-
法律英语翻译:法律翻译常用词汇注释(
D-K
)
翻译法律文件时,
p>
有些专用词不知道怎么翻,
或者不确定最准确、最专业的译法是什么
,
确
实让人苦恼。这里有法律翻译中常见词的中文注释,按字母
排序,方便查找。
D
Damages
damages<
/p>
在法律英语中表示损害赔偿金,
要注意用的是复数形式,
如果用单数,
则表示损害。
如
< br>incidental damages
附带损害
consequential damages
间接损害
claim damages for the
breach
of
contract
.因违约要损害赔偿金等。
Debenture
debenture
的意思是债券,通常指的是无担保债券。如
bank
debenture
金融债券
bearer
debenture
不记名债券
coupon bank debenture
附息票金融债券
customs
debenture
海关退税
凭单等。
Declaration
declaration
在法律英语中常用作申报,如
customs
declaration
报关,
export declara
tion
出口申
报,
income
tax declaration
个税申报等。
Decree
< br>法庭判令。法庭聆讯后所作出的判令,可以分成暂时性判令
“decree
nisi”
和永久性判令
“decree absolute”
,常见于离婚呈请的程序
。一般而言,法庭颁出
decree nisi
后,在指定的期
限过后,除非收到反对,否则都会颁出永久判令。
Deed
契约。
是一种特别的合约,
须要经过当事人签署、
盖章并送交对方才算有效,
契约上的盖章
在法律上
被视为一种有效的约因。
Defamation
诽谤。
p>
非法破坏他人名誉的行为,
口头的毁谤和以书面的永久形式诽谤都可
以构成民事索偿
的理据或者刑事罪行。
Defence
抗辩。刑事或民事案件中的被告,否认有关的指控或申索,同时提出反对的支持事实。
< br>
Delegate
p>
delegate
在法律英语中的意思是转让,通常指义务的转让,
如:
In accordance with the Law of
the
People’s
Republic
of
China
(hereinafter
“China”),
the
consent
of
the
creditors
shall
be
obtained
for the delegation of obligations to become effect
ive.
根据中华人民共和国(以下称
“
中
国
”
)法律,义务的转让须取得债
权人的同意方可生效。
Dependant
受养人。
p>
是指某人的某些家庭成员,
需要依靠这个人提供的经济来支持生活,
如果这个人因
意外死亡,他的受养人因而遭受损失,是有权追究
责任,要求赔偿有关的损失。
Discharge
discharge
在法律英语中的常用含义有两个:
①
履行,
侧重于对具体义务的履行,
相当于
fulfil
l
,
如
He
discharged his obligations after the call of the c
reditors
。
他在债权人的督促下,
才履行了
自己的义务。②
免除,即免除他人的义务或债务。
His liability to pay the loan to the
bank was
discharged due to his bankrupt
cy
。他对银行的借款偿还义务因其破产而免除。从上面两个例
子可以看出,
discharge
的两个含义是截然相反的,因
此,我们在理解和翻译它的含义时,
应当放到上下文中,不能望文生义。一般来说,如果
主语是自己(如例证
1
)
,就理解为履
行,动作由别人发出(如例证
2
)
p>
,则理解为免除。
Disclaimer
弃权,
p>
否认。
是指某人愿意放弃法律上的某项权益,
如果这项权益是以书面确认,
则这份文
件称为
Disclaimer
。此外,也可以是指对某个声称或指控作出否认的行为。
Discovery
discovery
在法律英语中指
的不是发现,而是证据的开始,是英美法中审判程序的一个环节,
通常为
evidence
discovery
,也叫
evidence
disclosure.
Discovery of
documents
披露文件。
在
民事诉讼的程序中,
原告和被告都需要向法庭及对方披露其所持有关于该案件
的所有文件,基于公平、公开和公正的法律原则,是
“
所有与案有关的文件
”
都需要披露,而
不是只披露对自己有利的文件。
Discretion
discr
etion
在法律英语中的意思是裁量权,
自由决定权。
如
Either party may, at its sole
discretion,
assign
the whole
or
any
part
of
the contract
or
any
benefit
or
interest
in
or
under
the
contract,
provided a prior
notice of the same shall be given to the other par
ty.
合同的任何一方都可以自行
决定全部或部分转让本合同,
或转让本合同项下的利益和权益,但应提前通知合同另一方。
Dissolution
diss
olution
通常指
(公司等)
解散
,
如
The JVC becomes bankrupt
or is the subject of proceedings
for
liquidation
or dissolution by reason of
insolvency or ceases to carry on business or
becomes
unable to pay its debts as they
become due.
合营公司破产,或因资不抵债而进入清算程序或解
散,或终止其业务,或无力偿付到期债务。
Distraint
封租。
租客拖欠租金,
业主可以根据租约条文向法庭请求封租令,
将租客留在物业中的物品
充公拍卖,偿还所拖欠的租金和封租的费用。
p>
Distress
distress
在法律英语中的常
用意义为扣押物,
如
abuse the
distress
滥用扣押物,
distress
sale
扣
押物出售等。
Domicile
住所。是一个人定居的地方,
[
住所
]
与
[
居所
< br>]
不同,每一个人只可以有一个住所,但却可以
多于一个
居所,
住所可以是以出生地为住所,
也可以自行选择移居的住所
,
也可以是法律界
定的住所。
Draft
draft
在法律英语中通常有两个含义,一个是起草,如
draft
a
law
起草法律,
draft
a contract
起草合同等。
另
一个意思是汇票,
如承兑汇票也可以是
honor a dra
ft
,
开具汇票可以说是
issue
a draft
等。
Due
due
在法律英语中的常用含义为债权债务的到期等,如
Upon
expiration or termination of this
Agreement,
Distributor
shall
immediately
cease
to
be
a
Supplier
distributor
and
all
monies
then
owed
to
either
party
hereunder shall
become
immediately
due
and
payable
notwithstanding
any
credit terms previously made available
to Distributor.
