-
唐
顿
庄
园
第四季
第六集
热
吐
司不是
该
先端
给
我
吗
黛西
Shouldn't the
hot toast come to me first, Daisy?
抱歉
卡森先生
Sorry, Mr
Carson.
为
什么阿
尔
弗雷德有特殊待遇
Why is
Alfred getting special treatment?
那怎么会呢
I'm sure
he's not.
为
什么
给
他特殊待遇
Why is he
getting special treatment?
还
能
为
什么
因
为
他要
继续
待在
这
儿了
Why do you think? Because he's staying
here with us.
真好
Oh, this is nice.
奈皮
< br>尔
先生和布雷克先生
过
几天要来
Mr Napier and Mr Blake are
coming up in a few days.
他
问<
/p>
我是不是真的希望他
们
留宿
He asks if I'm serious about
their staying here.
那您希望
吗
And are you?
当然了
他
们
能帮上忙
Certainly. They could be useful.
他
们
在写一个
报
告
They're writing a
report
关于我
们这
种庄园衰落
的原因
on why estates like this
are going wrong.
-
您不
< br>认为
唐
顿
也在衰落吧
小姐
-
不
- But you
don't think Downton's going wrong, do you, My
Lady? - No.
但确
认
一下
总
是好事
But I wouldn't mind having it
confirmed.
你最近气色好多了
You seem brighter lately.
问题
解决了
吗
Have things sorted themselves out?
还
没完全解决
但是好多了
Not quite,
but it's better. Yes.
那你搬回
农<
/p>
舍了吧
And you've
moved back into the cottage.
是的
小姐
I have, My Lady.
好吧
你
显
然不打算告
诉
我到底是怎么了
Well, you're obviously not
going to tell me what it was about.
但如果解决了
我很高
兴
But I'm glad if it's resolved.
没有我的
吗
Nothing for me?
恐怕没有
Afraid not.
这
可真
够
棘手
的
This is a fine kettle of
fish, I must say.
你哈
罗
德舅舅陷入困境了
Your Uncle
Harold is in a proper fix.
怎么了
他又干什么了
Why?
What's he done this time?
石油租
约
出了什么
问题
Something to do with oil leases.
-
哈
罗
德舅舅是
谁
-
柯拉的哥哥
- Who's Uncle Harold? - Cora's brother.
我一直
觉
得他
别
无
长处
但挺有生意
头脑
呢
I always think him rather good at
business, if nothing else.
但他
这
次似乎是看走眼了
But it
seems he's backed a very lame horse this time.
他
为
什么来找您
Why is he bothering you with it?
我也不太确定
I'm not
entirely sure.
那是什么
What's that?
塔姆沃思猪
[
英国肉用猪
]
的事
It's about the Tamworths.
< br>我
们
在唐伊
阁
< br>也有塔姆沃思猪
We had Tamworths
at Duneagle.
爸爸非常看好它
们
Daddy swears by them.
这对
我
们
是新事物
It's a new thing for us.
我
p>
们
之前没怎么养
过
猪
We haven't done much with
pigs before.
您不是答
应
了
吗
I thought you
were convinced.
我是答
应
了
但有点
紧张总
可以吧
< br>
I am. But... I'm allowed to be
nervous.
密集
农
作可是一大
步
Intensive farming's a big
step.
八点半了
我得走了
Half past
eight. I must skedaddle.
给
你一便士
说说
你在想什么
Penny for your thoughts.
你不会想知道的
You'd pay
twice that not to know them.
-
如果我能做什么
...
-
我知道
- If there
was anything I could do... - I know.
这
不怪你
怪我
It's not your
fault, it's mine.
你丈夫好瞎想
Your husband is a brooder.
-
就
爱闷头
想
-
那就想想我吧
- And
brooders brood. - Then brood about me?
我在
给鱼
蛋奶酥做醍
鱼酱
I'm making anchovy sauce for the
fish souffle.
你想看看
吗
Do you want to watch?
没事
不用了
No, you're
all right.
他心思已
经
不
在
这
儿了
His heart's not in it any more.
我看不会
Oh, I think
it is.
但如果你摔了一跤
But when you fall off a horse,
< br>总
需要点
时间
才能爬起来
you need a bit of time to get
back in the saddle.
-
柯拉表
亲
-
你直接叫我柯拉吧
-
Cousin Cora? - I think you can call me Cora now. <
/p>
-
我
对罗
伯特表
亲
可不敢
-
对
我可以
- I wouldn't dare with Cousin Robert. -
You must dare with me.
有什么事
吗
How can I help?
