-
神
探
夏
p>
洛
克
第
二
季
S
E
台
词
简
体
英
< br>文
破
烂
熊
字
幕
组
版
Document
serial number
【
KK89K-LLS98YT-
SS8CB-SSUT-SST108
】
Oh,
hello.
哦
你
好
啊
你没事吧
Are you all
right?
怎么了
小朋友
?
迷路了
What is it, dear? Are you
lost?
吗
?
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
破烂熊字幕组
-
翻译:人鱼心台大叉
tpring
lovekeico
校对:
tpring
鸣谢:破烂熊英剧小分队内测
时间轴:
Dot_Kuma Liseahy
绿
石头君
特
效:烟
雨訾洲
巴斯克维尔的猎犬
The Hounds of Baskerville
唉
没劲透了
Well, that was tedious.
你就这德性坐地铁回来的
?
You went on the tube like
that?
所有出租车司机都拒载
None of the cabs would take
me.
没事发生
?
Nothing?
乌干达兵变
嗯
Military coup
in Uganda. Hm.
又有张你戴着那个…
别
Another photo of you with
the er... Oh!
提了
好吧
内阁重组
?
Well, um, Cabinet reshuffle?
就没有重要的事吗
?
Nothing of importance?
天哪我要疯了
Oh,
God!
约翰
我需要
给我一点
John, I need
some. Get me some.
不干
快给我一点
No.
Get me some.
不行
说好突然戒断的
绝
No. Cold turkey we agreed,
no matter what.
不妥协
别忘了是你付钱收买他们
Anyway, you've
paid everyone off, remember?
的
方圆两英里内
都不会有人
No-one within a two-
mile radius will sell you any.
卖给你了
愚蠢的主意
谁出的来着
?
Stupid idea. Whose idea was
that?
赫德森太太
Mrs Hudson!
听着
夏洛克
你都忍到现
Look, Sherlock, you're
doing really well,
在了
这会儿放弃多不值得
don't
give up now!
告诉我在哪儿
Tell me
where they are!
求你告诉我
Please,
tell me.
求你了
Please.
抱歉我帮不了你咯
Can't
help, sorry.
我告诉你下周彩票中奖号
I'll
let you know next week's lottery
numbers.
试试也好死心
It was worth a try.
好哟
Yoo-
hoo.
我的秘密存货
你把我的秘
My
secret
supply,
what
have
you
done
with
my
密存货藏哪了
?
啊
?
烟
你都拿到哪
去了
?
你从不许我动你东西的
越找就越找不到哦
我以为你不是我管家呢
我确实不是呀
嗷
喝杯茶如何
?
先把鱼叉放
起来
我需要比茶刺激性强
7%
的
东西<
/p>
你又去过查特吉先生那儿
了
你说啥
?
三明治店
新衣服
但袖口有面粉
secret
supply?
Eh?
Cigarettes,
what
have
you
done
with
them?
You never
let me touch your things!
Oh, chance would be a fine
thing.
I thought you weren't
my housekeeper.
I'm not.
Argh!
How
about
a
nice
cuppa
and
perhaps
you
could
put
away
your harpoon?
I need
something stronger than tea. Seven
percent
stronger.
You've been to see Mr Chatterjee
again.
Pardon?
Sandwich shop.
That's
a
new
dress,
but
there's
flour
on
the
sleeve.
你烤东西不会穿这么好
You
wouldn't dress like that for baking.
夏洛克…
大拇指甲
Sherlock...
Thumbnail. Tiny traces of foil.
里有箔粉痕迹
又去刮卡了
后面结果不用
Been at the scratch
cards again. We all know where
说了吧
that
leads.
卡斯巴之夜
Kasbah Nights.
周一早上用这个太挑逗了
Racy for a Monday
morning,
吧
你觉得呢
?
wouldn't you agree?
我在博客上写了一篇关于
I
wrote
a
blog
on
the
identification
of
perfumes
辨别香水的文章
on the website.
你该去读一读
You should
look it up!
行了
Please!
别幻想和查特吉先生去乘
Don't
pin
your
hopes
on
that
cruise
with
Mr
游轮了
Chatterjee,
没人知道他在唐克斯特有
he's got a wife
in Duncaster nobody knows about.
个老婆
夏洛克
当然了
除了
Sherlock! Well,
nobody except me.
我之外
我真的不知道你在说什么
I
don't
know
what
you're
talking
about,
I
really
don't!
你刚才那是要干嘛
?
What the bloody hell was all that
about?
你不了解
You don't understand.
快去跟她道歉
Go after
her and apologise.
道歉
?
没错
Apologise?
Hmm.
哦
约翰
我太妒忌你了
Oh, John,
I envy you so much.
你妒忌我
?
You envy me?
你的头脑多么平静
直接
Your
mind,
it's
so
placid,
straight-forward,
几乎不转
barely
used.
而我的就像台转速过快的
Mine's like an
engine, racing out of control.
引擎
像被困在发射台上
快炸成
A rocket, tearing itself
to pieces, trapped on the
碎片的火箭
launch
pad.
我需要案子
I need a case!
你不是刚破了一起吗
You've
just solved one,
显然通过用鱼叉戳死猪
by
harpooning a dead pig, apparently!
那是今天早上了
Oh, that
was this morning.
下一个什么时候才有
?
When's the next one?
网站上没消息吗
?
Nothing on the website?
亲爱的夏洛克·福尔摩斯
先生
<
/p>
我找不到蓝铃花了
I can't find Bluebell
anywhere.
求你啦
能帮帮我吗
?
蓝铃花
?
Bluebell?
一只兔子
约翰
A rabbit,
John!
哦
还没完呢
Oh.
Ah, but there's more.
蓝铃花消失前
突然发起光
Before Bluebell
disappeared, it turned luminous.
