关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中国英语的特点及与中式英语的区别

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 06:11
tags:

-

2021年2月8日发(作者:intend)


中国英语的特点及与中式英语的区别














[摘要]


随着


中国政治经济



发展



中国


英语


在社会的各个领 域也日益起着重要的作用。


本文从中国英语的形成,


定义,


特点,


以及中国英语和中式英语的区别对中国英语进行分析,


认为中国英语能反映中国的特色,有利于把中国推向世界,在国际交流中起着积极的作用,


值得大家进一步的研究。





[关键词]中国英语;特点;中式英语;启示



?










一、前言










英语在过去的

50


年里逐渐成为了一种全球性的语言,在国际会议,跨国公司和互联网

< p>
上都得到了广泛地发展和应用。据


1995



3



23


日英国剑 桥大学出版社统计,有


14


亿人


居住在 以英语为官方语言的国家里,


而把英语作为母语或接近母语的人数在

12


亿和


15


亿人


之间。






英语的全球化是一个不争的事实,


它 是以牺牲英国英语或美国英语的标准为代价的。



时,


英语在加速全球化的过程中也带来了广泛的本土化


(nativizat ion)



虽然英国英语和美


国英语仍 是全球英语的主流


,


但人们发现一批带有地域特征的英语


,


如澳大利亚英语、


南非英

< br>语、尼日利亚英语、新加坡英语等也纷纷崛起


,


使作为全 球英语标准的英美英语受到了前所


未有的挑战。半个世纪以来


,


具有地域色彩的英语已成了语言学家讨论的话题,而具有地域


色 彩的英语在各自国家的对外交往中也正在发挥越来越重要的作用。


在中国,


改革开放和政


治经济的发展,


使得学习和使用英语的 人越来越多,国际交流也越来越频繁。因此,具有中


国地域色彩的英语——“中国英语” 的研究也就日显重要。










二、“中国英语”的界定










德国语 言学家洪堡特认为,


语言是“一个民族进行思维和感知的工具”


,每一种语言都


包含了一种独特的世界观。


语言习得的完成,< /p>


是某种思维方式形成的标志。


一个人一旦首先

习得了汉语,


形成了中国式的思维方式,


他将不可避免地在 其英语使用中夹带中国特点。



于英汉文化的差异,

< p>
在用英语表示中国社会文化中某些特有的事物与现象时,


经常发现空词


项,


即英语中无对应表达,


出现了表达真空 。


这时人们常通过音译、


译借、


语义再 生等手段,


使汉语词汇进入英语交际,从而形成了“中国英语”。由此可见,中国英语的 特点主要是由


中国人所固有的思维模式和中国特有的社会文化所决定的[


1


]。






对中国英语的界定,


1980


年葛传规先生提出“中国英语”的概念。他说:“在旧中国


和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达。如“科举


(i mperial


examination)


”、“翰林院


(Hanlinyuan, Imperial academy)


”、“五四运动


(May Fourth < /p>


Movement)




“赛先生


(Mr.


Science)




“德先生


(Mr.


Democracy


)


< p>


“白话文


(baihuawen)




“双百方针


(Two hundred Policies)


”、“人民公社


(peo ple



s commune)


”、“ 四个


现代



(four modern ization)


”这些不属于讲英语民族的人所惯用的词语,应当称作


China


English



2


]。这个提法指出这些


英文


表达法 都是正确的,


因此葛传规先生肯定了中国英语


现象。

< p>
1991


年汪榕培先生将中国英语定义为“它是中国人在中国本土上使用 的、以标准英


语为核心、具有中国特点的英语”。李文中认为“中国英语是以规范英语为 核心,表达中国


社会文化诸领域特有事物,


不受母语干扰和影响 ,


通过音译、


译借及语义再生诸手段进入英

语交际,具有中国特点的词汇、


句式和语篇。


中国英语主要 构成包括音译词、译借词以及独


特的句式和语篇”[


3


]。后来,贾冠杰、向明友进一步指出,中国英语是“操汉语的人们


所使 用的、


以标准英语为核心、


具有无法避免或有益于传播中华文化 的中国特点的英语变体”



