-
12
个让你英语口语发光的短句
1.
找到窍门
get the
hang of
我已经找到学习英语动词的窍门了。
I
’
ve now got the
hang of learning English verbs.
2.
占上风
gain the
upper hand
比赛一开始,我们队占上风。可到最后却失利了
At
the
beginning
of
the
game
our
team
gained
the
upper
hand.
But
by
and
by,
we lost our strength.
3.
有资格
be in a
position.
你没有资格对他那样讲话,他是那儿的老板
You
’
re not in a
position to talk to him like that;
He
’
s the boss there.
4.
恭维话
blarney
只有傻瓜才会相信你的花言巧语。
Only a fool will believe your blarney.
5.
上圈套
rise to a
bait
赵先生又上了那帮人的圈套了
Mr. Zhao again rose to the bait set by
the guys.
6.
头脑有点不正常
have a
few buttons missing.
能说那种话的人头脑肯定有点不正常。
Anyone who says that must have a few
buttons missing.
7.
见机行事
play to
the score
到那儿,你要见机行事,千万不要由性子来。
When you are there with them, play to
the score. Never act on impulse.
8
唆使
put somebody
up to
肯定有人唆使他去干那件事
There must be someone who had put him
up to that.
9.
心有余而力不足
The
spirit is willing, but the flesh is week.
不是他不愿意帮你,而是他心有余而力不足
10.
轰动全世界
set the
world on fire
他吹嘘果找到这个问题的答案,其成果就会轰动全世界
He boasted that if he could find the
solution to the problem, the result
of
it would set the world on fire.
11.
盲从
follow like
sheep
她们根本不知道什么是时尚,只不过是在盲从而已
They actually know nothing about what
fashion is. They
’
re only
following
others like sheep.
12.
听其自然
let
things slide
事到如今,我们也只好听其自然了
With things as such,
we
’
ll have to let things
slide.
词汇大盘点:
“
命运<
/p>
”
早知道
destiny, fate, lot, doom, luck, fortune
这些名词均有“命运”或“命运运限”之意。
destiny:
普通用词,侧重预先注定的命运,对未来命运的夸姣憧憬。
It was the
great man
’
s destiny to lead
his country to freedom
。
(
那
位伟人命中注定要领导他的国家获得自由。
)
fate :
< br>较庄重用词,多指不幸的命运,暗示不可避免,令人畏惧和人的意志
无法改变,宿
命论色彩较浓。
Every man has a share of responsibility
for the fate of his country
。
(
国家兴亡,匹夫有责。
)
lot :
多指无意偶然的命运运限或终身遭受的不幸命运。
Her lot has
been a hard one
。
(
她命苦。
)
doom :
指终极的,经常是灾害性或毁灭性的命运,隐含
不可避免的意味。
The report on our economic situation is
full of doom and gloom
。
(
这
份关于深圳翻译的经济状况的讲演布满了令人失望和沮丧的音调。
p>
)
luck
:
普通日常用词,指好的或坏的命运运限,尤多指好命运运限,有时也
指成功或痛快的结局。
because
I
have
a
good
luck
charm
which
has
already
changed
my
luck.
(
由
于我有‘吉利符’,它已经把我的命运运限变好了
)
fortune
:
普通用词,指由机会或命运运限来决定的一种命运,如暗示
一种比
fate
好的命运运限或一种痛快的未来。
By a
stroke of fortune, he won the competition.
(
他靠命运运限在竞赛
中获胜了。
)
英语借走的
“
十个中国词
”
(
一
< br>)
丝绸
silk
中国是养蚕大国
,
丝绸的故乡。瓷器和丝绸始终是
古代中国对外贸易的绝密技术和
看家商品
,
直到鸦片战争前
,
英国进口到广州的钢琴
< br>,
还干不过珠光宝气的丝绸。
“
silk
”
的发音
< br>,
显然是汉语的音译
,
这个词代
表了中国高超的工艺技术和贸易强势。即便现在
,
丝绸仍在现代
生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。
(
< br>二
)
茶
tea
< br>
这个词
,
又是英国人从拗口
的闽南话里偷走的。茶
,
和丝绸、瓷器比肩
,
堪称古代中
国对外贸易的拳头产品。
目前
,
品茶代表了一种生活方式和文化品位
,
中国人对人生的思
考
,
p>
几乎都能在袅袅茶烟里找到。据萧乾的《茶在英国》介绍
:
“茶叶似乎是
17
世纪初
由葡萄牙人最早引到欧洲的??英国的茶叶起初是东印度公司从厦门引进的
,17
p>
世纪
40
年代
,<
/p>
英人在印度殖民地开始试种茶叶
,
那时<
/p>
,
可能就养成了在茶中加糖的习惯。”
据
说
,
即使在“二战”那样物资困乏的时期
,
法国人定量配给咖啡
,
英国人则要
的是茶
,
还有一
点点糖。茶成了欧洲人
的“主心骨”
,
他们只能跟着茶香如醉如痴地行走
,
这不是本土的
历史与遗传
;
而是异域文化的征服和同化。
18
世
纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训子家书》
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:(完整)一年级阅读打卡记录表
下一篇:第二十期打卡学习答案解析