来
像小精灵
一样
科斯蒂小
朋友写道
第二天早上
蓝铃花就不见
Then the next morning,
Bluebell was gone.
了
笼子锁着
没有强行闯入的
Hutch still locked,
no sign of a forced entry.
痕迹
我在说什么
这案子太好了
What am I
saying, this is brilliant!
打电话给雷斯垂德
Phone
Lestrade.
告诉他有只兔子逃跑了
Tell
him there's an escaped rabbit.
你开玩笑呢吧
?
Are you serious?
不照办就玩
妙探寻凶
< br>
It's this or Cluedo.
不干
再也不跟你玩那个了
Ah,
no. We are never playing that again. Why
怎么
?
not?
不可能是受害人干的
夏洛
It's
not
possible
for
the
victim
to
have
done
克
ck,that's why.
这是唯一可行的解释啊
It was
the only possible solution.
规则里没写
It's not in
the rules.
那就是规则写错了
Well,
then, the rules are wrong!
只响了一下
A single
ring.
用力一按到底
只响了半秒
Maximum
pressure, just under the half second.
委托人
Client!
达特沼地
一直流传各种神
Dartmoor,
it's
always
been
a
place
of
myth
and
话传说
但是否真有什么潜伏着呢
?
非常真实的东西
达特沼地也是
政府最神秘机构的所在地
生化武器研究中心
是比波登当
(
国防科技实验
室
)
还敏感的名词
二战结束后
坊间一直流传着巴斯克维
尔实验的传言
基因突变的
为战场培育的
动物
很多人相信
在这排围栏里
在这片古老的荒野中
有难以想象的恐怖事件发
生
但更重要的问题是
是否有些已踏入外
面的世
界
?
我那时还只是个孩子
就发生在沼地上
天很黑
但我知道看见了什
么
我知道是什么杀了我父亲
你看见了什么
?
我后面正要说呢
嗯
那是电视采访
我喜欢
听未剪辑版
对哦
抱歉
行啊那好吧
对不起
不着急
但还是快点
您知道达特沼地吗
福尔摩
斯先生
?
不知道
美丽的地方
独一无二
有些荒凉
但是很美
不感兴趣
继续
母亲去世之后
我和父亲经
legend,
but is
there something else lurking out here?
Something very real.
Dartmoor is also
home
to
one
the
government's
most
secret
of
operations,
the
chemical
and
biological
weapons
research
centre,
which
is
said
to
be
even
more
sensitive
than
Porton Down.
Since the end of the Second World
War,
there
have
been
persistent
stories
about
the
Baskerville experiments.
Genetic
mutations,
animals
grown
for
the
battlefield.
There
are
many
who
believe
that
within
this
compound,
in the
heart of this ancient wildness,
there are horrors beyond
imagining.
But the real
question is,
are all of them
still inside?'
I was just a
kid.
It was on the
moor.
It was dark, but I
know what I saw.
I know what
killed my father.
What did
you see?
Oh, I was just
about to say.
Yes,
in
a
TV
interview.
I
prefer
to
do
my
own
editing.
Yes.
Sorry, yes, of course.
Excuse me.
In
your own time.
But quite
quickly.
Do you know
Dartmoor, Mr Holmes?
No.
It's an
amazing place, it's like nowhere else,
it's sort of bleak, but
beautiful.
Hm, not
interested. Moving on.
We
used to go for walks, after my mum died, my dad
常去散步
每天晚上
走去沼地
好吧
快进到你父亲被残杀
那天晚上
发生在哪里
?
有这么个地方
算是当地地标
叫德沃谷
and
me.
Every evening, we'd go
out onto the moor.
Good.
Skipping
to
the
night
that
your
dad
was
violently
killed,
where did that
happen?
There's a
place,
it's
a
sort
of
local
landmark,
called
Dewer's
Hollow.
德沃是恶魔的古名
That's
an ancient name for the devil.
所以呢
?
So?
你那晚上看到恶魔了吗
?
Did you see the devil that
night?
是的
Yes.
体型巨大
It was
huge.
皮毛乌黑
双目血红
Coal-black
fur with red eyes.
它把他扑倒在地
It got
him.
不停撕咬
将他撕碎
Tore at him,
tore him apart.
我只记得这些了
I can't
remember anything else.
他们第二天早上发现我在
They found me the
next morning, just wandering on
沼地游荡
the
moor.
爸爸的尸体至今未找到
My dad's body was never
found.
嗯
Hm.
双
目
血
红
毛
p>
发
乌
黑
庞
Red eyes, coal-black fur,
enormous...
大
...
狗
?
狼
?
A
dog? Wolf?
或是基因实验品
Or a
genetic experiment.
你在笑我吗
福尔摩斯先
Are you laughing at me,
Mr Holmes?
生
?
怎么
你说笑话了
?
Why, are you joking?
我父亲一直跟我讲
My dad
was always going on
他们在巴斯克维尔做的事
about the things
they were doing at Baskerville.
情
告诉我他们培育的怪兽
About
the
type
of
monsters
they
were
breeding
there.
人们总是笑话他
People
used to laugh at him.
至少电视台的人认真对待
At least the TV
people took me seriously.
我
我猜也是德文郡旅游业的
And I assume did
wonders for Devon tourism.
福音吧
亨利
不管你父亲有怎样的
Henry, whatever did
happen to your father,
遭遇
都是
2
0
年以前的事了
it was 20
years ago.
怎么现在来找我们呢
?
Why come to us now?
你大概帮不了我
福尔摩斯
Not sure you can help
me, Mr Holmes,
先生
既然你觉得整件事很可笑
因为昨晚发生的事
怎么
昨晚发生什么事了
?
你
...
怎么知道
?