参考译文:
本协议到期或终
止时,
经销商
作为
“
< br>供应方
”
经销商的身份应立即终止,
即使经销商被明确允许赊销付款,
双方的欠款也均
应即时得
到清偿。
E
Effective
effective
在法律英语中的常见含义是有效的,生效的,如
Notices
given
by
personal
delivery
shall
be
deemed
effective
on
the
date
of
personal
delivery
,
provided
that
receipt
shall
be
acknowledged in writing by the
receiving party.
通知在专人送达之日视为生效,但收件方应书
面确认已收到通知。
Encumbrance
encumbrance
在法律英语中的意思是财
产或权利
负担,包
括担保,
租赁,扣
押等。如
“Encumbrances”inclu
de any option
,
right to
acquire
,
right of preemption<
/p>
,
mortgage
,
< br>charge
,
pledge
,
lien
,
hypothecatio
n, title creation
,
right of
set-off
,
counterclaim
< br>,
trust arrangement or other
security or any equity or restriction
(including any relevant restriction imposed under
the relevant
law)
.
“
权利负担
”
包括期权、收购权、优
先权、抵押、押记、质押、留置、押汇、所有权的
产生、抵付权、反诉、信托安排或其他
担保、或股权、限制
(
包括有关法律规定的任何有关
限制
)
。
Enforce
enforce
在法律英语中的意思是执行,
通常指依
靠法律的强制力强制执行等。
如
The failure of
either party to require performance of
any provision hereof shall not affect its right at
a later time
to enforce the same.
。
任何一方未要求另一方履行本协议任一条款,
并在
不影响其以后强制执
行该条款的权利。
Engagement
engagement
的通常含义是从事,在法律英语中的特殊含义是聘
用,相当于
retain
,如
Either
party has the right
to terminate the engagement by providing written
notification to the other party.
The
engagement shall be deemed terminated once either
party has received notice of termination.
任何一方都有权在向对方发出书面通知后终止本聘用协议,
聘用在另一方收到终止通
知后即
视为终止。
Enter into
enter
into
仅仅用在法律英语中,且通常在合同中出现,表示合同的订力。如
The contract is
made and entered
into by and between Party A
and Party B
in Shanghai.
合同由甲乙双方于上海
订立。
Entrust
entrust
的含义是委托、信托
。如
entrust
loan
委托贷款,
entrust
lease
委托租赁,
entrust
the
property to a
fund
把财产委托给基金进行管理等。
Equity
< br>equity
的意思是股权,
既不同于股票,
也不同于出资,
而是股票或出资所代表的权益,
如
equity
interest
权益,
equity
transfer
agreement
股权转让协议,
private
equity
非上市公司的股权等。
Estoppel
不可反言。是<
/p>
“Stop”
的意思,法律上不容许否认经已作出的行为,或者不
容许引申某项违反
公平原则的争辩。
Exclusive
exclus
ive
是法律英语中出现频率较高的一个单词,
意思是专有的、
独享的,
如
exclusive
agent
独家代理商,
exclusive
jurisdiction
专属管辖权,
exclusive
contract
专买或专卖合同,
exclusive
p>
license
排他性许可,
exclus
ive right
等。
Execute
execute<
/p>
是法律英语中常用也是比较容易出错的单词,通常理解为合同的签订等。如
the
contract shall take effect upon
its execution
合同自签订之日起生效。
很多人
容易把它理解为执
行,这是错误的。但
execution
p>
的确有执行、履行的意思,如果它与表示一段的时间状语连
用,那肯
定是执行、履行的意思,如
in the course of the
execution of the
contract
在合同履行
过程中。
Ex Parte
单方。在公平的原则下,诉讼的程序一般都是以双方
“Inter
Parte”
形式进行,即是与讼双方
同时有机
会向法庭作出申辩。
但在某些特殊的情况下,
例如对申请人有人
身或财物安全的迫
胁,
或者不让对方有机会毁灭证据等,
是可以容许以单方形式进行。
例如以单方传票向法庭
< br>申请禁制令,禁止对方将子女擅自携离香港。
F
False
Imprisonment
非法禁锢。非法禁锢是一种刑事
罪行,也是一种侵权行为,不单是指将受害人拘禁的行为,
同时是指无合法理由而禁止他
人自由离开的行为。
触犯非法禁锢罪行,
可以被警方控诉,
p>
也
可以被受害人追讨赔偿损失。
Fiduciary Duty
诚信责任。
公司董事和受托人等,
因为
其身处位置,
对委托人或有关的受益人都负有诚信的
责任,基本
上,诚信责任就是不能以位或权而谋私,凡事均以委托人的利益为前题。
Financing
financing
的意思是融资,不是金融(
f
inance
)
,也不是形容词经济的(
financial
)
,注意把三
个
单词区分开来。如
project
financing
项目融资,
financing
manag
er
融资经理,
financing
decision-
making
融资决策等。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:常见的外贸缩写
下一篇:GM300写频说明和故障处理