4


]。罗运 芝简单概括为“中国英语是载汉语语言特征的英语变体”[


5


] 。










三.中国英语的特点










目前大多数学者认为:

< p>
中国英语是以规范英语为核心,


用来表达中国特有的事物与现象

< p>
的一种英语变体。


它是英语国家使用的英语跟中国特有的社会文化相结合的 产物,


是国际使


用型的英语变体。中国英语有其自身的特点:< /p>







1)


词汇方面,具体表现为数量大 、淘汰率低、翻译方式灵活多样、表意准确,许多


汉语借词常见诸英美报刊,如具有


历史


文化特色的词汇


:Confucian ism(


儒家思想


)



Five


Classics(


五经


)



paper tiger(

纸老虎


)



Great Leap Forward(


大跃进


)



Cultural


Revolution (

< p>
文化大革命


)



Chin ese herbal medicine(


中草药


)



;


反映中国时代变化的词


:two


civilizations


(


两个文明


)


< p>
One


China


Policy(


一个中国政策


)



iron


rice


bowl


(< /p>


铁饭碗


)



open



door


policy(


开放政策


)



floating


population(


流动人口


)



vegetable


basket project(


菜篮子工程

< br>)



emancipate the mind and seek truth from facts(


解放


思想、


实事求是


)


< br> special


economic


zone


(


经济特区


)


、< /p>


reform


and


opening



up


program


(


改革开放


)



the cause of building socialism with Chinese characteristics (< /p>


建设


有中国特色的社会主义事业


)


等。甚至有些习惯表达法


,


例如中国人见面时 常说的


long


time


no s ee(


好久不见了


),


也为英美人所接 受。







2)


语音方面主要反映在超音段音 位层面


,


如重音、音渡


(junctu re)


、弱化、同化、连


读。


即使英语 再熟练


,


中国人的语音语调总会同英语本族人有差异

< p>
,


但是这些语音方面的差异


不影响正常的对外交往 。


所以有的学者认为:


中国英语的语音语调应以中央电视台和中 国广


播电台英语节目的主持人的为准,而不是去刻意模仿所谓“地道的”西方人的发音。







3)


语篇方面,

< br>由于受到汉语思维与汉语句法的影响,


中国英语倾向于修饰成分前置,

< p>
致使中国英语在语篇内句子简短,


单句偏多。


就篇 章和文体而言,


汉语的陈述和描写跟英语


相比更加崇尚华丽,< /p>


而英语写作崇尚平实;


英语论说文喜欢用委婉含蓄的句式陈述观点 ,



汉语则喜欢直截了当。但在中国人的四、

< br>中国英语


和中式英语的区别







< /p>


中国英语不同于“中式英语”



《译学辞 典》曾对“中式英语”作出如下解释:中式英语



Chingl ish


)指口头或书面表达的不地道的英语[


6




Chinglish


是由


Chinese



English < /p>



词掐头去尾拼缀而成,


中式英语不符合 英语的


规律


和习惯,


说者的思维方式、


表达方法以及


词汇的选择和搭配都是中国式的。


它是死译、


硬译、


字对字翻译的结果。


与洋泾浜不同的是,


中式英语是不规范的,


有时晦涩难 懂,


甚至容易产生误解。


外交部外语专家王弄笙著文列举


了中式英语的种种表现,主要有:






1)


搭配不当:


“来信写道”


the letter writes,


应为



the letter reads;


“取得成就”


make


achievements,


动词应为



score/attain;


“革命接班人”


successor to the revolution


应为



revolutionary successor;





2)


重 复累赘:


“为了推动中美关系的


发展


, 中国需要进一步了解美国,美国也需要进


一步了解中国。



To promote the development of the China- US relations, China needs to know the


US better and



the US also needs to know China better



. the development of


可省,句末括号


内的文字用


vice versa


代替;






3)


修 辞词过多,画蛇添足:


“彻底粉碎”


completely s mash



smash


的本意是


break


completely;


“完全征服”



completely conquer, conquer


不可能是



partly



“伟大的


历 史


性转


折”



a great historic change, historic

< p>
已经还有


great


;以上


complete



great


均不可译;






4)


省 略不当:


“人的意志想要避免也不可能”


It cannot be avoided even if people want to.