我不知道
我观察到的
你今早从德文郡搭首班列
车来的
你吃了糟糕的早餐
喝了黑
咖啡
隔走道的女孩看上你了
原本很乐意来往
但你改了
主意
你急着想抽今天的第一根
烟
坐下
奈特先生
随便抽吧
我很乐意的
你到底是怎么观察到这些
的
?
这不重要
...
身上有车票打孔的碎屑
since
you find it all so funny!
Because of what happened last
night.
Why, what happened
last night?
How... How do
you know?
I didn't know, I
noticed.
You
came
up
from
Devon
on
the
first
train
this
morning.
You
had
a
disappointing
breakfast
and
a
black
coffee.
The girl
across the aisle fancied you.
Though initially keen, you've changed
your mind.
You
are
anxious
to
have
your
first
cigarette
of
the
day.
Sit down, Mr Knight,
and do please smoke.
I'd be
delighted.
How on Earth did
you notice all that?
It's
not important...
Punched
out
holes
where
your
ticket's
been
checked.
不用现在说吧
Not
now.
拜
托
我
p>
都
憋
了
好
久
了
I've
been
cooped-up
for
ages!
You're
你这是显摆
showing
off.
我这人就是爱显摆
这是我
I am a show-off, that's
what we do.
们的专业水平
火车上的餐巾纸
擦过洒的
Train
napkin
you
used
to
mop
up
the
spilled
咖啡
coffee.
污渍颜色深
说明你没加牛
Strength
of
the
stain
shows
that
you
didn't
take
奶
milk.
番茄酱的痕迹
There are
traces of ketchup
餐巾纸
嘴边
袖口都有
on it and on
your lips and sleeve.
自己做的早餐
或列车上充
Cooked
breakfast,
or
the
nearest
thing
those
数的
trains manage.
大概是三明治
Probably
sandwich.
你怎么知道不好吃呢
?
How did you know it was
disappointing?
火车上能有好吃的吗
?
那
Is
there
any
other
type
of
breakfast
on
a
train?
个女孩
The
girl.
女性的笔迹很好认
Female handwriting's
distinctive,
餐巾纸上有她的手机号
wrote
her number on the napkin.
写字角度上看
I can tell
from the angle she wrote at
她是坐在过道对面
that she
was sat across from you.
她起身走人后
After she got off,
你用那张纸擦了洒掉的咖
I
imagine
you
used
the
napkin
to
mop
up
your
啡
spilled
coffee,
不小心洇了号码
accidentally smudging the
numbers.
你用另一支笔描过后四位
You've
been
over
the
last
four
digits
in
another
数
pen,
想留住这号码
so you
wanted to keep the number.
你用那张餐巾纸擤了鼻涕
You
used the napkin to blow your nose,
说到底你也不那么喜欢她
so
you're not that into her after all.
你颤抖的手指上有尼古丁
Then
there's
the
nicotine
stains
on
your
shaking
痕迹
fingers.
这种迹象我最懂了
I know
the signs.
在火车上不许吸烟
No
chance to smoke when on the train,
在出租车上没空卷烟
no time
to roll one before you got a cab here.
现在才早上九点一刻
你很
It's just after 9.15,
you're desperate.
急切
从艾克赛特到伦敦
第一班
The
first
train
from
Exeter
to
London
leaves
at
车
5:46
出发
5.46am.
你赶上了第一班车
You got
the first one,
说明昨晚一定发生了重要
so
something
important
must
have
happened
last
的事
night.
我说错了么
?
Am I wrong?
没有
No.
你说对了
You're
right.
全对
完全准确
You're
completely, exactly right.
我就听说你推理很快
Bloody
hell, I heard you were quick.
这是我的工作
快闭嘴抽烟
It's my job. Now shut
up and smoke.
吧
亨利
你父母都去世时你才
Henry,
your
parents
both
died
and
you
were
what,
七岁
?
seven years old?
我知道
那
...
I
know, that...
那肯定对你造成了很大伤
That must be
quite a trauma.
害
你有没有想过
Now, have
you ever thought
可能是你自己幻想出了这
that maybe you
invented this story, this...
个事件
...
来给自己一个理由
?
..to account for it?
摩梯末医生也是这么说的
That's what Dr Mortimer says.
Who?
谁
?
他的心理医师
我的
His therapist. My
therapist.
心理医师
当然了
Obviously.
露易丝·摩梯末
Louise
Mortimer.
因为她我才回到达特沼地
的
她建议我勇敢面对心中的
恶魔
你昨晚回到达沃谷
发生了
什么
亨利
?
你听取了心理医师的建议
现在却找侦探咨询
你看到了什么
改变了主
意
?
那谷是个很诡异的地方
让你的内心感到刺骨恶寒
心惊胆战
我要想读诗的话
就去看约翰给女友们的邮
件了
有趣多了
你到底看到了什么
?
脚印
就在我看着父亲被撕成碎
片的地方
男人还是女人的
?
都不是
是
...
就这而已
?
没别的
只有脚
印
?
对
可它们很
...
停
摩梯末医生赢了
就是童年阴影引起的记忆
歪曲
无聊
拜拜
奈特先生
谢谢
你的烟
脚印怎么说
?
多半是动物爪印
什么的都可能
所以毫无意
义
自己回德文郡去吧
来顿奶油茶点
算我请
福尔摩斯先生
是巨型猎犬
的脚印
再说一遍
我看到了脚印
很大
...
不不不
刚刚的原句
一字不差地重复一下你刚
She's
the reason I came back to Dartmoor.
She thinks I have to face my
demons.
What happened when
you went back to Dewer's Hollow
last
night, Henry?
You went there
on the advice of your therapist
and now you're consulting a
detective.
What did you see
that changed everything?
