-
有趣的故事、轻快的节奏,还有清新的图画,身临其境的纸上探险,与孩子一起分享捉狗熊的兴奋
与惊险
吧。
有一户人家,趁着好天
气要去捉狗熊,他们经过了高大摇摆的野草、又凉又深的河水、又深又黏的烂泥、
好大好
深的树林、又急又大的风雪、又窄又暗的山洞,终于在山洞里发现一只狗熊,然而他们一见到巨大
的狗熊,马上回头跑回洞口、跑回风雪中、跑回树林里、跑回烂泥地、再跑回野草地,最后打开自家大门
,
跑进卧房,盖上被子,吓得再也不敢去捉狗熊了。全书以韵文朗诵诗的方式呈现,读起
来朗朗上口,适合
全家一起朗读。
【作者简介】
迈克尔
·
罗森(
Michael Rosen
),
1946
年生于英国。他是一位诗人、剧作家,同时还是
一位播音员和表
演工作者。他毕业于牛津的瓦罕大学,曾在
BB
C
电视台工作了三年。自
1970
年开
始创作童书,至今已经
出版了十六本。迈克尔曾经荣获过非凡诗作奖,《我们要去捉狗熊
》一书不但连获英国数项大奖,还成为
了一本流行欧美的畅销书。
2004
年,他与
2002
年国际安
徒生奖画家得主昆丁
·
布莱克(
Que
ntin Blake
)合
作的《迈克尔
·
罗森的悲伤之书》
(
Michae
l Rosen's Sad Book
)又成为了焦点之作,先后被译成了九国文字。
因为对儿童文学的贡献,
1997
年迈
克尔获得了埃莉诺
·
法杰恩奖(
Ele
anor Farjeon Award
)。他的著作还包
括《
小兔子福福》及
“
赏心悦目的集锦书系列
”
等。
迈克尔目前和妻子及五个子女定居在伦敦东部。
【画家简介】
海伦
·
奥克森伯里(
Helen Oxenbury
),最受欢迎的童书插画家之一,
1938
年出生于英
国萨福克郡,是一
位建筑师的女儿。她曾在伦敦的中央艺术学院研习剧院设计。她曾作为
绘景师在以色列度过了三年时光,
还曾为特拉维夫的哈比尼克剧院做过设计。
1979
年,海伦以《旺格的帽子和平凡之家的龙》一书获得了凯
特
·
格林纳威大奖。
1
999
年,她为刘易斯
·
卡洛尔的《爱
丽丝漫游奇镜》重新绘制了插图,这本书又为她赢
得了第二个凯特
·
格林纳威奖。
此外,
她还因《我们
要去捉狗熊》
、
《农场主的鸭子》
(<
/p>
Farmer Duck
)、
《三
只小狼和大坏猪》(
The Three Little
Wolves and the Big Bad
Pig
)和《太多》(
So Much
)分别于
1988
年、
1991
年、
1993
年和
1
994
年四次获得了凯特
·
格林纳威奖
的提名。
1964
年,海伦嫁给了图画书画家约翰
·
伯宁罕,而
伯宁罕也获得了两次凯特
·
格林纳威奖,他们有三个孩
子。
她是在结婚、
有了小孩之后,
才开始创作图画书的。
海伦特别关注图画书:
“
p>
要尽早让孩子接触图画书,
因为这是他们未来一生阅读和学习的踏脚
石。
”
她认为今天的孩子对视觉画面非常通晓,
插图能帮助他们减
少对文字的恐惧,图画书更是帮助孩子走进图书世界的入场券
。
【书评插图】
文字的节奏、故事的主
题都是诱导孩子朗读的极好素材。插图的艺术展现更是无可挑剔,在这里就不多介
绍了,
彭懿在《图画书阅读与经典》中有详细的解读,相信启发随书附送的导读中一定介绍的更加详尽。
值得一提的是,该书的绘者是图画书大师(和甘伯伯去游河的作者)约翰
.
p>
伯宁罕的妻子,夫妻两人都曾多
次获得英国图画书的最高奖项
——
凯特
.
格林纳威
奖,从画风上看,两个人的作品也极有
“
夫妻相
”
。
本书作者迈克尔
·
罗森是诗人、
表演工作者、
播音员和剧作家;
而绘者海伦
< br>·
奥克森伯里曾经研习剧院设计,
为剧院、电影、电视工
作过。
看完这本图画书,再了解作者、绘者的专业背景,才
恍然发觉为什么看这本书,像是到剧院观赏了一场情
节变化丰富、人物表情生动的表演。
尤其配合角色的多彩多姿的背景,以及舞台画面般场景的排列、分镜
和推出,在构图与气
氛的完美营造之下,给人感觉真实而有吸引力。
现在,就让我们一起来观赏这场《我们要去捉狗熊》的演出吧!
