相信只是通









I'm sure it's just a failure of communication.


如果真



生了什么事





会知道的



If anything had happened, we'd've heard.






Maybe.


我只祈求他能接






I just wish to God he'd pick up the telephone.


他会的






He will. Come on.



们该


去更衣了



We ought to get changed.


最后两封信



一封我的


...


Last post. One for me and er...


一封你的





弗雷德



one for you, Alfred.


我得到了




丽兹


酒店寄来的



I've got it! It's from The Ritz.


有一个中



者得到了一份工作



One of the chosen candidates has got a job


退出 了培


训课




我可以按






and dropped out of the course. And I was next.


我是第五名







吉米



I was fifth. See, Jimmy?


我是第五名



I was the fifth.


我从没

< br>说


你不是



I never said you weren't.



们录


取了你



是吧



So, they want you, do they?


是的



我得







但我不介意



Yes. I'll have some catching up to do, but I don't mind that.


-




弗雷德



我真< /p>



你高



-




都是



- Alfred, I'm so pleased for you. - We all are.


-




-


非常感






- That's right. - Thank you very much.


你什么



候走



When do you go?


尽快吧



尽量少缺




免得落后太多



As soon as I can. The less I miss, the less I'm behind.

< p>



是要看卡森先生怎么安排


But it's up to Mr Carson.


我可不想



你的路





弗雷德



Oh, I've no wish to stand in your way, Alfred.


有詹姆斯和巴



先生 能



付得来



I'm sure I can manage with James and Mr Barrow.


那我可以走了吧






So I can go! Now?


等明天吧




们应该




主人一家



Wait until tomorrow. We ought to let the family know.


你不打算祝




< p>


黛西



Aren't you going to congratulate him, Daisy?


黛西



去厨房



把水


壶烧




Daisy, run to the kitchen and put the kettle on.


那个就放在



儿吧



You can leave that there.


如果你有什么要洗的



今晚交



我吧



If you need anything washing through, give it to me tonight.



有我





会帮你收拾整



And me. We'll get you shipshape.


如今梦想成真我感




紧张



I'm quite nervous now what's happened.


有什么好


紧张




What's there to be nervous about?


你感到


紧张

< br>是因



你很


< br>明





弗雷德



You're nervous because you're intelligent, Alfred.


只有笨蛋才莽撞无畏



Only stupid people are foolhardy.


-


我非常抱歉



黛西


-





- I'm ever so sorry, Daisy. - Are you?


你不就是那个把他逼走的人



When you're the one that's driven him away?


你怎么会



么想



How do you make that out?


因< /p>



你想要吉米而不是他



Because you wanted Jimmy and not him and


所以他不得不走



that's why he were forced to go.


-


他知道的


-


好了



姑娘




- He knew that. - Come on, girls.


擦干眼泪





晚餐



Dry your tears and let's get on with the dinner.


艾薇




来打





Ivy, come and beat these eggs.


你回来了



You're back.


我以



你一定是


错过


了最后一班火





I thought you must've missed the last train.


没有



但 也就


刚刚


赶上



No. But I only just caught it.


-


要吃晚餐



-


我在餐



上吃了


- Do you want some dinner? - I ate in the restaurant car.


您在



敦没待多久啊



You weren't very long in London.


没有多少事



就是



比利


·







There wasn't much to do. Just sign some papers



他儿子



的信托基金



署一些文件< /p>



for a trust Billy Sheffield set up for his son.


有什么内容呢



What will that entail?


主要就是< /p>



那孩子少喝酒



他母



好一些

< br>


Mainly, telling the boy to drink less and be nicer to his mother.


< p>


在晚餐



< p>




弗雷德要走了



We learned at dinner that Alfred's leaving.



< br>于






丽兹


酒店的厨


< br>培


训课




He's got a place on the Ritz cookery course after all.


很抱歉


这样

< p>
突然离开






I'm sorry to cut and run, My Lord.



那么想







你< /p>





Don't worry about it. We're proud of you.


等你当了名厨



可以一定回来看看



You must return one day as a famous chef.


既然您回来了






我有 些






Now you're back, My Lord, there's something I wanted to say.


我在



个家中承蒙大家关照



I've been well treated in this house


我想告



大家我非常感激



and I want you all to know that I'm very grateful.


谢谢






弗雷德



Thank you, Alfred.


卡森先生待我不薄


...


Mr Carson has been a kind...


更令我受教良多



...and wonderful teacher.




下去我



就要哭了



Much more and we shall all burst into tears.


抱歉






I'm sorry, My Lord.


好了





弗雷德



继续


干活儿吧



Come along, Alfred. Let's get back to work.


我的生日晚宴准



得如何 了



How's my birthday dinner coming on?


