-
外国人的姓与名
有
人曾经这样说:对于一个人来说,世界上的文字和声音,再也没有比他的姓名更重要、更亲切、更悦耳
了。因此,要想搞好人际关系,迅速而准确地叫出周围人的名字,是非常重要的。我觉得这个说法有 道理,
因为一个人的名字马上被人叫出或者写出来,
意味着自己
的存在得到承认,
个人得到关照自然是很高兴的。
但是,由于文化传统各异,世界各国、各民族姓名的叫法各有
规律,如果弄错,误叫或者误写别人的姓名,
往往会闹出笑话,甚至引起被称呼者的反感
。比如,我们的近邻缅甸人是有名无姓的。我们在报纸上常见
到缅甸人名前冠以
“
吴
”
或
“
杜
”
字,这不是姓,而是
一种尊称,意为
“
先生
”
和
“
女士
”
。假如我们也按照一般惯
例,称这些人为吴先生或杜女士,岂不闹出笑话
!
除了缅甸之外,世界上大多数国家的人
是既有名也有姓的。在排列顺序上,多数国家名在前,姓在后,只
有中国
(
主要民族
)
、日本、朝鲜、
越南、柬埔寨、蒙古和匈牙利等国的人姓在前名在后。
p>
姓,一般只有一个字或一个词,但也有些民族习惯用复姓。比如西班牙人,他们的姓由父亲的
姓和母亲的
姓两部分组成,整个姓名由三节或四节组成,如菲德尔
·
卡斯特罗
·
鲁斯。这里,菲德尔是
自己的名,卡斯
特罗是父姓,鲁斯是母亲的姓。
中国古代人在名之外,还习惯起个字或号,如李白名白字太白
;苏拭字子瞻,号东坡居士。外国人没这个
惯。但西方一些基督教徒,有
请神父给孩子起教名的习惯,而且教名要排在自己起的名之前,如
Ed
—
waId·
Ada
m·
Smith(
爱德华
·
亚当
·
史密斯
)
,其中的
Edward
是教名,
Adam
是本人的名,而
Smilh
< br>则是
继承来的姓了。在西方一些名门世家,还有沿用父名或父辈的名,然后缀一小
字
(Junior)
的习惯,但在翻译
时,要把
“
小
”
放在前面,如
John·
Wilson
,
JMnior
,译为小约翰
·
p>
威尔逊。至于现今美国当选总统,原得州州
长布什,人们也称为小布
什是因为人们对他的尊称,以区别当过总统的父亲老布什。此外还有在名后加罗
马数字的
,以此表示与父辈的区别,如
George·
Bmwn
皿,译为乔治
·
布朗第三。
按照世界大多数国家的习俗,子女一般只继承父姓,女
子在结婚后要改从夫姓。如玛丽布朗小姐与约翰
·
史
密斯先生结婚,姓名就要改为玛丽
外国人的姓名与我国汉族人的姓名
大不相同,除文字的区别之外,姓名的组成,排列顺序都不一样,
还常带有冠词、缀词等
。对我们来说难以掌握,而且不易区分。这里只对较常遇见的外国人姓名分别作一
简单介
绍。
英美人姓名
英美人姓名的排列是名在前姓在后。如
John Wilson
译为约翰
·
维尔逊,
< br>John
是名,
Wilson
是姓。又
如
Edward Adam
Davis
译为爱德华
·
亚当
·
戴维斯
, Edward
是教名,
Adam
是本人名,
Da
vis
为姓。也有的人
把母姓或与家庭关系密切者的姓作为第二
个名字。在西方,还有人沿袭用父名或父辈名,在名后缀以小
(
Junior
)
或罗马数字以示区别。
如
John Wilson, Junior
,
译为小约翰
·
维廉,
Geo
rge Smith,
Ⅲ
,
译为乔
治
·
史
密斯第三。
妇女的姓名,
在结婚前都有自己的姓名,
结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。
如玛丽
·
怀特
(
Marie White
)
女士与约翰
·
戴维斯(
John Davis
)先生结婚,婚后女方姓名为玛丽
< br>·
戴维斯
(Marie
Davis)
