关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

现代大学英语精读第六册 第十课课文及翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 04:01
tags:

-

2021年2月8日发(作者:罗马规约)


7.


东方人认为自己的财富是取之不尽用之不竭的,正如约翰·布尔认 为他的财


富是无穷无尽的。


对于物质资源,

东方人的态度显然是不明智的。


金钱并不是无


穷尽的。


如果我们花费或让出我们全部的金钱,


我们便身无分文。

< p>
而且必须承担


后果,这经常是令人不悦的。但是,就精神财富而言,东方人 也许是对的。感情


或许是取之不尽用之不竭的。


我们表达感情越 充分,


我们所要表达的感情就越丰


富。



真爱不同于黄金和泥土,



分享不会使 之减少。





雪莱写道,


无论怎样,


雪莱相信精神财富是无穷无尽的;


他相信我们可以大量地、


充满激情的在各种场合表达我们的感情;< /p>


而且我们无论怎么样表现悲哀和欢乐都


不过分。

< br>


8.



In


the


above


anecdote,


I


have


figured


as


a


typical


Englishman.


I


will


now


descend from that dizzy and somewhat unfamiliar height, and return to my business of


notetaking. A note on the slowness of the English character. The Englishman appears


to be cold and unemotional because he is really slow. When an event happens, he may


understand it quickly enough with


his


mind, but he takes quite a while it to


feel


it.


Once upon a time a coach, containing some


Englishmen and some Frenchmen, was


driving over the Alps. The horses ran away, and as they were dashing across a bridge


the coach caught on the stonework, tottered, and nearly fell into the ravine below. The


Frenchmen


were


frantic


with


terror:


They


screamed


and


gesticulated


and


flung


themselves about, as Frenchmen would. The Englishmen sat quite calm. An hour later,


the coach drew up at


an inn


to


change horses,


and by


that time the situations were


exactly


reversed.


The


Frenchmen


had


forgotten


all


about


the


danger,


and


were


chattering


gaily;


the


Englishmen


had


just


begun


to


feel


it,


and


one


had


a


nervous


breakdown and was obliged to


go to


bed.


We have here


a


clear physical


difference


between


the


two


races



a


difference


that


goes


deep


into


character.


The


Frenchmen


responded at once; the Englishmen responded in time. They were slow and they were


also


practical.


Their


instinct


forbade


them


to


throw


themselves


about


in


the


coach,


because


it


was


more


likely


to


tip


over


if


they


did.


They


had


this


extraordinary


appreciation of fact that we shall notice again and again. When a disaster comes, the


English instinct is to do what can be done first, and to postpone the feeling as long as


possible. Hence they are splendid at emergencies. No doubt they are brave



no one


will deny that



but bravery is partly an affair of the nerves, and the English nervous


system is well equipped for meeting a physical emergency. It acts promptly and feels


slowly. Such a combination is fruitful, and anyone who possesses it has gone a long


way toward being brave. And when the action is over, then the Englishmen can feel.


我已通过上面的轶事描绘出一个典型的英国人了。


现在我将从这个眩晕又 不


熟悉的高度降下来,


继续评论英国人的性格特点,

< p>
关于英国人迟钝的特点。


英国


人表面上冷漠而且无 感情,


因为他们确实迟钝。


每当有事发生,

英国人会迅速弄


清楚事情的来龙去脉,


但是他们需要一段时 间才能在感情上作出反应。


从前一辆


马车正驶过阿尔卑斯山,< /p>


车上坐着英国人和法国人。


拉车的马脱缰,


马车在冲过


桥时刮到了桥上的石头,


马车来回摇晃,


险些跌进桥下的沟壑。


法国人极度恐惧:


他们肆 意尖叫,


慌张地挥动双臂胡乱冲撞。


而英国人则相当镇静的坐着 。


一小时


后,


马车停在一家小旅馆前换 马,


此时情形发生了逆转。


法国人完全忘却了危险,

< p>
快乐地闲谈着;