您怎么知道晚宴的事



How do you know about the dinner?


寇德赫斯一家昨天打来








意出席



The Coldhursts rang yesterday and said they'd love to come.




不是都



誓保密的




Weren't we all sworn to secrecy?


天啊



人真是靠不住



God! People are so hopeless.


无所




少 点惊喜我也一




< br>


I don't mind. It won't spoil it if it's not a surprise. Not for me.


< p>
许还


是会有惊喜的



There may still be a surprise.


那我拭目以待了



So I should hope.


明天怎么




我知道你会喜





So, what about tomorrow? I know you'd enjoy it.






去看什么



What are you going to see?


《沙漠情酋》



The Sheikh.


我很喜


欢鲁


道夫


·



伦< /p>




[


《沙漠情 酋》的主演


]


I like that Rudolph Valentino.


看到他我就激







Ooh! He makes me shiver all over.

< p>
想想都




< p>



What a very disturbing thought.






会吧



服侍他


们换


好衣服就走



Let's us go for a date. We could leave when we've dressed them


在他


们< /p>




之前赶回来



and be back in time to put them to bed.


玛丽


小姐不会介意的



Lady Mary wouldn't mind.


-


好不好


-




好久没出去吃





- Why not? - It's been a long time since we went out to dine.


-


太久了


-


是啊



- Too long. - I quite agree.


你明早要


< br>莫斯利先生捎个信




Will you send a message to Mr Molesley in the morning?


-



什么


-




弗雷德要走了啊



- Why should I? - Because Alfred's going?


-


怎么


-


您不去找他来帮忙




- So? - Won't you need him now?


我确



缺一个男仆



但莫斯利先生



I'll need a new footman, yes. But Mr Molesley has,


经错


失了良机



as the saying goes, had his chance and missed it.


不是吧



他 上次





要 来呢



You don't mean that. Not when he agreed to come last time.


的确同意了



但好像是威廉二世退位一




Yes, he agreed. Much as Kaiser Bill agreed to abdicate.



心不情愿



With the greatest possible reluctance.


-


可是


... -


抱歉



休斯太太



- But surely - I'm sorry, Mrs Hughes.



尔< /p>


弗雷德今晚向



个家以及我



Young Alfred gave thanks tonight for the courtesy



< br>这


儿受到的礼遇和照




and kindness he has received here,


表示了由衷的





both from the family and from me.



才是我想看到的



感激



And that is what I like to see. Gratitude.


我不要心不甘情不愿来干活儿的人



I don't want someone who has to be dragged into the house by his heels.


但莫斯利先生


毕< /p>


竟遭受了


...


Yes, but Mr Molesley has had a lot to


很多打




A lot to put up with.




能不遭受打





帕特莫太太



We've all had a lot to put up with, Mrs Patmore.


但跟不想留在



儿的人一起工作



And it is not made easier by working with people


只会







who don't want to be here.


可能比你想的要糟



It may be worse than you think.


如果他



又要开始解雇人了



我可不会



得意外



It won't surprise me if they are getting ready to lay some people off.




斯小姐有什么关系



Why would that concern Lady Rose?


不清楚



Not sure.


但休斯太太似乎



得我



都会受影响



But Mrs Hughes seems to think we could all be affected.


你得多


调查


一下



You've got to find out more.


-


怎么



-


你会想出



法的


- But how? - You'll think of something.


明天我来安排



个特



的餐



I'll arrange something tomorrow. Book somewhere special.


就照你的意思



If you like.


我知道我



回不到从前了



I know it can't be the same as it was.


我不想自欺欺人



I don't deceive myself about that.


但我想



造一些新的回




But I want to make some new memories.


美好的回




Good memories.


这样


才不会



得幸福都在





So it's not as if all our happiness was before.


只要看着你

< br>...


我就很幸福



I'm happy...whenever I look at you.



不是真的吧



But you're not, are you?


一切都 被阴影



罩了



Everything is shadowed.



去的一切都盖上了一



阴影

< br>


Every moment we share is shadowed.







You're right.




一晚上



Let's have...one evening...




不去想





把它抛在





when we don't think about it. We leave it all behind.


谢谢




Thank you.


今晚我要在敲



前更衣



Tonight, I'll change before the gong.


我得去开个委






I have a committee meeting,


然后我



要去个可怕的酒店吃




and then we're all dining together in some frightful hotel.


我大概六点出




I should leave around six.


您打算穿什么



夫人



What will you wear, My Lady?


我不想冒犯他




Well...I don't want to insult them.


我得穿得有点





I should look as if I've tried.



雅但有分寸



我懂了



Elegant, but sensible. I know.


你安排吧



谢谢



I'll let you choose. Thank you.


-



忘了写信回来


-


祝你好运



- Don't forget to write. - And good luck.