It's a strange place, the
Hollow.
It makes you feel so
cold inside, so afraid.
Yes,
if I wanted poetry,
I'd read
John's emails to his girlfriends,
much funnier.
What did you see?
Footprints.
On
the
exact
spot
where
I
saw
my
father
torn
apart.
Man's or a
woman's?
Neither. They
were...
Is that it? Nothing
else? Footprints, is that all?
Yes. But they were...
No! sorry Dr Mortimer wins.
It's
a
childhood
trauma
masked
by
an
invented
memory.
Boring.
Goodbye, Mr Knight, thank you for
smoking.
What about the
footprints?
Oh, they're
probably paw prints,
could
be anything, therefore nothing.
Off to Devon with you
and have a cream tea on me.
Mr Holmes, they were the footprints of
a gigantic
hound.
Say that again.
I
found footprints, they were big...
No, no, no, your exact
words.
Repeat your exact
words from a moment ago, exactly
才的那句话
福尔摩斯先生
是巨型猎犬的脚印
这案子我接了
对不起
什么
?
谢谢你提醒我这点
其中大
有深意
等等
你说啥
?
刚才你还说脚印很无聊
转眼又有深意了
?
跟脚印毫无关系
你根本没
认真听
巴斯克维尔
听说过么
?
不太了解吧
很敏感的话题
听着像是很好的着手点
你会来调查啰
?
不
眼下我不能离开伦敦
太忙了
别担心
我会派我最优秀的
人去
我总能依靠约翰把相关资
料发给我
虽然他一个字都看不懂
瞎说什么
p>
太忙
你手头又没案子
刚还在抱
怨
...
我要找蓝铃花嘛
人间蒸发的夜光兔子
北约骚动了呢
哦
抱歉
那你不来了
?
哦
好吧
那行吧
不需要这个了
我要去达特
沼地呢
你先走吧
亨利
我们跟上
抱歉
那你又要来啰
?
失踪二十年
怪兽般的猎
犬
?
我才不会错过呢
一起乘游轮
...
你从没有想到带我上船玩
儿
as you said
them.
Mr Holmes,
they were the footprints of a gigantic
hound.
I'll take the case.
Sorry, what?
Thank you for
bringing this to my attention, it's
very promising.
Sorry, what?
A
minute ago, footprints were boring,
now they're very promising?
It's
got
nothing
to
do
with
footprints,
you
weren't listening.
Baskerville, heard of it?
Vaguely. It's very hush-
hush.
Sounds like a good
place to start.
You'll come
down then?
I can't leave
London at the moment, far too busy.
But don't worry, I'm putting my best
man onto it.
I can always
rely on John to send me the relevant
data,
as he never
understands a word of it.
What are you talking about 'you are
busy'?
You don't have a
case! You were complaining...
I've got Bluebell!
The case of the vanishing glow-in-the-
dark rabbit.
NATO's in
uproar.
Oh, you're not
coming, then?
Oh.
OK.
OK.
I
don't
need
those
any
more,
I'm
going
to
Dartmoor.
You go
on ahead, Henry, we'll follow later.
Sorry, so you are coming?
20-year-old disappearance, a monstrous
hound?
I wouldn't miss this
for the world!
..cruise
together,
you had no
intention of taking me on a boat!
哦
看样子赫德森太太
终于发现在唐卡斯特的老
婆了
等着看她发现伊斯兰堡那
个吧
请到帕丁顿火车站
巴斯克维尔在那边
那边是格林盆村
那个一定是
...
对
德沃谷
那个呢
?
嗯
?
地雷区
?
巴斯克维尔其实是个军事
基地
我猜他们很乐意挡住闲人
吧
显然
好
每天带三个团
告诉你的亲友
身边的每一
个人
别见外
欢迎来玩
记住
夜
间远离沼地
要珍惜生命哦
保重
挺冷的
那部分没有变
有什么变了呢
?
有个别的什么
是个词
自由
自由
?
还有一个词
里
(IN)
里面的里
(I.N.)
自由
里
<
/p>
你觉得可能是什
么意思
?
抱歉
没有双人大床房给你
们了
没事
我们不是
...
钱给你
谢啦
我给你找钱
谢
啦
给你
我注意到
沼地的地图上有个十字骷
Oh!
Looks like Mrs Hudson
finally got to the wife in
Doncaster.
Hm.
Wait
until
she
finds
out
about
the
one
in
Islamabad.
Paddington Station, please.
There's Baskerville.
Er... That's Grimpen
Village.
So that must
be...
Yes, Dewer's
Hollow.
What's that?
Hm?
A mine field?
Technically, Baskerville's an army
base,
so I guess they've
always been keen to keep people
out.
Clearly.
Right,
three tours a day.
Tell your
friends, tell anyone.
Don't
be
strangers.
And
remember,
stay
away
from
the
moor at night,
if you value
your lives! Take care.
It's
cold.
That part doesn't
change.
What
does?
Oh, there's something
else. It's a word.
Liberty.
Liberty?
And
there's another word.
In.
I.
N.
Liberty In. What do you
think it means?
Sorry we
couldn't do a double room for you boys.
That's fine. We're not...
There you go.
Oh,
ta. I'll just get your change.
Ta.
There you go.
I couldn't help noticing,
on the map of the moor, a skull and
crossbones?
髅头
?
哦
那个啊
有海盗
?
呃
不是
那是格林盆大雷
区
好吧
并不是你想的
那样
是巴斯克维尔的实验区
已经有八十多年啦
估计没人知道那里究竟有
什么了
炸药
?
不仅仅是炸药
哦
闯进那地方
被炸飞还只是幸运的死法
Oh,
that.
Pirates?
Er, no. The Great Grimpen Minefield,
they call it.
Oh, right.
It's not what you think.
