关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

八大菜系英文简介

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 10:47
tags:

-

2021年2月8日发(作者:春秋装)


China


covers


a


large territory


and


has


many


nationalities,


hence


a


variety


of


Chinese


food with


different but fantastic and mouthwatering flavor. Since China's local dishes have their own typical


characteristics, generally, Chinese food can be roughly divided into eight regional cuisines, which


has been widely accepted around. Certainly, there are many other local cuisines that are famous,


such as Beijing Cuisine and Shanghai Cuisine.



中国地域辽阔,民族众多,因此各种中国 饮食口味不同,却都味美,令人垂涎。因为中国地


方菜肴各具特色,

总体来讲,


中国饮食可以大致分为八大地方菜系,


这种分类 已被广为接受。


当然,还有其他很多著名的地方菜系,例如北京菜和上海菜。

< p>





Shandong Cuisine



山东菜系




Consisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear, pure and not greasy


, is


characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness. Shallot and garlic are


usually


used


as


seasonings so Shangdong


dishes


tastes


pungent


usually.


Soups


are


given


much


emphasis in Shangdong dishes. Thin soup features clear and fresh while creamy soup looks thick


and


tastes


strong.


Jinan


cuisine


is


adept


at


deep- frying,


grilling,


frying


and


stir-frying


while


Jiaodong division is famous for cooking seafood with fresh and light taste.



山东菜系,由济南菜系和胶东菜系组成,清淡 ,不油腻,以其香,鲜,酥,软而闻名。因为


使用青葱和大蒜做为调料,


山东菜系通常很辣。


山东菜系注重汤品。


清汤清澈新鲜 ,


而油汤


外观厚重,味道浓重。济南菜系擅长炸,烤,煎,炒, 而胶东菜系则以其烹饪海鲜的鲜淡而


闻名。




Shandong


is


the


birthplace


of many


famous


ancient


scholars


such


as


Confucious


and


Mencius.


And


much


of Shandong cuisine's


history


is


as


old


as


Confucious


himself,


making


it


the


oldest


existing major cuisine in China. But don't expect to gain more wisdom from a fortune cookie at a


Shandong restaurant in the West since fortune cookies aren't even indigenous to China.



山东是许多著名学者的故乡,


例如孔夫子和孟子。


许多山东菜的历史和孔夫子一样悠久,


使


得山东菜系成为中国现存的最古老的主要菜系之一。


但是不要期望在西方国家的山东菜馆里


从签饼


(


中国餐馆的折叠形小饼


,


内藏有预测运气话语的纸条


)


获得更多的好运气,


因为签饼在


中国也不是本土的。




Shandong is a large peninsula surrounded by the sea to the East and the Y


ellow River meandering


through


the center.


As


a result,


seafood


is


a


major component


of Shandong cuisine.


Shandong's


most famous dish is the Sweat and Sour Carp. A


truly authentic Sweet and Sour Carp must come


from the Y


ellow River. But with the current amount of pollution in the Y


ellow River, you would be


better


off


if


the


carp


was


from


elsewhere.


Shandong


dishes


are


mainly


quick- fried,


roasted,


stir-fried or deep-fried. The dishes are mainly clear, fresh and fatty, perfect with Shandong's own


famous beer, Qingdao Beer


< /p>


山东是个巨大的被向东流去的大海环绕的半岛,


黄河曲折的流经其 中部。


因此海鲜是山东菜


系的主要构成。


山东最著名的菜肴是糖醋鲤鱼。


正宗的糖醋鲤鱼必须打捞自黄河。

但是因为


现在黄河的众多污染,其他地方的鲤鱼更好一些。山东菜主要是速炸,烧烤 ,炒或深炸。菜


肴清新肥美,搭配山东本地的著名啤酒——青岛啤酒就完美了。




Sichuan Cuisine



四川菜系




Sichuan Cuisine, known often in the West as Szechuan Cuisine, is one of the most famous Chinese


cuisines in the world. Characterized by its spicy and pungent flavor, Sichuan cuisine, prolific of


tastes,


emphasizes


on


the


use


of


chili.


Pepper


and


prickly


ash


also


never


fail


to


accompany,


producing typical exciting tastes. Besides, garlic, ginger and fermented soybean are also used in


the cooking process. Wild vegetables and animals are usually chosen as ingredients, while frying,


frying without oil, pickling and braising are applied as basic cooking techniques. It cannot be said


that one who does not experience Sichuan food ever reaches China.



四川菜系,


是世界上最著名的中国菜 系之一。


四川菜系以其香辣而闻名,


味道多变,


着重使


用红辣椒,搭配使用青椒和


prickly a sh


,产生出经典的刺激的味道。此外,大蒜,姜和豆豉


也被应 用于烹饪过程中。


野菜和野禽常被选用为原料,


油炸,


无油炸,


腌制和文火炖煮是基


本的烹饪技术。没 有品尝过四川菜的人不算来过中国。




If


you


eat


Sichuan


cuisine


and


find


it


too


bland,


then


you


are


probably


not


eating


authentic


Sichuan cuisine. Chili peppers and prickly ash are used in many dishes, giving


it a distinctively


spicy taste, called ma in Chinese. It often leaves a slight numb sensation in the mouth. However,


most


peppers were


brought


to


China


from


the


Americas


in


the


18th century so


you can


thank


global


trade


for


much


of


Sichuan


cuisine's


excellence.


Sichuan


hot


pots


are


perhaps


the


most


famous hotpots in the world, most notably the Y


uan Y


ang



mandarin duck




Hotpot half spicy and


half clear.


< p>
如果你吃四川菜,


发现它过于柔和,


那么你可能吃 的不是正宗的四川菜。


红绿辣椒被用在许


多菜肴中,带来特别的 辣味,在中国文字里叫麻,通常会在口中留下麻木的感觉。然而,多


数青椒是在


18


世纪从美国传入中国的,因此你应当为四川菜的精妙而感谢全球贸易 。四川


火锅也许是世界上最出名的火锅,尤其是半辣半清的鸳鸯火锅。

< br>



Guangdong Cuisine



广东菜系




Cantonese food originates from Guangdong, the southernmost province in China. The majority of


overseas Chinese people are from Guangdong



Canton




so Cantonese is perhaps the most widely


available Chinese regional cuisine outside of China.



广东菜源自于中国最南部的省份广东省。

大多数华侨来自广东,


因此广东菜也许是国外最广

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 10:47,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/614038.html

八大菜系英文简介的相关文章