我想告
诉
您
I... I wanted to tell you that
他的生日惊喜
我安排好了
I've
settled the surprise. For his birthday.
既然你不肯告
诉
我是什么
Since you won't tell me what it is,
我也没什么好
说
的
挺好
I don't know
what to say. Good?
是
这样
Well, the thing is...
我需要卡森帮忙保密
您
说
他会同意
吗
I need Carson to keep the secret. Do
you think he will?
就白天而已
直到晚
饭
后
It's only on the day. And it's only
till after dinner.
要保守秘密
就找休斯太太吧
Mrs
Hughes is the one for a secret.
对
了
没
错
Yes. That's true.
而且到
时
需要她照
应
一下
And it'll be she who has to deal
with it.
又来信了
老夫人
The second
post, Your Ladyship.
谢谢
斯普拉特
Thank you,
Spratt.
雕刻
坠
子不是你拿走
的吧
You haven't taken the
netsuke carving from here?
你知道我是
说
哪个吧
象牙
渔
夫雕像
You know the one I mean? The little
ivory fisherman.
我知道
但我没碰
过
它
I know it, but I've not touched it.
没拿去清洗或是修理什么的
吗
Not to wash it or mend it or something?
-
没有
-
最近
还
有
谁进过这
房
♥
间
- No. - And who else has been in this
room in the last day or so?
女仆
们进
来
过
还
有佩格先生
The maids, of course. And young Pegg. <
/p>
他是来
给
盆栽植物
浇
水的
He was
watering the pot plants.
-
但<
/p>
贝
蒂当
时
也在<
/p>
-
一直看着
吗
- But Betty was with him. - Watching
all the time?
没有
她在打
扫
但我
觉
得不能怪她
Well, no. She was cleaning. But... I
wouldn't want her blamed.
我不怪她
Oh, I
wouldn't blame her.
你知道
那个
坠
子非常珍
贵<
/p>
You know, of course, the
netsuke is very valuable.
小件
东
西就
这
点不好
That's the risk with little things. <
/p>
要放
进
口袋太容易了
They fit into a pocket easily.
我
觉
得很多
东
西都能放
进这
个人的口袋
I have a feeling most things would fit
into this particular pocket.
-
谢谢
你
斯普拉特
-
夫人
- Thank you,
Spratt. - My Lady.
-
我
们
得把
总额
算
对
-
积
累
财
富需要好好
计
划
- We have to get the sums right.
- We must speculate to accumulate.
挺有美国
人的腔
调
啊
So speaks the American half of you.
-
你真的要去美国
吗
-
别
担心
-
Will you really go to America? - Don't worry.
养猪的事运作起来之前我不会走的
I
won't go until the pig business is up and running.
我
们
可以帮你
结
交很多人
We can give
you masses of introductions.
首先是我外婆和哈
p>
罗
德舅舅
Grandmamma and Uncle Harold, for a
start.
老
爷
今天收到了一封他
的来信
Lord Grantham got a
letter from him today.
不是什么好消息
It wasn't
good news.
不用担心
可能是
说
游艇
搁
浅了
I shouldn't worry. It
only means a yacht's gone aground.
或是哪个姑娘回娘家了
Or a
girl's gone back to mother.
好像不是那种事
That's
not what it sounded like.
好了
我去把
车
开
过
来
Right. I'll get
the car.
有什么要
报
告的<
/p>
吗
Anything to
report?
肯定不是什么大事
It's nothing...I'm sure.
不
p>
过罗
斯小姐好像
But Lady Rose seems to
要休斯太太
帮她
隐瞒
什么秘密
have some secret she wants Mrs Hughes
to keep.
这样
才
对
嘛
That's more like
it.
是什么秘密
What
secret?
我不知道
应该
不是大事
I don't know. It'll be nothing.
我得把
这
个拿上楼了
Now. Must take this up.
你被解雇了
这
么快
You were dismissed?! From one minute to
the next?
梅里先生找到我
Mr Maley came over.
说
不再需要我了
就
这样
Said I wasn't needed no more. And that
was that.
太
过
分了
It's disgraceful!
就没有挽回的余地了
吗
Is there nothing you can do about it?
没有
可我不明白
No. But I
don't understand it.
我把花房
&he
arts;
照看得不
错
I had a good touch with the
greenhouses.
也好好
给
室内植物
浇
了水
I did all the house plants.
我
觉
得自己干得不
错
I was working well. I know I was.
我相信你
我一定把
这
事
问
个清楚
I'm sure. I'll see if I can get to
the bottom of it.
非常感
谢
您
夫人
I'm very
grateful, Your Ladyship.
