关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

给翻译硕士跨专业考生的10点建议

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 15:52
tags:

-

2021年2月8日发(作者:laid)


给翻译硕士跨专业考生的


10


点建议

< p>




每年大批翻译硕 士的考生中,有很多非英语专业的学生凭着对翻译的热情


和向往,


加入了翻硕浩大的考生队列当中,


与英专考生一决高下,


渴望 金榜题名,


期待学习翻译的宝贵机会——他们就是跨



考生。对于翻硕的备考,很多跨



考< /p>


生不知该从何准备,学习计划和备考方法并不合理高效,因此很容易考研失利。

< p>
但是也有诸多的考生,能主动掌握科学的备考方案,及时收集实用的备考建议,

从而最后取得了理想的成绩,


开启了自己的翻译之路。


因此 ,


获得实用高效的备


考建议是跨专业考研成功的第一步,决定着 跨



考生的备考方向和思路。勤小思


为 广大


MTI




考生准备了


10


条建议,抓紧看过来吧


!




一、兴趣是最好的老师





既然选择了跨专业备考翻译硕士,


说 明考生对于翻译有着向往之心或者之前


接触过翻译,


从而想在这 方面进行学习深造。


所以在学习翻译和备考之路上,



公考研希望考生能怀着这份热情和兴趣,


随时激励自己。


并且在遇到困难的时候,


比如翻译明明练习了很长时间,


但是感觉依然没有进步,


这时也并不要灰心丧气,


回想最初对 于翻译的兴趣和热情,不忘初心,砥砺前行。





二、切实提升英语基础





空怀兴趣和热情是远远不够的,英 语基础是取得高分的基石。因此,跨




生应该尽早地开始准备考试,从基础打起,在词汇、语法、理论等各个方面不断


地充实 自己、积累语言素材。基础知识就像地基,越牢固,盖的楼层才能越高越


结实,离自己的 目标才能越近。





三、背诵与技巧学习相结合





有的考生认为自己基础很差,拿过学习资料来就是一个字—— 背,并没有


科学系统的学习方法。


其实语言的积累也需要一定的 方法和技巧。


比如单词的积


累,不能只靠背诵单词书上的


A



Z


,应该充分利 用词根词缀法来扩充认知词汇


量,


多在阅读材料等的语境下去学 习单词的含义和用法,


如此才能高效地积累和


学习语言。





四、根据自身情况选择备考资料





网上的备考经验贴很多,


参考资料也 多种多样。


有的考生认为某个经验贴说


的很有道理——要用高于 试题难度的资料来进行翻译练习,比如《二级笔译实


务》,于是就选择这本书来进行备考 ,但发现并没有什么效果。每个考生的情况


都不一样,


别人的不 一定适合自己,


这时候在有所参考的前提下,


要学会自己去


选择备考资料,鞋子合不合适只有自己知道。对于大部分考生来说,


《十二天突


破英汉笔译》、


《三级笔译实务》、《政府工作报告 》是翻译科目比较合适的备


考资料,中公考研建议从这几本资料入手比较好。

< p>




五、有信心战胜英语专业的考生





部分考生认为自己在翻硕考试中跟英语专业的考生相比有很大 的劣势,


所以


不敢报很好的学校,


或者 会因为不自信而倍感压力。


其实,


英语专业的考生不一


定会比考生基础好,反而有一定的劣势。跨



考 生必定在某一领域有着英专考生


没有的专业知识和经验,这一点是很多高校注重的一点。 因此,跨



考生一定要


相信自己,既然 选择了,就不要有所顾虑,树立信心是战胜英专考生的第一步。





六、把握目标院校的考查重点和方向





每个院校翻译硕士初试的每门科目


(


政治除外


)


都有其一定的特点和考查重


点,比如《翻译硕士英语》喜欢用什么题型来考查英语基础知识,


《汉语写作与

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 15:52,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/615391.html

给翻译硕士跨专业考生的10点建议的相关文章