句末必须加上



avoid it







5)


拟人有误:

< br>“


创新是一个民族进步的灵魂。



Innovation is the soul of a nation



s progress.


soul


是有生命的,



innovation


没有,改译为



innovation sustains the progress of a nation







6)


词 类未转换:



中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁”



The strength, prosperity


and development of China will pose no threat to any countries.


可改译为



A strong, prosperous


and developed China will pose no threat to any countries.




中式英语应予避免,


而中国英语若应 用得当,


它能更忠实地反映原文;


尤其在表达中国


特有事物或现象方面,


它有独特的作用。


《红楼梦》


(杨宪益夫妇译)


等一批成功的


英文< /p>


译作,


在用英语表达中国特有的文化上是杰出的代表。

< p>




中国英语有益于 传播中华文化,


将随着中国人使用英语的普及和中国特色的形成而逐渐

< br>扩充,


从而丰富和发展英语与世界文化。


随着我国


经济


和文化的发展,


国际地位的提高,对


世界影响的不断扩大,必然会有更多的中国特有的


“说法”译成外语 ,从而使外语受汉语的


影响不断加深。据统计,牛津字典中以汉语为来源的英语词有一千 多条


(1 189



)


,说明英


语在不断吸收着汉语。英语中已使用从中文借用的词汇、


短语,数量种类之大,居于英语中


借用词的第十一位。


受汉语影响的“汉化英语”的出现和发展是一种客观必然。正如罗运芝


所指出


“中国英语的语法比美国英语语法更趋灵活、自由。作为英语的一种变体,


中国英语


虽然还没有被广泛接受,但已呈现了不可阻挡的趋势”



5










五、中国英语的启示








在教学方面,


“让世界了解中国,让 中国走向世界”是我国对外交流的目标,也是我国


英语课程教材建设和教学改革的方向。 因而,教材选题应该在介绍英语国家文化的基础上,


适当增加有中国特色的文章。汪榕培


(1991)


提出给中国学生编的英语教材不应该走极端,一< /p>


段时期全部是中国


政治


内容,

< p>
一段时间全是洋货,


还是兼顾一点好。


课文可以是 简写的英语


国家的作品


(


大学当然可以 直接选用原文


)


,但多少也应该有一点中国背景的文章,以增加 课


本的实用性。介绍一点中国的文化特色还是必要的,外国人也想了解中国的特点。





“中国英 语”的提出能提高广大英语学习者使用英语的自信心。众所周知


,


由于受母语


的影响中国人说英语具有一定的语音特点


,


有的学习者可能在说英语时会在心理上感到低人


一等。我们认为凡是按 国际音标发音


,


符合规范英语的语音、语调

,


且又不影响正常表达的英


语都可以在交流中使用。从这个 意义上讲


,


一般学习者无需花费大量的时间和精力去刻意模


仿英国英语或美国英语的语音、语调[


7










六、结束语







< /p>


一种语言表现形式,


一旦被确定为变体,


就无对错或优劣之分。


中国英语是客观存在的,


中国特有的社会 文化为英语这一国际通用语注入了新的活力。


对中国英语全面、


系统、


客观、


科学


的规范与研究,


还有待语言学家们的共同努力。


总之,


中国 英语在我国的对外交往中发


挥着越来越重要的作用,具有广阔的发展前景与研究价值。< /p>









参考文献







1




吕文澎,王法吉


.


中国英语——英语在中国 社会文化中再生[


N



.

< p>
光明日报


,2003



0 4



15(3).

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 06:11,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/612578.html

中国英语的特点及与中式英语的区别的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文