-
现代汉语与英语语法的区别
现在大家都在学习外语,
一般都是学习英语。
汉语语
法和英语语法的区别相当大,
学习汉语
语法的时候,千万不要用
英语语法来套汉语语法。
凡是事物都有一致的地方。汉语语法
和英语语法都是事物,当然也有一致性。比如说,
汉语
有名词、
动词、
形容词,
人家英语也有。
你会说
学生们热爱伟大的祖国
,
人家就会说
love
great
motherland
,一句话里面三种词都出现了。汉语里头有主语、谓语、宾语这些
玩意
儿,英语里头也有。上面那句话,
学生们
是主语,英语的主语是
pupils
;汉语的谓
语是
热爱
< br>
,英语的谓语也是
love
;<
/p>
汉语的宾语是
祖国
,英语的宾语也是
motheland
;
汉
语的定语是
伟大
,英语的定语也是
great
。你看,都一样,用英语语法来分析汉语难道不
可以吗?
碰到两种语言一致的地方,当然凑合。为什么不说是
可以
而说
凑合
呢?因为严格说来,
是不可以的。人家的主语、谓语等等,同汉语的主语、谓语等等都不完全一样。就拿前边提
到过的
he
works
来说吧,人家的主语
he
同谓语
w
orks
在人称、数方面必须一致,汉语有这
些名堂吗?没有。
汉语的主语同英语的主语不是一码事,
汉语的谓语跟英语的谓语
也很不相
同,
所以严格说来,
碰到了一
致的地方,
是不可以用一种语言的语法知识去分析另一种语言
的
语法结构的。
说
凑合
< br>
,是因为大体一致,
把那些不同的地方扔掉不管,
用这种语言的语
法去说明那种语言的语法,也只能说是凑合着用吧。<
/p>
而碰
到两种语言不一致的地方,
那就决不能用这种语言的语法去套那种语言的语法,
连凑合
都不可能。
大家平时在课堂里学习,
p>
英语语法讲得多,汉语语法讲得少,同学们对英语语法
知识更为熟悉
,
对汉语语法知识反倒生疏。
一用语法知识去分析问题,
就很容易用英语语法
知识去分析汉语的句子。比如英语里有
a
pioneer
's
red
scarf
(一个少先队员的
红领巾)
,
人家的
a
< br>是冠词,
汉语里有冠词吗?没有,
谁要是把汉语的
一个
说成是冠词,<
/p>
岂不让人笑
掉大牙?英语里没有量词,谁要是把
< br>a
cup
of
water
(一杯水)的
cup
,把
a
piece
of
n
ews
(一条消息)的
piece
说成
是量词,
老外们也决不会认帐,那个
a
就说明它们是名词。
这说
明,用这种语言的语法知识去分析另一
种语言的语法,是要碰钉子的。所以学习汉语语法,
一定要注意同英语语法的区别。
p>
第一,在词类方面不一样。
汉语的名词里头有方位词,如
里、内、外、上、下
、前、后、左、右、中
等,其中的几个
在英语里溶入了介词,如
in
、
on<
/p>
、
behind
,有的成了形容词,如<
/p>
inner
、
outer
、
outside
、
midd
le
。因此,见到了汉语的方位词,就不能说它们是介词或形容词。
汉语的许多动词后面能够加
着、
了、过
,于是有的同学便认为
着
是现在时,
了、过
表示过去时,这就是照套的结果。汉语的
着、了、过
可
不是表示
时态
的,因为用了
着、
了、过
,既可以表示现在、过去的事情,也可以表示将来的事情。
< br>
他昨天吃着饭还看书呢
,
如果说这
着
是
过去时
,
他明天看着电影还会想到我的
,
如果说这个
着
又是
将
来
时
,那汉语里还有什么时态呢?