别
叫我
夫
...
算了
I'm not your la- Oh, never mind.
一支
乐队
A
band?!
别让
其他人知道
No-one must know.
趁晚餐
时
把地毯
铺
上
布置好一切
We'll
get the carpets rolled up and everything set
during dinner.
这样
老
爷
走出餐
厅时
惊喜就在他眼前
So that
when His Lordship walks out of the dining room,
there it is.
我
们
得把
乐队
藏到那
时
候
吗
And we're to
hide them until then?
藏什么呀
Hide them?
待在你
这
p>
里不就得了
You just have
to keep them with you.
老
爷
又不会到楼下来
His Lordship
won't come down here.
那我
还
得
给
他
们
准
备
食物和床
铺
一共多少人
So
I have to find them food and beds. How many are
there?
大概是六个
我会确
认
一下的
Six, I think. But I'll check.
夫人知道
这
事
对
吧
And
Her Ladyship knows about it?
她不知道是
乐队
< br>我也想
给
她一个惊喜
Well, not that it's a band, because
it's a surprise for her too.
不
过
她知道我准
备
了惊喜
But she knows that there is a
surprise
而且你在
协
助我
and that you're helping me
with it.
好
我尽力而
为
吧
Very well. I'll see what I can do.
有
劳
你了
Thank you.
罗
斯小姐怎么会到楼下来啊
I wondered why Lady Rose was down here.
恐怕你的好奇心得不到
满
足了
And I'm afraid you will
continue to wonder.
搞得
这
么神秘兮兮呀
休斯太太
That's very
mysterious, Mrs Hughes.
你是知道我的
巴
罗
先生
You know me, Mr Barrow.
一向神秘莫
测
A woman of mystery, if ever there was
one.
反正她的秘密也不关我
们
的
事
Well, her secret won't
affect us.
你怎能
这
么肯
定呢
How can you be so sure?
这
下我可真担心了
Now you have got me worried.
那
还
真是抱歉
巴
罗
先生
I am sorry to hear that, Mr Barrow.
不
过
我得去忙了
But now you must let me get on.
我只知道
All I know
is this.
佩格一
进
我房
p>
♥
间
< br>我的裁
纸
刀就不
见
了
I find Pegg in this
room and my paper knife is gone.
他再
进
来一次
He comes into the room again
一个珍
贵
的日本吊
坠
也不
见
了
and a very valuable piece of Japanese
netsuke is missing.
这
个玩意
那个玩意
眼中只有它
们
Things. Things. Things!
我有点不明白你的立
场
I don't understand your position.
难
道他
偷
我的
东
西
还
有道理了
吗
Are you saying he's
justified in stealing my possessions?
还
是你不相信是他
偷
的
< br>
Or do you not believe he took them?
我
觉
得你把
这
些身外之物看得太重要
I'm
saying you put too much importance on material
objects
-
反而忽略了正
义<
/p>
-
是
吗
- and not enough on justice. - Oh,
really?
你怎么不把庄园一把火
烧
了
围
着它跳舞
I wonder you don't just set fire to the
abbey and dance round it,
脸
上涂上迷彩
嘴里喊着号
♥
子
painted with woad and howling
要是
这样
有好
处
< br>
我
说
不定会的
I might, if it would do any good.
要
这
么
说
Ah. Well -
-
对
不起打
扰
您
老夫人
-
不用道歉
- I beg
your pardon, Your Ladyship. - No. Don't apologise.
我倒希望有个人能帮帮腔
I'm
glad to have an ally in the room.
这
是在
贝
蒂打
扫
用的水桶里找到的
This was
found in Betty's cleaning bucket.
应该
是不小心卷
进
去了
她
刚刚
才找到
It must've rolled in there, and she's
just found it.
多
谢
多
谢
了
Thank you, thank you.
这
下我放心了
I'm very relieved.
是放心
还
是
恼
羞成怒
Relieved? Or irritated
我可以退下了
吗
老夫人
If that will
be all, My Lady?
-
你要道歉
吗
-
当然不会
- Aren't
you going to say you're sorry? - Certainly not.
p>
他也
许
没有
偷这<
/p>
个
He may not have
taken this,
但也可能是趁我
们
< br>不注意
or he may have
sneaked it
把它
偷偷
放<
/p>
进
了女仆的桶里
into the maid's bucket when we weren't
looking.
你是多
讨厌
犯
p>
错
啊
How
you hate to be wrong.
不知道啊
我不怎么熟悉犯
错
的感
觉
I wouldn't know. I'm
not familiar with the sensation.