一片片温柔的海浪,从开阔的海上拍向有岩石的沙滩上,远处飞翔的海鸥及点点帆影,拉
开了这天的序幕
——
剧中的人物有
:爸爸、姐姐、妹妹、弟弟和刚学会走路的小宝宝。也请大家留意这本书中的许多重要配角,
依序出场的有:小狗、海鸥、野鸭、鸟类、狗熊等动物;还有,只闻其声不见其影的报幕者,又是谁呢? p>
作者以重复的语句,把主角们带入一种冒险的情境。在重复的语
句中,间隔着自然界的声音,显示诗人充
满节奏的韵律感。你听:
窸窸窣窣!
窸窸窣窣!
窸窸窣窣!
由小而大的字体,也使声音产生由远及近的逼真效果。
p>
同时,在不断变换的背景下,让观赏者有充分的视觉享受。你看,平地、野草丛、河水、烂泥
地、树林、
风雪、山洞、家中
……
这些
场景的变化,更使得探险的过程一幕幕生动地展现开来。
画
家用粗细浓淡的铅笔笔触,勾勒人物和背景;前半段以单色跨页的素描涂绘,搭配上间隔出现的彩色跨
页水彩画,从色彩上配合了文字的节奏和韵律;而书的后半段则全以彩色呈现,突出表达了故事的高 潮。
画家很重视大气的光影流动及色彩的变化,使物象呈现出层次分明的立体感和真实感
。
图画还十分注重每个角色的表情、动作及前后的变化,都
有用心的表现
——
像姐姐帮妹妹穿鞋的表情,和
抱着小宝宝的亲情明显有别;在树林中,妹妹犹豫害怕的神情,让姐姐也紧张地跌跤了;狗像是勇敢的探
路者,走在最前头;风雪中,大伙儿缩头抱胸取暖的模样等等。故事的最后用压缩的大幅
及四幅跨页的长
条连作,把狗熊追、大家逃的整个过程,做了紧凑的连续描绘。
狗熊在月夜中独行的结尾画面,像是幕落的形式,孩子们在安全可靠
的家中,可以安心地入眠了。
去捉狗熊的美好一天
(彭懿◎儿童阅读推广人
)
一个阳光明媚的日子,一个年轻的爸爸率领着他的四个孩子
——
一个还在蹒跚学步的婴儿、一个学龄
前的男孩儿、两个穿着裙子
的漂亮女孩儿
——
外加一条黑色的牧羊犬,欢呼雀跃般上路了!
他们排成长长
的一队,又蹦又跳地去捉狗熊了!捉狗熊?是的,是去捉狗熊,而且还是要
去捉一头大狗熊!听,这五个
猎人还唱起了鼓舞人心的
《捉狗熊
歌》
:
“
我们要去捉狗熊
/
我们要捉一只大大的
/
天
气这么好
/
没什么好怕的
”
。
不是开玩笑吧?不是。
你看,一条
又深又冷的小河拦住了他们的去路,他们脱鞋下河,一边唱着
“
上面飞不过
/
下面钻不透
/
天啊
/
只
好硬着头皮向前
走
”
的歌,一边勇敢地涉了过去。一片又深又黏的烂泥拦住了他
们的去路,他们照样一边唱
着
“
上面飞
不过
/
下面钻不透
/
< br>天啊
/
只好硬着头皮向前走
”<
/p>
的歌,一边深一脚浅一脚地走了过去。捉狗熊的路
非常遥远,他们
又先后遭遇了树林、暴风雪
……
当这一家人跌跌撞撞地摸到了熊
洞里的时候,啊,一头巨
大的熊扑了出来。
于是,这五个勇敢的猎人调头就逃。这回他们不唱歌了,他们失魂落魄地又一次穿过暴风雪、树林、烂泥
地、小河
……
一直被熊追回到了家里。
五个人钻到了一条粉红色的大被子下,这才长长地松了一口气:
“
我
们再也不去捉狗熊了!
”
p>
这
……
不会是真的吧?
这当然不是一次真正的捉狗熊行动了。捉狗熊,怎么能不带上枪呢?怎么能带上
一群手无寸铁的孩子呢?