而此时英国人则刚刚感受到危险,


其中一个人还因患了精神分裂


而必须卧床休息。


由此可见,


两个民族在身体上存在明显差异,


正是这一差异对

< br>其性格特点产生了重大影响。


法国人的反应迅速及时,


而 英国人则需要过一段时


间才能做出反应。


英国人迟钝而又实际。


英国人的本能制止他们在马车中摇来摆


去,

因为如果他们这样做,


更容易翻车。


英国人注意的是我们应 该一再注意的事


实。


当灾难来临时,


英 国人的本能是去做最先能做的事,


并且尽量推迟感情的到


来。因 此英国人在紧急情况下异常镇静。无疑他们是勇敢的,这一点毋庸置疑,


但是勇敢的性情 归功于精神功能,


而英国人的神经系统是为身体上的紧急情况而


准备的。英国人行动迅捷,感觉迟缓。二者的结合的确有用,具备这一结合的人


多半都很 勇敢。动作结束时,英国人才会有感觉。



13.



Jane Austen may seem an odd authority to cite, but Jane Austen has, within her


limits, a marvelous insight into the English mind. Her range is limited, her characters


never attempt any of the more scarlet sins. But she has a merciless eye for questions


of


conduct,


and


the


classical


example


of


two


English


people


muddling


themselves


before


they


embark


upon


a


wrong


course


of


action


is


to


be


found


in


the


opening


chapters of


Sense and Sensibility


. Old Mr. Dashwood has just died. He has been twice


married.


By


his


first


marriage


he


has


a


son,


John;


by


his


marriage


three


daughters.


The


son


is


well


off;


the


young


ladies


and


their


mother



for


Mr.


Dashwood



s


second


wife


survives


him



are


badly


off.


He


has


called


his


son


to


his


deathbed


and


has


solemnly


adjured


him


to


provide


for


the


second


family.


Much


moved, the


young man


promises,


and mentally


decides to


give each of his


sisters a


thousand


pounds;


and


then


the


comedy


begins.


For


he


announces


his


generous


intention to


his wife, and Mrs. John Dashwood by no means approves of depriving


their own little boy of so large a sum. The thousand pounds are accordingly reduced


to


five


hundred.


But


even


this


seems


rather


much.


Might


not


an


annuity


to


the


stepmother be less of a wrench? Yes



but though less of a wrench it might be more of


a drain , for



she is very stout and healthy, and scarcely forty.



An occasional present


of fifty pounds will be better,


“and


will, I think, be amply discharging my promise to


my


father



.


Or, better still,


an occasional


present


of fish.


And in the end nothing is


done, nothing; the four impecunious ladies are not even helped in the moving of their


furniture.


这里把简·


奥 斯汀作为权威来引用似乎有些奇怪,


但是简·


奥斯汀已经在她< /p>


有限的范围内非凡地洞察了英国人的思维。


他的世界是有限的,< /p>


然而她的性格从


未尝试任何重罪。但在观察行为问题时,她的目光 尖锐无情。她的小说《理智与


情感》


的前几章提供了一个经典例 子,


是我们看到两个英国人在走上一条错误道


路之前是如何先犯 糊涂的。


老达什伍德先生刚刚去世。


他有过两次婚姻,


第一次


婚姻为他留下一个儿子约翰,


第二次婚姻 为他留下三个女儿。


他的儿子富有,



比他长寿的第二个妻子和三个女儿则贫困。


他把儿子叫到病榻前,


郑重地将一家


人托付给他。


备受感动的年轻人答应了父亲的要 求,


并暗下决心给每个妹妹


1000


英 镑,


随后戏剧性的情节开始了。


由于约翰·

达什伍德象棋子宣布了自己慷慨的


意图,而太太当然不同意让别人来剥夺自己儿子的 财产。于是


1000


英镑减少俄



500


英镑。


即使这个数目也太多了,


那么向继母支付赡养费会不会减少失财的


痛苦?会的,但是减少痛苦 会增加支出,因为“她现在相当强壮、健康,而且还


不到


40< /p>


岁。



现在付


5 0


英镑也许更好,


“而且我认为,


我也 完全履行了对父亲的


诺言。


”最好什么都不给,反正父亲已经死 了。最终什么都没有,什么都没有,


甚至没有帮四位身无分文的女士搬运家具。



16.