-
那你是打算固
执
己
见
p>
了
-
很抱歉
- So you're determined to dig in your
heels. - I am sorry.
但无
论
他是否拿了
这
个
刀肯定是他拿的
But
whether or not he took this, he certainly took the
knife.
这
件事我不想再多
说<
/p>
什么了
That is all I
have to say on the subject.
伊迪
丝
Edith.
出什么事了
Whatever's the matter?
迈
克
尔
不知去向了
Michael's vanished into thin air.
谁
也没有他的消息
谁
也找不到他
Nobody's heard from him, no-one can
reach him.
我相信只是通
讯
不
畅
的
缘
故
I'm sure it's just a
failure of communication.
如果真
发
生了什么事
我
们
会知道的
If anything had happened, we'd've
heard.
也
许
吧
Maybe.
我只祈求他能接
电
p>
♥
话
♥
I just wish to God he'd pick up the
telephone.
他会的
过
来
He
will. Come on.
我
们该
去更衣了
We ought to get
changed.
最后两封信
一封我的
...
Last
post. One for me and er...
一封你的
阿
尔
弗雷德
one for you, Alfred.
我得到了
是
丽兹
酒店寄来的
I've got
it! It's from The Ritz.
有一个中
选
者得到了一份工作
One of
the chosen candidates has got a job
退出
了培
训课
程
我可以按
顺
序
顶
上
and dropped out of the
course. And I was next.
我是第五名
瞧
见
了
吗
吉米
I was fifth.
See, Jimmy?
我是第五名
I was the fifth.
我从没
< br>说
你不是
I never
said you weren't.
他
们录
取了你
是吧
So, they want
you, do they?
是的
我得
补
点
课
了
但我不介意
Yes. I'll have some catching up to do,
but I don't mind that.
-
阿
尔
弗雷德
我真<
/p>
为
你高
兴
-
我
们
都是
- Alfred, I'm so pleased for you. - We
all are.
-
没
错
-
非常感
谢
你
们
- That's right. - Thank you
very much.
你什么
时
候走
When do you go?
尽快吧
尽量少缺
课
免得落后太多
As soon as
I can. The less I miss, the less I'm behind.
但
还
是要看卡森先生怎么安排
But it's up to Mr Carson.
我可不想
挡
你的路
阿
尔
弗雷德
Oh, I've no wish to stand in your way,
Alfred.
有詹姆斯和巴
罗
先生
能
应
付得来
I'm sure I can manage with James and Mr
Barrow.
那我可以走了吧
现
在
So
I can go! Now?
等明天吧
我
们应该
告
诉
主人一家
Wait until
tomorrow. We ought to let the family know.
你不打算祝
贺
他
吗
黛西
Aren't
you going to congratulate him, Daisy?
黛西
去厨房
♥
把水
壶烧
上
Daisy, run to the kitchen and
put the kettle on.
那个就放在
这
儿吧
You can leave
that there.
如果你有什么要洗的
今晚交
给
我吧
If you need anything washing through,
give it to me tonight.
还
有我
我
们
会帮你收拾整
齐
And me. We'll get you shipshape.
如今梦想成真我感
觉
好
紧张
I'm quite nervous now
what's happened.
有什么好
紧张
的
What's there to be
nervous about?
你感到
紧张
< br>是因
为
你很
聪
< br>明
阿
尔
弗雷德
You're nervous because you're
intelligent, Alfred.
只有笨蛋才莽撞无畏
Only
stupid people are foolhardy.
-
我非常抱歉
黛西
-
是
吗
-
I'm ever so sorry, Daisy. - Are you?
你不就是那个把他逼走的人
When
you're the one that's driven him away?
你怎么会
这
么想
How do you make that out?
因<
/p>
为
你想要吉米而不是他
Because you wanted Jimmy and not him
and
所以他不得不走
that's why he were forced to go.
-
他知道的
-
好了
姑娘
们
-
He knew that. - Come on, girls.
擦干眼泪
准
备
晚餐
Dry your tears and let's get on with
the dinner.
艾薇
过
来打
鸡
蛋
Ivy, come and beat these eggs.
你回来了
You're back.
我以
为
你一定是
错过
了最后一班火
车
呢
I thought you must've missed the
last train.
没有
但
也就
刚刚
赶上
No. But I only just caught it.
-
要吃晚餐
吗
-
我在餐
车
上吃了
- Do you want some dinner? - I ate
in the restaurant car.
您在
伦
p>
敦没待多久啊
You weren't
very long in London.