p>
他明天吃了饭到我家来
他后天吃过饭到我家来
,这
了、过
是
过去时
吗?显然不是。
人家的形容词也跟咱们的不一样。
political
study
(政治学习)
、
< br>American
films
(美国电
影)
、
brown
over
coat
(棕色大衣)
,
政治、美国、棕色
在人家那里是形容词,咱们可不能
把汉语的
政治、美国、棕色
当作形容词看待,它们在汉语里都是名词。一些同学老是把
中国人民
的
< br>
中国
,把
经济形势
的
经济
当作形容词,就是这么造成的。<
/p>
汉语里的许多形容词可以做状语,如
<
/p>
勤奋学习
认真工作
严厉批评
的
勤奋、认真、严
厉
都是做状语的形容词。英语的形容词绝对同状语无缘。例如
hard
study
(勤奋学习)
、
work
seriouly
(认真工作)
、
cr
iticise severely
(严厉批评)
,人家的
p>
、
seriouly
、
severely
都是副词,咱们就不能跟着人家把
勤奋、认真、严厉
说
成副词了。
词类方面还有许多差别,这里只能举一些例子。
第二,在句子成分方面不一样
汉语里
有主语、谓语、宾语、补语、定语、状语,六大句子成分。英语里缺个补语。汉语用
补语
表示的意思,
英语把它放到状语里去了。
英语里面有个表语,<
/p>
汉语把它放到宾语里头去
了。
所以,
p>
两种语言的句子成分都是六个。
我们见到
<
/p>
他在这儿逗留了三个小时
(
he
stayed
here three ho
urs
)
,就不能把
< br>三个小时
当作状语了,因为它在汉语里是补语。见到了<
/p>
他是学生
(
p>
he is a pupil
)就不能说
<
/p>
学生
是表语,而应当说它是宾语。
汉语的主语和英语的主语有许多不一样的地方。英语里有用句首引导
词
there
和用
it
做主
语的句子,汉语里可没有。如
there is
a picture on the
wall
(墙上有一幅画)
、
it
is
rainning
(下着雨呢)
。这当然不会导致我们按英语语法去分析汉语。成问题的是,汉语里
的某些主语,在英语
里是宾语或者定语。如
这几件新衣服他想要
,按汉语语法来分析,
这几件衣服
是主语,可是在英语里只能说成
he
wants some new dresses
,
dresses
非做宾语不可
.
< br>,除非用被动式。
两种语言的宾语也不一样。在汉语里
,有
一匹马骑两个人
< br>一张床睡两个人
一间屋子住
两个
人
一锅饭吃十个人
这一类的句子,
人
是宾语。到了英语里,
人
p>
非做主语不可。
碰到这种情况,就不能跟着人家说
< br>
人
是主语了。当然,这几句可以
说成
两个人骑一匹马
< br>两个人睡一张床
两个人住一间屋子
十个人吃一锅饭
,这就跟英语相像了
。汉语的一
部分主语和宾语可以围着谓语转圈。更有意思的是
<
/p>
老头晒太阳
和
<
/p>
太阳晒老头
意思差不
多,
冰雪覆盖着大地
和
大地覆盖着冰雪
意思几乎一样,
谁在动词前头谁就是主语,
谁在
动词后头谁就是宾语。
英语里很难有这样的用法,
除非是用被动式。
汉语的某些主语和某些
宾语可以倒
过来,
倒过去,
十分灵活,
我们就不要
跟着英语语法把放在汉语动词前头的受动
者当作汉语的宾语了,
而应当把它们当作主语;
也不能跟着英语语法把放在汉语动词后面的
主动者当作主语,而应当看成宾语。汉语的主语、宾语是由位置决定的。
其他的句子成分也有很多不一样
的地方。
汉语里有把字句,
如
他把书包拿走了
,
p>
把书包
要分析为状语。英语里根本就没有把
字句,英语的
书包
(
schoolbag
)在这句话的译文当
中只能做宾语。
英语的定语、状语等可以用从句表示,汉语没有地道的从句。例
如
we
shall
never
forget the day when Nanjing was liberated
(我们永远不会忘记南京解放的那一
天)
,在汉语里,
p>
南京解放
是主谓短
语做定语,英语用的是定语从句
when Nanjing was
< br>liberated
,因此,见到了主谓短语做定语,就不要说那是定语从句。<
/p>
第三,句式方面不一样
英语里当然有一些非主谓句,如
Plane
!
(飞机!
)
Wonderful
!
(妙极了!
)但是这样的句子
极少。
汉语里面的非主谓句要多得多。
除了一个词构成的非
主谓句
(如
火!
好!
滚!
<
/p>
)
之外,汉语里有大量由各种短语构成的非主谓句,如
好球!
我的帽子呢?
p>
我的老天爷
呀!
<
/p>
这个王老师!
你这个小鬼!
瞧你!
下雨了。
刮风了。
他奶奶的!
p>
见到这
样的句子,我们管它们叫非主谓句,
不要因为人家把
下雨了
说成
it is rainning
,就说
汉语省略了主语,也不要因为人家把
我的帽子呢?
