关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语垂悬结构及其语用

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 12:53
tags:

-

2021年2月8日发(作者:kapok)


英语垂悬结构及其语用




所谓垂悬结构



The Dangling Construction



就是一个句子 成分,


逻辑上与它所修饰的成分分


离,或找不到逻辑上被修饰的 对象,


因而看起来好像与句子的其它部分无关,不合逻辑,是


种 错误的句法。


虽然传统语法将垂悬结构视为正式文体中的一大禁忌,

但在现代英语中,



种结构却屡见不鲜,

< br>具有可接受性。


由于垂悬结构具有两重性特征,在语言实践中,我们对

< p>
垂悬结构的使用宜取宽容、慎重的公正态度:


既承认它的可用性,


不一概摒弃;亦不否认它


的非可用性,避免盲目滥用。

< br>




1.


垂悬结构的种类




1.1


垂悬分词或分词短语








垂悬分词从起源上来说,是语言的错误使用(


performance error



,即将分词的 主语与句


子的主语错误联系,


从而产生垂悬分词,


所以有人又叫它错关联分词



misrelated participle








垂悬分 词通常出现在句子开头或接近开头的位置,与句子中的其它成分不产生必要的句法


关系, 特别是它与句子主语无逻辑关系。鉴于这种特点,垂悬分词又叫独立分词(


absolu te


participle


)或孤立分词(

< br>isolated participle



。例如:




Walking or sleeping



this subject was always in my mind .



不论是走路还是睡觉,我总是在想着这个问题。





本句中的分词


Walking


or


sleeping


的逻辑主语与句子主语就不一致,其逻辑主语 是句中的


my





这种垂悬分词是一种语法错误,需要纠正。









再看下面两个句子:




Generally speaking



boys are more interested in science than girls.



一般说来,男孩比女孩对科学更感兴趣。




Judging from his accent,



he must come from Canada.



从他的口音看,他一定来自加拿大。








像上两句中的


generally


speaking




judging


from


虽然具有分 词的形式,但有介词或连


词性质,它不需要逻辑主语,所以这种垂悬结构是可接受的。经 常这样使用的分词有:


admitting


(that),


assuming


(that),


barring,


concerning,


presuming,


granting,


supposing


(that),


touching, given, granted, provided(that)


等。










1.2


垂悬不定式短语





某些不定式短语作状语,其逻辑主 语虽然与句子的主语不一致,但已被广泛接受。如



to be


honest, to start with, to be fair


等不定式短语。



To be honest, I had no idea that this would happen so soon.






老实说,我不知道这会发生这么快。



To start with, you have no right to raise this question.


首先,你没权力提出这个问题。




但下句中的垂悬不定式短语是错误的,需要纠正。




(误)


To appreciate the English language, reading must be done.


(正)


To appreciate the English language, we must read.






1.3


垂悬介词短语






某些介词短语作状语,其逻辑主语和句子的主语不一致。




according to, as to


等。




According to the newspaper, the enemy has been defeated and driven back.


据报道敌人已被击败并被驱赶回去。






There is no doubt as to his honest .



至于他的诚实无需怀疑。




下句中的垂悬介词短语属语法错误,需要纠正。




(误)



Instead of watching The Late Show, a novel was read.


(正)


Instead of watching The Late Show, Nancy read a novel.


(误)



After reading the letter, my heart was beating fast.


(正)


After reading the letter, I found my heart beating fast.






2.


垂悬结构的两重性




从上文我们已经可以看出,


某些垂悬结构在语言使用习惯上具有可接受性,


而有些垂悬结构


则是属于语法错误,


需要给 以纠正,


垂悬结构的这种两重性,


从某些程度上给我们的语言使


用带来一定的困难。




一般来说,


如果分词短语,


不定式短语和介词短语等 ,


找不到被修饰的主语或被修饰的对象


而不合乎英语语法逻辑, 这种垂悬结构就是种错误的句法,应该避免。例如:





While watching the parade



my wallet was stolen.



(


错误


)



分词结构


watching


the


parade


前加上连词


while



when

,不能改变其垂悬修饰语


(dangling


modif ier)


的性质,因为其逻辑主语


I


未 变,而与从句的主语


my wallet


仍然不一致。




Looking out of the window



the cow was seen eating grass in the fields.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 12:53,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/614638.html

英语垂悬结构及其语用的相关文章