。
书写时常把名字缩写为一个字头,但姓不能缩写,如
G. W.
Thomson, D. C. Sullivan
等。
p>
口头称呼一般称姓,如
“
怀特先生
”
、
“
史密斯先生
p>
”
。正式场合一般要全称,但关系密切的常称本人名。
家里人,亲友之间除称本人名外,还常用昵称(爱称)
。
以英文为本国文字的国家,姓名组成称呼基本与英、美人一样。
法国人姓名
法国人
姓名也是名在前姓在后,一般由二节或三节组成。前一、二节为个人名,最后一节为姓。有时
姓名可达四、五节,多是教名和由长辈起的名字。但现在长名字越来越少。如:
He
nri Rene Albert Guy de
Maupassant
译为:亨利
·
勒内
·
阿贝尔
·
居伊
·
p>
德
·
莫泊桑,一般简称
Guy de Maupassant
居伊
·
德
·
莫泊桑。
p>
法文名字中常常有
Le
、
< br>La
等冠词,
de
等介词,译成
中文时,应与姓连译,如
La
Fantaine
拉方丹,
Le
Goff
勒戈夫,
de
Gaulle
戴高乐,等。
妇女姓
名,口头称呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳
·
布尔热瓦(<
/p>
Jacqueline Bourgeois
)的小姐与名
弗朗索瓦
·
马丹结为夫妇,婚后该女士称马丹
夫人,姓名为雅克琳
·
马丹
(Jacq
ueiline Martin)
。
西班牙人和葡萄牙人姓名
西班牙
人姓名常有三、四节,前一、二节为本人名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。一般以
父姓为自己的姓,
但少数人也有用母姓为本人的姓。
如:<
/p>
Diego Rodrigueez de Silva y Velasquez
译为迭戈
·
罗
德里格
斯
·
德席尔瓦
—
贝拉斯克斯,
de
是介词,
Silv
a
是父姓,
y
是连接词
“
和
”
,
Velasquez
是母姓。已结婚
妇女常把母姓去掉而加
上丈夫的姓。通常口头称呼常称父姓,或第一节名字加父姓。如西班牙前元首弗朗
西斯科
·
佛朗哥
(Francisco Fr
anco)
,其全名是:弗朗西斯科
·
保利诺
·
埃梅内希尔多
·
特奥杜洛
·
佛朗哥
·
巴蒙德
(Francisco Pauolino
Hermenegildo Teodulo Franco Bahamonde)
。
前四节为个人名字,倒数第二节为父姓,
最后一节为母姓。简称时,用第一节名字加父姓
。
葡萄牙人姓名也多由三、四节组成,前一、二节是个人名字,
接着是母姓,最后为父姓。简称时个人
名一般加父姓。
p>
西文与葡文中男性的姓名多以
“o”
结尾,
女性的姓名多以
“a”
结尾。冠词、介词与姓连译。
俄罗斯人和匈牙利人姓名
p>
俄罗斯人姓名一般由三节组成。
如伊万
·<
/p>
伊万诺维奇
·
伊万诺夫
< br>(
Иван ИвановичИванов
)
,
伊万为本人
名字,伊万诺维奇为父名,意为伊
万之子,伊万诺夫为姓。妇女姓名多以娃、娅结尾。妇女婚前用父亲的
姓,
婚后多用丈夫的姓,
但本人名字和父名不变。
如尼娜
·
伊万诺夫娜
·
伊万诺娃
(
Иина Ивановна Иванова<
/p>
)
,
尼娜为本人名,伊万诺夫娜为父名,
伊万诺娃为父姓。假如她与罗果夫
(Pо
r
ов)
结婚,婚后姓改为罗果娃
(Pо
r
ова)
,其全名为尼娜
·
p>
伊万诺夫娜
·
罗果娃。俄罗斯人姓名排列通
常是名字、父名、姓,但也可以把姓
放在最前面,特别是在正式文件中,即上述伊万和尼
娜的姓名可写成伊万诺夫
·
伊万
·
p>
伊万诺维奇,伊万诺
娃
·
< br>尼娜
·
伊万诺夫娜。名字和父名都可缩写,只写第一个字
母。
俄罗斯人一般口头称姓,或只称名。为表示客气和尊敬时称名
字与父名,如对伊万
·
伊万诺维奇
·<
/p>
伊万
诺夫尊称伊万
·
伊万诺维奇,对尼娜
·
伊万诺夫娜
·
伊万诺娃尊称尼娜
·
伊万诺夫娜。特
别表示对长者尊敬,也
有只称父名的,如人们常称列宁为伊里奇(
Ильич
)
,列宁的全名为符拉基米尔
·
伊里奇
·
列宁。家人和关系
p>
较密切者之间常用爱称,如伊万爱称万尼亚(B
аня
)
、瓦纽沙(B
анюша
)
。谢尔盖(C
ергей
)爱称谢廖
沙(
Селеша
)等等。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:外国人聊天,有哪些常用的简化英语口语?
下一篇:和老外交流最常用的英语600句