说成
where is my
cap
?就说汉语省略
了谓语和宾语。
汉语里有一种主谓谓语句,非常特殊,英语里没有这样的句式。
他脸色苍白
这个人鼻梁
很高
这艘军舰,
舰身长
110
米
这里的树,
杨树居多
这样的人血馒头,
什么痨病都包好!
谓语都是主谓短语。
因为翻译成英语,
肯定会翻译成
< br>他的脸色苍白
这个人的鼻梁很高
这艘军舰的舰身长
110
米
,于是就有人认为
他脸色
苍白
的主语是
脸色
而不是
他
,认
为
这个人鼻梁很高
的主语是
鼻梁
,也不是
这个人
,认为
这艘军舰,舰身长
110
米
的主语是
舰身
而不是
这艘军舰
p>
。
这样的分析都是不符合汉语的特点的。<
/p>
这几句可以在中
间加个
< br>的
翻译成英语,那么
这里的树,杨树居多
这样的人血馒头,什么痨病都
包好
?
中间能够加
< br>
的
吗?
这里的树的杨树居多
这样的人血馒头的
什么痨病都包好!
就不成话
了。
可见
他脸色苍白
p>
这样的主谓谓语句是汉语里头的一种句子,
跟
他的脸色苍白
这种主
谓句不一样,可千万不要先翻译成英语,然后根据英语来给汉语的句子划分句子成分。
< br>
前面说过,
汉语里的复句,没有地道的从句,
有一点像
从句
倒是有的。如
那儿有一个人,
< br>他手里拿着一本书
,翻译成英语是
there is a man
,
who is
taking a book in his hand
,
于是
有人便认为
那儿有一个人,他手里拿着一本书
< br>
是主从复句,里头的
他手里拿着
一本
书
是定语从句。
< br>这样的分析也是不符合汉语语法的。在汉语里,
那儿有一
个人,他手里拿
着一本书
是并列复句。
现代汉语语法基础知识
一
.
词类
汉语的词可以分为
12
类。名词、动词、形容词、数词、量词和代词是实词,
副词、介词、连
词、助词、拟声词和叹词是虚词。
(一)
名词:
表示人和事物的名称的实词。
如:
< br>
黄瓜、
白菜、
拖拉机、
计算机
。
1
、表示专用名称的叫做
专用名词
,如
云南、上海、李白、白居易
。
2
、
表示抽象事物的名称的叫做
抽象名词
,
如
范畴、
思想、
质量、
品德、
友谊、
方法<
/p>
。
3
、表示方位的叫做
方位名词
,如
上
<
/p>
下
左
右
前
后
中
东<
/p>
西
南
北
前面
< br>
后边
东边
南面
中间
<
/p>
等。
(二)动词:动词表示人或事物的动作、行为、发展、变化。
1
、有的动词表示一般的动作,如“来、去、说、走、跑、学习
、起飞、审查、
认识
等。
2
、有的动词表示心理活动,如
< br>
想、重视、注重、尊敬、了解、相信、佩服、惦
念
等,这样的动词前面往往可以加上
很、十分
。
3
、有的动词表示能够、愿意这些意思,叫做
p>
能愿动词
,它们是
能、要、应、
肯、敢、得(
dei
p>
)
、能够、应该、应当、愿意、可以、可能、必须
< br>
,这些能愿
动词常常用在一般的动词前面,如
得去、能够做、可以考虑、愿意学习、应该
说明、
可能发展
。
4
、还有一些动词表示趋向,叫做
趋向
动词
,如
来、
去、上、下、进、出、上
来、上去、下来、下去、过来、过去、起
;
,它们往往用在一般动词后面表示趋
向,如
跳起来、走下去、抬上来、跑过去
。
5
、
是
有
也是动词,跟动词的用法一样,“是”也成为判断动词。
(
三
)
形容词:形容词表示
事物的形状、样式、性质等,如
多、少、高、胖、死
板、奢侈、胆小、丑恶
。
(
四
)
数词:
数词是表示事物数目的词。
如
一、二、两、三、七、十、百、千、
万、亿、半
。
(
五<
/p>
)
量词:量词是表示事物或动作单位的词。
汉语的量词分为名量词和动量词
。
1
、名量
词表示事物的数量,又可以分为单位量词和度量量词。
单位量
词表示事物的单位,如
个、张、
、只、
支、本、台、架、辆、颗、株、头、