It's the Baskerville testing
site.
It's been going for
80-odd years.
I'm not sure
anyone really knows what's there any
more.
Explosives?
Oh, not just explosives.
Break into that place
and
if
you're
lucky,
you
just
get
blown
up,
so
they say.
以防你想进去溜个弯啥的
In
case you're planning a wee stroll.
谢了
我记下了
Ta. I'll
remember.
不客气
吓走了一部分游客
Aye. No,
it buggers up tourism a bit,
但还好出了恶魔猎犬
so
thank God for the demon hound.
你看了么
那个纪录片
?
Did you see that show? The
documentary?
最近看的
Quite recently, yeah.
上帝保佑亨利·奈特和他
God bless Henry
Knight and his monster from hell.
的地狱怪兽
你见过么
?
那只猎犬
?
Ever seen it? The hound?
我
?
没有没有
Me? No,
no.
弗莱切看到过
Fletcher has.
他开了条怪物旅游线
He
runs
the
walks,
the
monster
walks
for
the
tourists,
你看
他见过了
you know.
He's seen it.
很赚钱吧
That's handy
for trade.
我们这儿都快忙死了
是吧
I'm
just
saying
we've
been
rushed
off
our
feet,
比利
Billy.
嗯
怪物猎人可多了
Yeah,
lots of monster hunters.
这年代消息传得忒快
It
don't take much these days,
推特上一发
呼啦就来了
one mention
on Twitter and whoomph!
没有维可德鸡尾酒了
We're
out of WKD.
好吧
有那么些怪兽
Oh,
right.
What
with
the
monster
and
the
ruddy
和嗜血监狱
prison,
我都不知道晚上怎么睡的
I
don't know how we sleep nights.
你呢
加里
?
酣睡得
Do you, Gary? Like
a baby.
像个婴儿
才怪呢
呼噜打得震天响
That's
not true. He's a snorer.
喂
家丑不可外扬
你男朋友也打呼么
?
有卖薯片吗
?
嗯
不
好吗
?
保重啊
拜
不介意我坐这桌吧
?
都是骗人的吧
你根本没见
过那只猎犬
你是记者么
?
不
只是好奇而已
你到底见过吗
?
也许
有证据吗
?
有也没必要告诉你呀
回见
我给亨利打过
电话了
赌打不成了
约翰
对不起
什么
?
你们打赌了
?
我的计划需要黑暗
还有半
小时才黑
等等
什么打赌
?
哦
我跟约翰赌了
50
镑
赌你拿不出见过猎犬的证
据
是啊
酒吧里的人说你能
那你要输钱了
哥们
是么
?
是啊
我真见过
就一个月前
在谷里
雾很大
所以看不太清
懂了
也没目击证人吧
不
但也…
还是没证
据
不
等着
看吧
就这个
?
这不能算证据吧
对不起
约翰
我赢了
等等
还有别的呢
他们都不喜欢去那个地方
去谷里
说是给人感觉阴森森的
闹鬼的感觉
?
你以为这就
能说服我
?
别犯傻了
才不是呢
我猜那里真有东西出没
有东西从巴斯克维尔逃出
Hey,
ssh.
Is yours a
snorer?
Got any
crisps?
Yeah. No. All right?
Right, take care. Bye.
Mind
if I join you?
It's
not
true,
is
it,
you
haven't
actually
seen
this hound thing?
Are you from the papers?
No, nothing like that, just
curious.
Have you seen it?
Maybe.
Got any
proof?
Why would I tell you
if I did?
Excuse me.
I called Henry.
Bet's off.
John, sorry.
What?
Bet?
My plan needs darkness.
We've got another half an
hour of
light.
Wait, wait, what
bet?
Oh, I bet John here 50
quid
that you couldn't prove
you'd seen the hound.
Yeah,
the guys in the pub said you could.
Well, you're going to lose your money,
mate.
Yeah?
Yeah. I seen it.
Only about a month ago. Up at the
Hollow.
It was foggy, mind,
couldn't make much out.
I
see. No witnesses, I suppose.
No, but... Never are.
No, wait. There.
Is that it? It's not exactly proof, is
it?
Sorry, John, I
win.
Wait, wait, that's not
all.
People don't like going
up there, you know.
To the
Hollow.
Gives them a bad
sort of feeling.
Is that
hauted?That's supposed to convince me?
Nah, don't be stupid! Nothing like
that.
But I reckon there is
something out there.
Something from Baskerville,
escaped.
来了
克隆兽
超狗
?
有可
能啊
鬼知道他们这些年朝我们
喷了什么
朝水里下了什么
我死都不会相信他们的
你就这么点本事
?
我有个朋友在国防部工作
过
有个周末我们说好去钓鱼
但他一直没来
好吧
很晚才露面
出现的时候
脸色白得像纸
我现在都能看到他的脸
我今天看到点事
弗莱切
他说
这辈子再也不想见到了
可怕的事
他之前被派到一个秘密军
事基地
大概是波登当
或巴斯克维尔
或别的什么
地方
在那些真正机密的实验室
里
他说他看到过可怕的事情
老鼠像狗一样大
他说
狗呢
狗都跟马一样高
我们说好赌
50
镑的
谢了
请出示通行证
谢谢
你有巴斯克维尔的证件
?
怎么搞到的
?
不是这地方专有的
我哥哥
的证件
哪里都能进
我
...
很久前拿到的
备用
太好了
怎么了
?
我们会被抓
不会
现在还不会
五分钟
后就会
A clone? A super-dog?
Maybe.
God
knows
what
they've
been
spraying
on
us
all
these years,
or putting in the water.
I wouldn't trust them as far as I could
spit.
Is that the best
you've got?
I had a mate
once who worked for the MOD.