那不是去捉狗熊,而是去喂狗熊了。显然,这不过是一次幻想的
狩猎,是一次奔放而又快乐的想象力的游
戏。
《我们要去捉狗熊》所以能让世界上那么多家庭如醉如痴,秘密只有一个,就是它是一本非常适合一家
人
(而不仅仅是父母读给孩子听)大声朗读的图画书。
p>
“
我们要捉一只大大的
/
< br>天气这么好
/
没什么好怕的(
W
e're going to catch a big one / What a beautiful
day/ We're
not scared
)
……”
这原本是一首英国非常古老的野营歌(
cam
p chant
),朗朗上口,念上去有一种非常强烈
的拍手节
奏(
hand-rhyme
)。诗人迈克尔
•
罗森发挥他的想象力,将这首脍炙人口的传统野营歌重新
演绎成了一个现代的捉狗熊故事:
“
我们要去捉狗
熊
/
我们要捉一只大大的
/
天气这么好
/
没什么好怕的
(
We're
going on a bear hunt
/ We're going to catch a big one/ What a beautiful
day / We're not scared
)
……”
p>
从头至尾,
每一句话都充满了一种高亢、韵味十足的音乐感,如果朗
读者再融入一种表演的情绪,那听上去简直就像
是一幕童话诗剧了。亚马逊网上的评论说
它是一个可以大声朗读、节奏轻快的文本(
read-aloud romp
),是
的,它非常适合一家人围坐在一起声情并茂地朗读。
句子押韵,加上又采用了孩子们喜闻乐见的反复的形式
——
这本正文一共
32
页的图画书
,前面
24
页的句
子基本上都是一样的
:
“
我们要去捉狗熊
/
我们要捉一只大大的
/
天气这么好
/
没什么好怕的
……
上面飞不过<
/p>
/
下面钻不透
/
天啊
/
只好硬着头皮向前走。
”
只是中间分别更换了野草、烂泥等几个词
——
所以哪怕是再小的
孩子只要跟大人读上几遍,也能顺口而出这首逗人发笑的游戏歌了。<
/p>
但
要说最让孩子们开心的,
可能还是那些生动的象声词了。
比如形
容五个人穿过草地的
“
窸窸窣窣
(
p>
swishy
swashy
)
”
声、涉水过河的
“
哗哗
啦啦(
splash splosh
)
”
声、走过烂泥地的
“
唧唧吱吱(
p>
squelch squerch
)
”
p>
声、
穿过森林的
“
磕磕碰碰(
stumble trip
)
”
声、暴风雪
“
呜呜呼呼(
hoooo woooo
)
”
< br>的呼啸声
……
孩子们天生喜
欢这
些具有音响效果的象声词,好发音,可模仿,读上一百遍也不会说厌烦。
有了这样的文字做脚本,再加上海伦
·
奥克森伯里
的画,迈克尔
·
罗森与海伦
·
奥克森伯里的这次合作真可以
说是天衣无缝,想不成为一本畅销书都难!
海伦
·
奥
克森伯里没有把这本书完全画成彩色,她这次玩了一回概念,把它设计成了一页黑白间隔一页彩色
的形式。黑白页是炭笔画,画面柔和,速写似的线条非常灵动、简练;而彩色页,则是画成了她最拿手的
水彩画。我太喜欢她的那些将水彩的特性发挥到了极致的水彩画了,尤其是画天空的几张
。她用的是重磅
水彩纸,就是表面粗糙不平的那种,饱蘸了水的颜料一上去就慢慢地洇开
了,形成了一种水墨淋淋的天光
效果。
可能是为了不与前面的炭
笔画形成太大的反差,
她还故意选用了一种暗淡的泥浆色
(
p>
puddled colors
)
。
至于她为什么把它画成了一页黑白一页彩色,当然不是心血来潮。
我发现,每当书中的五个主人公陷入困境,比方说前面出现了一条河或是一片烂泥地时,她就把画面画
成黑白,而当五个主人公知难而进、下到河里或是烂泥地里时,她就会画成彩色。这一黑一彩,可以 说是
一种潜在的节奏,一次次把人的情绪推向高潮。
这本书的画面与版式设计上可圈可点的东西太多了
——
一大半跨页的彩色画面上都没有文字,只是在左面
的一页中央画了一个画框,写
上了诸如
“
窸窸窣窣
”
、
“
哗哗啦啦
”
、
“
唧唧吱吱
”
一类的象声词;当五个人被
熊追得落荒而逃时,好像是为了配合他们几个人
逃命的速度,画面一切为三:逃出山洞,逃出暴风雪,逃
出树林
……
一页上是三幅拉长了的画面。
这是公认的经典之作,国内终于引进了,只是引进公司没有附上原文,实在可惜!缺少了
原文的节奏以及
丰富的象声词,这本书逊色了不少。
抱怨没用,还是先把原文献上:
书名:
We're Going on a Bear
Hunt
文:
Michael Rosen
图:
Helen Oxenbury
1
黑白左
We're going on a bear hunt.
We're going to catch a big one.
What a beautiful day!
We're
not scared.
1
黑白右
Uh-uh! Grass!
Long wavy
grass.
We can't go over it.
We can't go under it.
Oh no!
We've got to go through it!