没有多少事
就是
给
比利
·
谢
菲
尔
德
p>
There wasn't much to do. Just
sign some papers
为
他儿子
设
的信托基金
签
署一些文件<
/p>
for a trust Billy Sheffield
set up for his son.
有什么内容呢
What will that entail?
主要就是<
/p>
让
那孩子少喝酒
对
他母
亲
好一些
< br>
Mainly, telling the boy to drink
less and be nicer to his mother.
我
们
在晚餐
时
听
说
阿
尔
弗雷德要走了
p>
We learned at dinner that
Alfred's leaving.
他
终
< br>于
还
是
进
了
丽兹
酒店的厨
师
< br>培
训课
程
He's got a place on the Ritz cookery
course after all.
很抱歉
这样
突然离开
老
爷
I'm
sorry to cut and run, My Lord.
别
那么想
我
们
都
为
你<
/p>
骄
傲
Don't worry about it. We're proud of
you.
等你当了名厨
可以一定回来看看
You must
return one day as a famous chef.
既然您回来了
老
爷
我有
些
话
要
说
Now you're back, My Lord, there's
something I wanted to say.
我在
这
个家中承蒙大家关照
I've
been well treated in this house
我想告
诉
大家我非常感激
and I want you all to know that I'm
very grateful.
谢谢
你
阿
尔
弗雷德
Thank you, Alfred.
卡森先生待我不薄
...
Mr
Carson has been a kind...
更令我受教良多
...and
wonderful teacher.
再
说
下去我
们
就要哭了
Much more and we shall all burst into
tears.
抱歉
老
爷
I'm
sorry, My Lord.
好了
阿
尔
弗雷德
继续
干活儿吧
Come along, Alfred. Let's get back to
work.
我的生日晚宴准
备
得如何
了
How's my birthday dinner
coming on?
您怎么知道晚宴的事
How do you know about the dinner?
寇德赫斯一家昨天打来
说
他
们
很
乐
意出席
The Coldhursts rang
yesterday and said they'd love to come.
我
们
不是都
发
誓保密的
吗
Weren't we
all sworn to secrecy?
天啊
人真是靠不住
God!
People are so hopeless.
无所
谓
少
点惊喜我也一
样
高
兴
< br>
I don't mind. It won't spoil it if
it's not a surprise. Not for me.
也
许还
是会有惊喜的
There may still be a surprise.
那我拭目以待了
So I
should hope.
明天怎么
样
我知道你会喜
欢
的
So, what about tomorrow? I know you'd
enjoy it.
你
们
准
备
去看什么
What
are you going to see?
《沙漠情酋》
The Sheikh.
我很喜
欢鲁
道夫
·
瓦
伦<
/p>
蒂
诺
[
《沙漠情
酋》的主演
]
I like that Rudolph
Valentino.
看到他我就激
动
得
发
抖
Ooh! He makes me shiver all over.
想想都
觉
得
别
扭
What a very
disturbing thought.
我
们
去
约
会吧
服侍他
们换
好衣服就走
Let's us go for a date. We could leave
when we've dressed them
在他
们<
/p>
睡
觉
之前赶回来
and be back in time to put them to bed.
玛丽
小姐不会介意的
Lady Mary wouldn't mind.
-
好不好
-
我
们
好久没出去吃
饭
了
- Why not? - It's been
a long time since we went out to dine.
-
太久了
-
是啊
- Too long. -
I quite agree.
你明早要
给
< br>莫斯利先生捎个信
吗
Will
you send a message to Mr Molesley in the morning?
-
为
什么
-
阿
尔
弗雷德要走了啊
- Why should I? - Because Alfred's
going?
-
怎么
-
您不去找他来帮忙
吗
- So? - Won't you need him now?
我确
实
缺一个男仆
但莫斯利先生
I'll need
a new footman, yes. But Mr Molesley has,
已
经错
失了良机
as the saying goes, had his chance and
missed it.
不是吧
他
上次
还
答
应
要
来呢
You don't mean that. Not
when he agreed to come last time.
的确同意了
但好像是威廉二世退位一
样
Yes, he agreed. Much as Kaiser Bill
agreed to abdicate.
满
心不情愿
With the greatest possible reluctance.
-
可是
...
-
抱歉
休斯太太
- But surely
- I'm sorry, Mrs Hughes.
阿
尔<
/p>
弗雷德今晚向
这
个家以及我
Young Alfred gave thanks tonight
for the courtesy
对
在
< br>这
儿受到的礼遇和照
顾
and kindness he has received here,
表示了由衷的
谢
意
both from the family and from me.
这
才是我想看到的
感激
And that is
what I like to see. Gratitude.