One
weekend
we
were
meant
to
go
fishing,
but
he
never showed
up.
Well, not till
late.
When he did, he was
white as a sheet.
I can see
him now.
He'd been sent to some secret army
place.
Porton Down,
maybe.
Maybe Baskerville, or
somewhere else.
In the labs
there, the really secret labs,
he said he'd seen terrible
things.
Rats as big as dogs,
he said.
And dogs, dogs the
size of horses.
Um, we did
say 50.
Ta.
Pass, please.
Thank you.
You've
got ID for Baskerville?!
How?
It's
not
specific
to
this
place.
It's
my
brother's.
Access all areas.
I, um, ahem, acquired it ages ago. Just
in case.
Brilliant.
What's the matter?
We'll get
caught. We won't!
Well, not yet. Caught in five
minutes.
喂
有可疑人士
在你的绝密武器基地闲逛
around
your top secret weapons base.
真的
?
太好了
进来
上茶
如果没被爆头的话
That's
if we don't get shot.
好了
非常感谢
谢谢
Clear. Thanks
very much. Thank you.
一直朝前开
长官
Straight
through, sir.
麦克罗夫特的名字真的是
Mycroft's name
literally opens doors.
敲门砖哪
早告诉你了
他基本就是英
I've
told
you,
he
practically
is
the
British
国政府
Government.
大概得
p>
20
分钟
I
reckon we've got about 20 minutes
他们才会发现不对
before
they realise something's wrong.
怎么了
我们惹麻烦了
?
What is it? Are we in
trouble?
是
我们惹麻烦了
长官
Are
we in trouble, sir.
是的长官
抱歉长官
Yes, sir.
Sorry, sir.
你知道我们要来
?
You were expecting us?
你的通行证立刻上报了
福
Your ID showed up straight
away, Mr Holmes.
尔摩斯先生
莱昂丝下士
安保部
Corporal
Lyons, security.
有问题吗
长官
?
Is
there something wrong, sir?
我希望没有
下士
I hope not,
Corporal, I hope not.
我们这里一般不会受到视
We
don't
get
inspected
just
doesn't
察
happen.
有听说过突击检查吗
?
Ever heard of a spot check?
约翰·华生上尉
Captain
John Watson,
诺
桑
p>
伯
兰
第
五
明
火
枪
团
Fifth Northumberland Fusiliers.
Sir.
长官
白瑞摩少校会生气的
长官
Major
Barrymore won't be pleased, sir.
他会想和二位见面
He'll
want to see you both.
恐怕没时间
得巡视整个基
I'm
afraid
we
won't
have
time.
We
need
the
full
地
tour.
马上开始吧
这是命令
下
Right away. Carry 's an
order, Corporal.
士
是
长官
Yes,
sir.
干得好
好久没拿军
Nice touch.
Haven't pulled rank in ages.
衔来压人了
享受么
?
爽死了
Enjoy it?
Oh, yeah.
你们这儿有多少动物?
How
many animals do you keep down here?
很多
长官
Lots, sir.
有逃跑的么
?
Any ever escape?
除非会用那部电梯才行
长
They'd have to know how to
use that lift, sir.
官
我们还没培育出那么聪明
的
除非有人帮忙
啊
你们是
?
没关系
弗兰克兰博士
我只是带这两位参观一下
新面孔
真好
当心别困在这里了
我当年
只是来修龙头的
那个电梯能下到多深
?
挺深的
长官
嗯
下面是什么
?
垃圾桶总得找个地方放啊
长官
先生们
这边请
那么你们在这具体做什么
p>
呢
?
我以为你知道
长官
你不
是来视察的吗
唉
谁叫我不是专家呢
?
应有尽有
从干细胞研究
到普通感冒治疗
长官
不过主要是武器
?
多
少有一些吧
生化武器
?
硝烟未散
风云又起
长官
敌人更新换代
有备才能无
患
好了
迈克尔
下次换哈罗
三号
斯台普吞博士
斯台
普吞
?
是我
这位是
?
最高优先级
长官
上面安排的视察
是吗
?
对我们应该言无不尽
斯台
普吞博士
您在巴斯克维尔负责什么
工作
?
言无不尽
对吧
?
恐怕我不能自由透露
这是
We're not
breeding them that clever.
Unless they have help.
Ah, and you are?
It's all right, Dr
Frankland,
I'm just showing
these gentlemen around.
Ah,
new faces, how nice.
Careful
you
don't
get
stuck
here,
though,
I
only
came to fix a tap.
How far down does that lift
go?
Quite a way,
sir.
Hm-mm. And what's down
there?
Well, we have to keep
the bins somewhere, sir.
This way please, gentlemen.
So what exactly is it that you do
here?
I
thought
you'd
know,
sir,
this
being
an
inspection.
Well,
I'm not an expert, am I?
Everything from stem cell
research
to trying to cure
the common cold, sir.
But
mostly
weaponry?
Of
one
sort
or
another, yes.
Biological, chemical?
One war ends, another begins,
sir.
New enemies to fight.
We have to be prepared.
OK,
Michael, let's try Harlow 3 next time.
Dr Stapleton...
Stapleton?
Yes? Who's
this?
Priority ultra,
ma'am,
orders from on high.
An inspection.
Really?
We
are
to
be
accorded
every
courtesy,
Dr
Stapleton.
What's
your role at Baskerville?
Accorded every courtesy, isn't that the
idea?
I'm not free to say.
Official secrets.
国家机密
哦
你现在自由的很
千万
Oh, you most certainly are
free, and I suggest you
要珍惜自由啊
remain
that way.
我在这里事事都要插一指
I have a lot of
fingers in a lot of pies.
头
我喜欢搅合东西
I like to
mix things up.
平常也就合成基因
有时候
Genes, mostly. Now and
again, actual fingers.