我就知道你会心想事成的



I know you'll get what you want.





我也 不



能如愿



Do you? Cos I don't always.





你一点不比那些法国人差



Just remember, you're as good as any Frenchman.


我才不管他



怎么




I don't care what they say.


你要走了



衷心祝你好运



Ah, you're off. Well...all the luck in the world.



做什么我不会做的事



Don't do anything I wouldn't do.

< p>
这岂


不是在鼓励人惹事




That gives you a bit of leeway


-


黛西呢


-


在厨房





- Where's Daisy? - In the kitchen.


-


好了




在等你了


-




...


- Right. There's a car waiting to take you. - I've just got to...


-


我要走了


-


那再





- I'm off! - Goodbye, then.


黛西



如果我



害了你




不起



Daisy, I'm sorry if I've hurt you.


你是个好姑娘



You're a good person.


将来



能娶到你是他的福气



You're gonna make someone very happy one day,


但恐怕那个人不会是我



but, it were never gonna be me.


祝你好运



真心的



Good luck. I mean it.


你工作勤






明确



You work hard and you know what you want.


我希望你一切







弗雷德



I hope you do well, Alfred.


我相信你会的



I think you will.




弗雷德



走吧




时间




Alfred? Come along. We've not a minute to lose.


谢谢



黛西



你的祝福


我意



重大


Thank you, Daisy. That means a lot to me.


非常重大



An awful lot.


谢谢




卡森先生



Ah. Thank you, Mr Carson.


早安



夫人



Good morning, ma'am.


恐怕老夫人



走呢



I'm afraid you just missed Her Ladyship.


而且她一


半会儿回不来



She'll be gone some time.


真可惜



谢谢




What a shame. Thank you.


我的天



Oh, my goodness.




有点




I feel a bit dizzy.


-


我能



去坐会儿



-


当然夫人



请进



- Might I sit down for a moment? - Of course, ma'am. Please come in.




您倒杯水吧



May I fetch you a glass of water?


不了



谢谢



斯普拉特



No. Thank you, Spratt.


我只想安静地坐一会儿



I just need to sit quietly for a few minutes.


好的夫人



有什么吩咐就


摇铃



Certainly, ma'am. Please ring if you need anything.


找到了



Eureka!


谢谢


你的招待



我感



好多了



You've been kind. But I'm feeling much better.



...


我就走了< /p>



So...I'll be on my way.


老夫人回来后有









Would you give this to Lady Grantham on her return?


我在我坐的椅子里面


发现

< p>



I found it down the side of the chair I was sitting in.


她一定 会高





之前弄



了她很




She will be pleased. She was very upset at its loss.


但愿她会高




I hope she'll be pleased.



然我看未必会



I'm not certain that she will.




但愿如此



But I hope so.


莫斯利先生



Mr Molesley.


有什么事




What can I do for you?


我今早去了





I was at the station this morning.


< p>


...


在外面



碎石



We're...we're renewing the gravel out front.


然后



我碰到了阿

< br>尔


弗雷德



And erm...I ran into young Alfred.


-


他要去



敦了


-


是的



- He's off on his way to London. - Yes.


那么



既然他



是走了



我想



So er...as he is going after all, I thought...



应该


再来表明一下



我愿意回到唐




I'll look in to confirm my willingness to...return to Downton.


莫斯利先生



我很高




Mr Molesley. I'm glad you are,

< br>你


...


愿意


< br>as you put it, willing.


但我感

觉这




并不能表达



But I cannot feel the word expresses


我想在新男仆身上看到的


< p>



the kind of enthusiasm I am looking for in a new footman.


-


什么


-




上次



及 此事




- What? - When we last discussed it,


你明确表示



you made it quite clear that you


你不想屈就低


级 职




didn't wish to plunge down the ladder of preferment.


我愿意的



I was willing to.


尽管你






但我不想



你自尊



As you keep saying, But I don't want to humiliate you.




得你理



得到更好的





You feel you're meant for better things.



我不反




And I won't contradict you.



憾的是




们这


里没有更高的



位可以提供



Unfortunately, we have no higher place to offer in this house.


我知道



但我





I know. But I said...


你很有骨气



而我

< br>为


此敬重你



And you have your pride... and I respect you for it.


不送



莫斯利先生



Good day, Mr Molesley.




利夫 人和克拉克森医生来了



Mrs Crawley and Dr Clarkson, your Ladyship.


何事有

< br>劳


两位大



< br>临



Oh. To what do I owe this treat?


老夫人



既然您已



更衣准


< br>就餐了



Lady Grantham, you've already changed for dinner.



...




明天再来吧



We'll erm... we'll come back tomorrow.





我的好奇心可忍



不到明天< /p>



No. My curiosity would not brook such a delay.