Here is the place to glance at some of the other charges that have been brought


against the English


as a


nation.


They have, for instance, been accused of treachery,


cruelty, and fanaticism. In these charges I have never been able to see the least point,


because treachery and cruelty are conscious sins. The man knows he is doing wrong,


and does it deliberately, like Tartuffe or Iago. He betrays his friend because he wishes


to. He tortures his prisoners because he enjoyes seeing the blood flow. He worships


the Devil because he prefers evil to good. From villainies such as these the average


Englishman


is


free.


His


character,


which


prevents


his


rising


to


certain


heights,


also


prevents him from sinking to these depths. Because he does not produce mystics he


does not produce villains either; he gives the world no prophets, but no anarchists, no


fanatics



religiou s or political.


下面来谈论一下对英国人的其他指控。


比如,


英国人被指控狡诈、


残忍与狂


热。


我认为这些指责是名不副实的,


因为狡诈和残忍是 有意识的罪恶。


人们知道


自己做错了,


仍然一意孤行,


就像塔图夫或者雅阁一样。


他出卖朋友因为他喜 欢


如此。


他折磨犯人,


因为他喜欢看见 流血。


他向恶魔顶礼膜拜因为他喜欢恶而不


喜欢善。

< p>
普通的英国人没有这样的恶行。


他的性格阻碍他上升到一定高度,


同时


也不会让他堕落到如此糟糕的地步。正因为普通的英国人不会成为神 秘主义者,


因此他们不会成为恶棍,


他们既不为世界造就预言家 ,


也不会给世界带来无政府


主义或者宗教与政治的狂热分子。< /p>



19.


I hope and believe myself that in the next twenty years we shall see a great change,


and that the national character will alter into something that is less unique but more


lovable. The supremacy of the middle classes is probably ending. What new element


the working classes will introduce one cannot say, but at all events they will not have


been educated at public schools. And whether these notes praise or blame the English


character that is only incidental. They are the notes of a student who is trying to get at


the truth and would value the assistance of others. I believe myself that the truth is


great and that it shall prevail. I have no faith in official caution and reticence. The cats


are


all


out


of


their


bags,


and


diplomacy


cannot


recall


them.


The


nations


must


understand


one


another,


and


quickly;


and


without


the


interposition


of


their


governments, for the shrinkage of the globe is throwing them into one another



s arms.


To


that


understanding


these


notes


are


a


feeble


contribution


notes


on


the


English


character as it has struck a novelist.


我希望并相信我们可以在未来的


20


年中亲眼目睹一个巨大变化,看到英国人的


性格 特点变得更普遍、


更可爱。


中产阶级的不可一世也许会终结。< /p>


我们无法确定


工人阶级会引入哪些新的因素,但是无论如何他们将 不会在公学体制下受教育。


上述各点是赞扬还是指责英国人的性格并不是一成不变的。< /p>


它们是一个追求真知


的学生的笔记,将珍视他人的协助。我相信真 相的伟大并且认为应该将其推广。


我不相信官方的谨慎与缄默。


秘密已经公开,


外交也无法将其挽回。


各民族必须


互相了解,而且要快,不要政府的插手与干预,因为世界在缩小,这使得各国不


可避免地要进行接触。


理解上述笔记只是一点微薄的贡献


—< /p>


一个小说家对英国人


性格的印象。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 04:01,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/611878.html

现代大学英语精读第六册 第十课课文及翻译的相关文章