真的要用上手指头
斯台普吞
我就觉得这名字
Stapleton! I knew I
knew your name.
耳熟
不会吧
I doubt it.
人们都说世上没有巧合
People
say there's no such thing
可见他们活的多无趣啊
Dull
lives they must lead.
你和我女儿谈过
?
Have you been talking to my
daughter?
为什么要杀死蓝铃花
斯台
Why did Bluebell have to
die, Dr Stapleton?
普吞博士
?
那只兔子
?
锁在笼子
The
rabbit?
Disappeared
from
inside
a
里消失了
locked
hutch,
让人起疑
兔子
?
which was always suggestive.
The rabbit?
显然是自己人干的
Clearly
an inside job.
哦
你这么觉得
?
Oh, you reckon?
为什么
?
因为它在黑暗中
Why? Because it
glowed in the dark.
发光
我完全不知道你在说什么
I
have
absolutely
no
idea
what
you're
talking
你到底是谁
?
about. Who are you?
< br>我
们
看
够
了
多
谢
你
We've
seen
enough
for
now.
Thank
you
so
much.
这就完了
?
That's it?
这就完了
从这边出对吗
?
That's it. It's this way, isn't
it?
请留步
Just a minute!
我们这是闯进军事基地来
Did
we
just
break
into
a
military
base
to
查一只兔子
?
investigate a rabbit?
哈
23
分钟
Ha! 23 minutes.
麦克罗夫特越来越慢了
Mycroft's getting slow.
你好
又见面了
Hello,
again.
少校
...
Er, Major...
真是岂有此理
怎么没人向
This is bloody
outrageous! Why wasn't I told?!
我汇报
?
白瑞摩少校对吗
?
嗯
很不
Major Barrymore, is it?
Yes, well, good.
错
真让我们赞不绝口
对吧
Very
good,
we're
very
impressed.
Aren't
we,
Mr
福尔摩斯先生
?
Holmes?
太出色了
Hugely.
设立巴斯克维尔基地
The
point of Baskerville
就为避开这套繁文缛节
抱歉
少校
视察
总不能永远都没人监视吧
天晓得你们在搞什么呢
继
续走
长官
身份未授权
长官
什么
?
我刚打过电话
是吗
?
你是谁
?
好了
显然什么地方出了误
会
绝对没有
麦克罗夫特·福
尔摩斯
电脑故障
少校
得在报告上记一笔了
到底在搞什么
?
没事
少校
我认识这两位
先生
你认识
?
对啊
都怪
我脸盲了
可我没料到福尔摩斯先生
会在这里出现
好吧
很高兴再见到
你
麦克罗夫特
我有幸在世界卫生组织会
议上
见过福尔摩斯先生
在
...
布鲁塞尔对吗
?
维也纳
维也纳
没错
这位是麦克罗夫特·福尔
摩斯先生
少校
显然出了点误会
有问题唯你是问
弗兰克兰
博士
我来送客
下士
好的
长官
谢谢
是亨利·奈特的事
对吗
?
我猜到就是
我知道他想帮忙
可
< br>没
想
到
他
会
去
找
夏
洛
克·福尔摩斯
was to eliminate bureaucratic
nonsense!
Sorry, Major.
Inspections!
Can't remain
unmonitored for ever,
goodness knows what you'd get up to.
Keep walking.
Sir!
ID
unauthorised,
sir.
What?
I've
just
had
the
call.
Is that
right? Who are you?
Look,
there's obviously been some kind of
mistake.
Clearly not,
Mycroft Holmes.
Computer
error.
It'll all have to go
in the report.
What the
hell's going on?
It's all
right, Major, I know who these gentlemen
are.
You do?
Yeah, I'm getting a little slow on
faces,
but
Mr
Holmes
here
isn't
someone
I
expected
to
show
up in this place.
Oh,
well... Good to see you again,
Mycroft.
I had
the honour of meeting Mr Holmes
at the WHO conference in... Brussels,
was it?
Vienna.
Vienna, that's it.
This is
Mr Mycroft Holmes, Major.
There's obviously been a
mistake.
On your head be it,
Dr Frankland.
I'll show them
out, Corporal. Very well,
sir.
Thank
you.
This is about Henry
Knight, isn't it?
I thought
so.
I knew he wanted
help,
but
I
didn't
realise
he
was
going
to
contact
Sherlock
Holmes!
别紧张
我知道你们是谁
网站我整天在刷呢
还以为你会戴那顶帽子
那不是我的帽子
那不是我的帽子
我也喜欢你的博客
华生医
生
哦
谢啦
<
/p>
粉色
那篇
还有铝拐杖的故事
对
你认识亨利·奈特
?
嗯
跟他爸比较熟
他总对这里疑神疑鬼
发表
各种奇谈怪论
不过我们一直是好朋友
听着
这不是说话的时候
留我的手机号
如果能帮上亨利
尽管给我
打电话
我还没问
弗兰克兰博士
你在这里具体做什么
?
啊
福尔摩斯先生
我很乐
意告诉你
不过然后呢
我就得杀了你
大言不惭啊
给我讲讲斯台普吞博士
我从不说同事的坏话
好话也行
你也忘说了
Oh, don't
worry, I know who you really are.
I'm never off your website.
I thought you'd be wearing the
hat.
That wasn't my
hat.
It wasn't my
hat.
I love the blog, too,
Dr Watson.
Oh,
cheers.
The pink
thing.
And that one about
the aluminium crutch.
Yes.
You know Henry Knight?
Well,
I knew his dad better.
He
had all sorts of mad theories about this
place.
Still, he was a good
friend.
Listen, I can't
really talk now.
Here's my
cell number.
If I can help
with Henry, give me a call.