斯普拉特把裁


纸< /p>




你了




Did Spratt give you the paper knife?


-




-


那么很



然不是佩格拿的



- Yes. - Then it's quite clear that Pegg did not steal it.



是你又要





发现


自己惹麻





Or are you going to argue now that he sneaked it back in here


所以又把它


偷偷


放回来



when he realised what trouble he was in?



个嘛


...


Well...


也可以



么想



It's a thought.


多可鄙的想法啊



But a despicable one.



要我怎么



才能



What can I say to persuade



你不



么蛮不





you out of your injustice and stubbornness?


-




看不到你做了什么



-


好了


...


- Can't you see the damage you do? - Now...




几句吧





利夫人



Hold your horses, Mrs Crawley.

< br>也听老夫人



两句



Lady Grantham has a right of reply.


谢谢



克拉克森医生



Oh, thank you, Dr Clarkson.


如果你能等一会儿再教




...


Now, if you will put up your cudgels for a moment...


斯普拉特



Oh, Spratt.


园丁佩格先生把蔬菜



来了

< p>



Has the young gardener Pegg brought in the vegetables yet?


-


什么


-




在在厨房



夫人



- What? - He's in the kitchen now, My Lady.






Please ask him to step in here.


到客




< br>


夫人



Into the drawing room, Your Ladyship?


他把靴子脱了




< p>
如果


这样



< p>
你好受些



Well, ask him to remove his boots, if that will soothe your nerves.


-


我不明白


-


当然



如果你想弄明白



- I don't understand. - No. If you wish to understand things,


就得先摒弃自己的偏



并学会







you must come out from behind your prejudice and listen.


-


夫人您叫我


-


是的



- Your Ladyship? - Yes.


你能向卡


< p>
利夫人解





Could you give an account to Mrs Crawley


今天下午的事




of what transpired between us this afternoon?


什么意思



夫人



I'm...sorry, My Lady?


把我跟你



的告< /p>





Tell her what I said to you.


夫人召我来



我就来了



Her Ladyship sent for me. So I came.




把我当成小



是个





She said she'd been mistaken in saying that I were a thief,

< p>



在知道事



不是


这样





我恢复了工作



which she knew now to be untrue. She gave me my job back.



她很抱歉




可否原





Said she was sorry and... asked if I could forgive her.


-


你原



了她


-


当然



医生



- Which you have. - I certainly have, Doctor.


谢谢



你可以走了



Thank you. You may go.


走吧



Out. Come on.


怎么




Well?


好吧


...


Well...


我看



局是老夫人





I'd say that was game, set and match to Lady Grantham.




要在奈瑟比酒店吃




You're dining at The Netherby?


我知道



真了不得



是不是



小姐



I know. It's quite something, isn't it, My Lady?



们结


婚之后就再也没出去吃


过饭

< p>



I don't think we've eaten in a hotel since before we were married.


您不介意吧



You don't mind, do you?


当然不介意




急着回来



Not at all. And don't rush back.


我自己可以更衣睡




It won't kill me to get myself to bed.


我会回来的





担心



I'll be back, don't you worry.

< br>我有没有告


诉过


你奈皮



先生



Did I tell you that Mr Napier


和布雷克先生会来吃晚




and Mr Blake will be here in time for dinner





祝寿



on his Lordship's birthday?



面肯定不好看



Rather a baptism of fire.




会待多久



How long are they going to stay?


我不清楚



I'm not sure.




没定日子



It's open-ended.


奶奶肯定不会

< p>


同的



Which Granny would never approve of.





Bates?


好像没有





I don't seem to have it.


你能不 能再



一下





肯定



定了



Could you look again? Because we definitely made a reservation.

< br>也









方 定了



Maybe you each thought the other had done it.


-


我定的位置


-

< br>我



今天晚上客





- I made the booking. - I'm afraid we're very full tonight.




瑟姆伯爵夫人


来了很多客人



The Countess of Grantham has a large party with her.


格< /p>



瑟姆夫人在





Lady Grantham's here?




好些老客是


约< /p>


克郡有




脸< /p>


的人物



Among our patrons are some of the greatest names in Yorkshire society.


-


伯爵夫人也在其中


-



们认识




- And the countess is among them. - Yes. We know her.



两个人




们认识




夫人



These people claim to know you, Your Ladyship.

-





.. -


当然





很熟



- Well, we didn't... - I know them both very well indeed.



< br>今晚要在



里用餐


< p>


安娜



You're dining here tonight, Anna?




打算



We were.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 18:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/616304.html

Downton Abbey《唐顿庄园(2010)》第四季第六集完整中英文对照剧本的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文
Downton Abbey《唐顿庄园(2010)》第四季第六集完整中英文对照剧本随机文章