我不要心不甘情不愿来干活儿的人
I
don't want someone who has to be dragged into the
house by his heels.
但莫斯利先生
毕<
/p>
竟遭受了
...
Yes, but
Mr Molesley has had a lot to
很多打
击
A
lot to put up with.
但
谁
能不遭受打
击
呢
帕特莫太太
We've all
had a lot to put up with, Mrs Patmore.
但跟不想留在
这
儿的人一起工作
And it is not made easier by working
with people
只会
让
人
难
受
who
don't want to be here.
可能比你想的要糟
It may
be worse than you think.
如果他
们
又要开始解雇人了
我可不会
p>
觉
得意外
It
won't surprise me if they are getting ready to lay
some people off.
这
和
罗
斯小姐有什么关系
Why
would that concern Lady Rose?
不清楚
Not sure.
但休斯太太似乎
觉
得我
们
都会受影响
But Mrs
Hughes seems to think we could all be affected.
p>
你得多
调查
一下
You've got to find out more.
-
怎么
查
-
你会想出
办
法的
- But how? - You'll think of
something.
明天我来安排
订
个特
别
的餐
馆
I'll arrange something
tomorrow. Book somewhere special.
就照你的意思
If you
like.
我知道我
们
回不到从前了
I know it can't be the same
as it was.
我不想自欺欺人
I don't deceive myself about that.
但我想
创
造一些新的回
忆
But I want to make some
new memories.
美好的回
忆
Good memories.
这样
才不会
觉
得幸福都在
过
去
So it's not as if all
our happiness was before.
只要看着你
< br>...
我就很幸福
I'm
happy...whenever I look at you.
这
不是真的吧
But you're not, are you?
一切都
被阴影
笼
罩了
Everything is shadowed.
过
去的一切都盖上了一
层
阴影
< br>
Every moment we share is shadowed.
你
说
得
对
p>
You're right.
就
这
一晚上
Let's have...one evening...
我
们
不去想
这
事
把它抛在
脑
后
when we don't think about it. We leave
it all behind.
谢谢
你
Thank you.
今晚我要在敲
锣
前更衣
Tonight,
I'll change before the gong.
我得去开个委
员
会
议
I have a committee meeting,
然后我
们
要去个可怕的酒店吃
饭
p>
and then we're all dining
together in some frightful hotel.
我大概六点出
发
I should leave around six.
您打算穿什么
夫人
What will you
wear, My Lady?
我不想冒犯他
们
Well...I don't want to insult them.
我得穿得有点
诚
意
I should look as if I've tried.
优
雅但有分寸
我懂了
Elegant, but
sensible. I know.
你安排吧
谢谢
I'll let you
choose. Thank you.
-
别
忘了写信回来
-
祝你好运
- Don't forget to write. - And good
luck.
我就知道你会心想事成的
I know you'll get what you want.
是
吗
我也
不
总
能如愿
Do you? Cos I don't always.
记
住
你一点不比那些法国人差
Just
remember, you're as good as any Frenchman.
我才不管他
们
怎么
说
I don't care what they say.
你要走了
衷心祝你好运
Ah, you're
off. Well...all the luck in the world.
别
做什么我不会做的事
Don't do anything I wouldn't do.
这岂
不是在鼓励人惹事
吗
That gives you a bit of leeway
-
黛西呢
-
在厨房
♥
呢
- Where's Daisy? - In the kitchen.
-
好了
车
在等你了
-
我
还
得
...
- Right. There's a car waiting to take
you. - I've just got to...
-
我要走了
-
那再
见
了
- I'm off! - Goodbye, then.
黛西
如果我
伤
害了你
对
不起
Daisy, I'm sorry if I've hurt you.
你是个好姑娘
You're a
good person.
将来
谁
能娶到你是他的福气
You're gonna make
someone very happy one day,
但恐怕那个人不会是我
but,
it were never gonna be me.
祝你好运
真心的
Good luck. I
mean it.
你工作勤
奋
目
标
明确
You work hard and you know what you
want.
我希望你一切
顺
利
阿
尔
弗雷德
I hope you do well, Alfred.
我相信你会的
I think
you will.
阿
尔
弗雷德
走吧
没
时间
了
Alfred? Come along. We've not a minute
to lose.
谢谢
黛西
你的祝福
对
我意
义
重大
Thank you, Daisy. That means a lot
to me.
非常重大
An
awful lot.
谢谢
您
卡森先生
Ah. Thank
you, Mr Carson.
早安
夫人
Good morning,
ma'am.
恐怕老夫人
刚
走呢
p>
I'm afraid you just missed
Her Ladyship.
