-
(
1
)
一只泪流满面的猴子
这只猴子没有父
母和亲人,
缺乏管教成了他最大的缺点。
当他日益强大
的时候,
这个缺点给了他一个终生难忘的教训,
他被一个叫释迦的和尚用一
座大山压了五百年。
我在一本名叫
《西游记》
的书里读到关于这只猴子的
故事。
他后来被另
一个姓唐的和尚救了,
他被用来保护姓唐的和尚去取一本据说要经过很多艰
险才能取到的经书。经书当然取到
了,而他据说也成了正果。
这个故事具有很强的趣味性,几乎欺骗了我整个童年。
多年以后,
我给我的孩子又讲这只猴子的故事,
讲到他被救了之后,
保
护师傅历尽艰险去西天取经。孩子忽然
对我说:
“孙悟空真可怜。
”
我有些不解,
问孩子为什么。
孩子说,
他干吗要跟着一个什么都不会的
笨师傅去取一本不知道拿来做什么的破
经呢?他应该再大闹天宫。
那一天,
我整夜都不能入睡,
黎明的时候,
我似乎又看到那张小时候经<
/p>
常出现在梦中的脸,他当然还是一张猴脸。
他泪流满面。
译文:
A Tearful
Monkey
Once
upon
a
time,
there
was
a
monkey
.
Having
no
parents
or
any
other
blood
relations,
he
had
not
had
upbringing
of
any
kind.
When
he
became
magically
powerful
and
uncontrollably
wild,
this
fatal
weakness
of
his
taught
him the lesson of his
life: He was held down close to the ground for 500
years by
a
big mountain
brought to bear on him by a master
Buddha…
I
read
about
this
monkey
in
a
novel
entitled
The
Pilgrimage
to
the
West
.
This
monkey
, the
novel
recounted, was released by a
monk
surnamed
Tang, and
was
accepted by the latter as one of his dispels and
escorts to accompany him on
his
adventure. After overcoming untold hardships and
braving incredible dangers,
the monk
got the scriptures ans the monkey became a Buddha
too.
This
story
is
so
interesting
that
it
almost
beguiled
the
whole
of
my
childhood.
Many
,
many years later, I started to amuse my kid with
the same story
. One
day
,
when
I
came
to
the
formidable
ordeals
the
monkey
underwent
while
performing
his duty
,
my son
suddenly
murmured,
“Monkey King
is
really
very
pitiable!”
Surprised, I asked why
.
H
e replied,
“What?s the
point of accompanying a
goo-for-nothing
master on his trip to get those
worthless scriptures
?
He should
have rebelled
again.”
This answer kept me
awake the whole of that night. As day was
breaking, I
seemed
to see
again
the
face
which often
appeared
in
my dream while I
myself
was a kid, the face
of that monkey of course.
The monkey is weeping!
(
2
)
我喝我的清茶
他饮他的花酒,我喝我的清茶。人生需要一种境界:自我安定。
面对别人的成功与荣耀,
我喝我的清茶,
我明白那掌声已有所属,
匆匆
忙忙赶过去,
< br>不会有成功等着你,
还是自己再创业绩吧,
跟着别人永远
只能
摸着成功的尾巴。
凡事不逃避,
我喝我的清茶。
荷花居污泥而不染,
若
为怕水污而种在旱
地上,它早就枯死了。人生也一样,避恶、避丑、避邪,只能说明自己
心灵
脆弱。
一个自我安定的人是不怕环境污染自己的,
而有力量影响他人。
古代
孟母三迁是为了怕孩子
受坏影响,
要为自己就没必要逃避了,
后来孟子长大
成人后也没听说孟母再搬家。
自我安定可不是找
一个安宁的所在,
而恰恰是在紊乱的环境中保持安定
的心境。<
/p>
“定”是一种境界,是居于多变之中的不动摇。只有达到这一境界
才能掌握自己的方向,才能做到“他饮他的花酒,我喝我的清茶。
”
译文:
Contenting
Myself with Plain Tea
Human
life
,
it seems to me, needs a
placidity of mind. While others may be
wining and dining, I?m content with
plain tea.
Not dazzled by
other people?s aura of
success and
glamour, I?ll
indulge
in
my simple pleasure.
Clearly aware where the credit goes, I won?t
j
oin in the rush
hope
of
accepting
the
prize
to
be
handed
to
me
on
a
plate.
The
best
a
blind
follower
can
do
is
tailing
after
the
winners.
The
only
alternative
is
to
create
wonders of one?s
own.
I stick to the pureness
of my pleasure, never escaping from reality. The
lotus
grows
in the
mud
without being tainted.
If, to avoid the dirt, one plants
it on
dry