I never did ask, Dr
Frankland,
what exactly is
it that you do here?
Ah, Mr
Holmes, I would love to tell you,
but then, of course, I'd have to kill
you.
That would be
tremendously ambitious of you.
Tell me about Dr Stapleton.
I never speak ill of a
colleague.
But you'd speak
well of one, which you're clearly
omitting to do.
回头再联系
随时恭
I'll be in touch.
Any time.
候
所以呢
?
怎样
?
So? So?
兔子到底怎么回事
?
What was all that about the
rabbit?
拜托
别再来这套了好不
Oh, please, can we
not do this, this time?
好
?
哪套
?
你那副高深莫
Do
what?
You
being
all
mysterious
with
测的
...
your...
颧骨
cheekbones,
还把大衣领子竖起来扮酷
and
turning your coat collar up so you look
cool.
我才没有
我说有就
I don't do that.
Yeah, you do.
有
所以
科斯蒂的邮件
失踪
So,
the
email
from
Kirsty.
The
missing
luminous
的发光兔子
rabbit.
科斯蒂·斯台普吞
母亲是
基因工程专家
是她让女儿的兔子变成夜
光的
?
大概是荧光基因
移植到样本身上
如今操作
起来很简单了
所以呢
?
由此可知
斯台普吞博士
在用动物做秘密基因实验
问题是
她有没有用过
比兔子更致命的生物
?
老实说
这范围也太大了
嗨
嗨
请进
请进
这可真
...
你很
...
有钱吗
?
是啊
好吧
有几个词
老在我眼前晃
Kirsty
Stapleton,
whose
mother
specialises
in
genetic
manipulation.
She made her
daughter's rabbit glow in the dark?
Probably a fluorescent gene.
Removed
and
spliced
into
the
specimen.
Simple
enough, these days.
So?
So we know
that Dr Stapleton
performs
secret genetic experiments on animals.
The question is, has she been working
on
something deadlier than a
rabbit?
To be fair, that is
quite a wide field.
Hi.
Hi.
Come in, come
in.
This is,
er...
Are you, um,
rich?
Yeah.
Right.
There's
a
couple
of
words,
it's
what
I
keep
seeing.
自由
Liberty.
自由
?
Liberty?
自由
还有
...
Liberty. And...
里
(In)
In.
就这些
It's just
that.
吃完了吗
?
嗯
Have you
finished? Hm.
想起什么了吗
?
Mean anything to you?
不自由
毋宁
死
对吗
?
Liberty in death, isn't that the
expression?
所谓真正的解放
The only
true freedom.
现在怎么办
?
What now, then?
夏
洛
克
有
...
计
划
了
?
Sherlock's...got a plan?
Yes.
对
好
我们送你回沼地
Right.
We take you back out onto the moor.
好吧
...
OK...
然后等着你遇袭
什
And see if anything attacks
you. What?
么
?
这
p>
样
才
能
激
发
危
机
That
should
bring
things
to
a
head.
At
黑夜里
?
night?
你要我黑夜里回沼地去
?
You want me to go out there at
night?
嗯
这就是你的计划
?
's your plan?
太棒了
你有更好的主意
?
Brilliant! Got any better ideas?
That's not a
这不叫计划
plan.
约翰
对付怪兽只有一个办
If
there
is
a
monster
out
there,
John,
there's
法
找到它的老巢
夏洛克
U, M, Q, R,
A. Umqra?
夏洛克
夏洛克
夏洛克
?
遇见你朋友了
什么
?
弗兰克兰博士
?
哦
对
鲍勃
他好像很担心你
唉
他就爱瞎操心
自从我回来他一直对我很
好
他认识你父亲
?
嗯
可他在巴斯克维尔工作啊
你爸不介意吗
?
朋友投缘就好
哪管这些
?
看看你和约翰
我们怎么了
?
总之
鲍勃叔叔和我爸
他
们说好不谈工作
德文谷
夏洛克
天呐
天呐
神仙上帝老天
爷啊
你看见没
?
你看见没
?
我们看见了
我们看见了
没有
我什么也没看见
什么
你说什么
?
我什么也没看见
拜托
他绝对看见了
我都看见了
他百分百看见
了
我
...
为什么
?
为什么他不承认
?
它就在那里
就在那里
亨利
亨利
你得坐下
放松
点
我没事
好得很
我给你开点帮助睡眠的药
好吗
?
only one thing to do.
Find out where it lives.
Sherlock.
(U, M,
Q, R, A. Umqra?
(Sherlock.
(Sherlock.
(Sherlock?)
Met a
friend of yours? What?
Dr Frankland?
Oh,
right. Bob, yeah.
He seems
pretty concerned about you.
Oh, he's a worrier, bless
him.
He's been very kind to
me since I came back.
He
knew your father? Yeah.
But he works at Baskerville.
Didn't your dad have a problem with
that?
Well,
mates
are
mates,
aren't
they?
I
mean,
look
at you and
John.
What about
us?
Well, they agreed never
to talk about work, Uncle
Bob and my
dad.
Dewer's
Hollow.
(Sherlock.)
Oh,
my
god,
oh,
my
god,
oh,
my
god!
Oh,
my
god!
Oh, my
god!
Did you see
it?
Did you hear
that?
We saw it. We saw
it!
No, I didn't see
anything.
What? What are you
talking about?
I didn't see
anything.
Look, he must have
seen it.
I saw it. He must
have. He must have.
I...
Why?
Why? Why would he say
that?
It was there, it
was.
Henry,
Henry,
I
need
you
to
sit
down.
Try
and
relax, please.
I'm OK, I feel OK.
I'm going to give you something to help
you sleep.
All right?
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:形容困难重重的成语
下一篇:[形容女子气质清雅成语]形容人气质好的成语