而且她一
时
半会儿回不来
She'll be gone some
time.
真可惜
谢谢
你
What a shame. Thank you.
我的天
Oh, my
goodness.
我
头
有点
晕
I feel a bit
dizzy.
-
我能
进
去坐会儿
吗
-
当然夫人
请进
- Might I sit
down for a moment? - Of course, ma'am. Please come
in.
我
给
您倒杯水吧
May I fetch you a glass of water?
不了
谢谢
斯普拉特
No. Thank
you, Spratt.
我只想安静地坐一会儿
I just need to sit quietly for a few
minutes.
好的夫人
有什么吩咐就
摇铃
Certainly, ma'am. Please ring if you
need anything.
找到了
Eureka!
谢谢
你的招待
我感
觉
好多了
You've been kind. But I'm feeling much
better.
那
...
我就走了<
/p>
So...I'll be on my way.
老夫人回来后有
劳
把
这
个
给
她
Would you give this to Lady Grantham on
her return?
我在我坐的椅子里面
发现
的
I found it down the
side of the chair I was sitting in.
她一定
会高
兴
的
之前弄
丢
了她很
伤
心
She will be pleased. She
was very upset at its loss.
但愿她会高
兴
I hope she'll be pleased.
虽
然我看未必会
I'm not certain that she will.
不
过
但愿如此
But I hope so.
莫斯利先生
Mr
Molesley.
有什么事
吗
What can I do for you?
我今早去了
车
站
I
was at the station this morning.
我
们
...
在外面
铺
碎石
We're...we're
renewing the gravel out front.
然后
我碰到了阿
< br>尔
弗雷德
And
erm...I ran into young Alfred.
-
他要去
伦
敦了
-
是的
- He's off on
his way to London. - Yes.
那么
既然他
还
是走了
我想
So er...as
he is going after all, I thought...
我
p>
应该
再来表明一下
我愿意回到唐
顿
I'll look in to confirm my willingness
to...return to Downton.
莫斯利先生
我很高
兴
Mr Molesley. I'm glad you are,
< br>你
...
愿意
< br>as you put it, willing.
但我感
觉这
个
词
并不能表达
But I cannot feel the word
expresses
我想在新男仆身上看到的
热
情
the kind of
enthusiasm I am looking for in a new footman.
-
什么
-
我
们
上次
谈
及
此事
时
- What? -
When we last discussed it,
你明确表示
you made it
quite clear that you
你不想屈就低
级
职
位
didn't wish to
plunge down the ladder of preferment.
我愿意的
I was
willing to.
尽管你
这
么
说
但我不想
伤
你自尊
As you keep
saying, But I don't want to humiliate you.
你
觉
得你理
应
得到更好的
职
位
You feel you're meant for better
things.
这
我不反
对
And I won't contradict you.
遗
憾的是
我
们这
里没有更高的
职
位可以提供
Unfortunately, we
have no higher place to offer in this house.
我知道
但我
说
了
I know. But I said...
你很有骨气
而我
< br>为
此敬重你
And you
have your pride... and I respect you for it.
不送
莫斯利先生
Good day,
Mr Molesley.
卡
劳
利夫
人和克拉克森医生来了
Mrs Crawley and
Dr Clarkson, your Ladyship.
何事有
< br>劳
两位大
驾
光
< br>临
Oh. To what do I owe
this treat?
老夫人
既然您已
经
更衣准
备
< br>就餐了
Lady Grantham, you've
already changed for dinner.
那
...
我
们
明天再来吧
We'll erm... we'll come back
tomorrow.
别
走
我的好奇心可忍
♥
不到明天<
/p>
No. My curiosity would not
brook such a delay.
斯普拉特把裁
纸<
/p>
刀
给
你了
吗
p>
Did Spratt give you the paper
knife?
-
给
了
-
那么很
显
然不是佩格拿的
- Yes. - Then it's quite clear
that Pegg did not steal it.
还
是你又要
说
他
发现
自己惹麻
烦
了
Or are you
going to argue now that he sneaked it back in here
所以又把它
偷偷
放回来
when he realised what trouble he
was in?
这
个嘛
...
Well...
也可以
这
么想
It's a thought.
多可鄙的想法啊
But a
despicable one.
还
要我怎么
说
才能
What can
I say to persuade
让
你不
这
么蛮不
讲
理
you out of your injustice and
stubbornness?
-
你
还
看不到你做了什么
吗
-
好了
...
- Can't
you see the damage you do? - Now...
少
说
几句吧
卡
劳
利夫人
Hold your horses, Mrs Crawley.
< br>也听老夫人
说
两句
Lady Grantham has a right of reply.
谢谢
克拉克森医生
Oh, thank
you, Dr Clarkson.
如果你能等一会儿再教
训
我
...
Now, if you
will put up your cudgels for a moment...
斯普拉特
Oh, Spratt.
园丁佩格先生把蔬菜
带
来了
吗
Has the young
gardener Pegg brought in the vegetables yet?
-
什么
-
他
现
在在厨房
♥
夫人
- What? - He's
in the kitchen now, My Lady.
请
他
进
来
Please ask him to step in here.
到客
厅
来
吗
< br>
夫人
Into the
drawing room, Your Ladyship?
让
他把靴子脱了
进
来
如果
这样
能
让
你好受些
Well, ask him to
remove his boots, if that will soothe your nerves.
-
我不明白
-
当然
如果你想弄明白
- I don't
understand. - No. If you wish to understand
things,
就得先摒弃自己的偏
见
并学会
倾
听
别
人
you must come out from
behind your prejudice and listen.
-
夫人您叫我
-
是的
- Your
Ladyship? - Yes.
你能向卡
劳
利夫人解
释
下
Could you give an account to Mrs
Crawley
今天下午的事
吗
of what transpired between us this
afternoon?
什么意思
夫人
I'm...sorry,
My Lady?
把我跟你
说
的告<
/p>
诉
她
Tell
her what I said to you.
夫人召我来
我就来了
Her Ladyship
sent for me. So I came.
她
说
p>
把我当成小
偷
是个
误
会
She said she'd
been mistaken in saying that I were a thief,
她
现
在知道事
实
不是
这样
就
让
我恢复了工作
which she knew now to be untrue. She
gave me my job back.
说
她很抱歉
问
可否原
谅
她
Said she was sorry and... asked if I
could forgive her.
-
你原
谅
了她
-
当然
医生
- Which you
have. - I certainly have, Doctor.
谢谢
你可以走了
Thank you.
You may go.
走吧
Out. Come on.
怎么
样
Well?
好吧
...
Well...
我看
这
局是老夫人
胜
了
I'd say that was game, set and match to
Lady Grantham.
你
们
要在奈瑟比酒店吃
饭
You're
dining at The Netherby?
我知道
真了不得
是不是
小姐
I know. It's
quite something, isn't it, My Lady?
我
p>
们结
婚之后就再也没出去吃
过饭
了
I don't think we've
eaten in a hotel since before we were married.
您不介意吧
You don't
mind, do you?
当然不介意
别
急着回来
Not at all. And don't rush back.
我自己可以更衣睡
觉
It won't kill me to get myself to bed.
我会回来的
您
别
担心
I'll be back, don't you worry.
< br>我有没有告
诉过
你奈皮
尔
先生
Did I tell you
that Mr Napier
和布雷克先生会来吃晚
饭
and Mr Blake will be here in time for
dinner
为
老
爷
祝寿
on his Lordship's
birthday?
场
面肯定不好看
Rather a baptism of fire.
他
们
会待多久
How long are they going to stay?
我不清楚
I'm not
sure.
他
们
没定日子
It's open-ended.
奶奶肯定不会
赞
同的
Which
Granny would never approve of.
贝
茨
Bates?
好像没有
预
定
I don't seem to have it.
你能不
能再
查
一下
我
们
肯定
预
定了
Could you look again?
Because we definitely made a reservation.
< br>也
许
你
们
都
觉
得
对
方
定了
Maybe you each thought
the other had done it.
-
我定的位置
-
< br>我
们
今天晚上客
满
了
- I made the booking.
- I'm afraid we're very full tonight.
格
兰
瑟姆伯爵夫人
带
来了很多客人
The Countess of
Grantham has a large party with her.
格<
/p>
兰
瑟姆夫人在
这
里
Lady Grantham's here?
我
们
好些老客是
约<
/p>
克郡有
头
有
脸<
/p>
的人物
Among our
patrons are some of the greatest names in
Yorkshire society.
-
伯爵夫人也在其中
-
我
们认识
她
- And the countess is among them. -
Yes. We know her.
这
两个人
说
他
们认识
您
夫人
These
people claim to know you, Your Ladyship.
-
我
们
没
.. -
当然
我
们
很熟
- Well, we didn't... - I know them both
very well indeed.
你
们
< br>今晚要在
这
里用餐
吗
安娜
You're
dining here tonight, Anna?
是
这
打算
We were.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:历年英语四级作文题目及范文
下一篇:关于四季的好句好段