-
编号
:<
/p>
_______________
本资
料为
word
版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
建筑装饰工程施工合同模板中英文版
甲
方:
___________________
乙
方:
___________________
日
期:
___________________
p>
说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与
义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用
< br>时请详细阅读内容。
Owner (Party A):
承包方
(
乙方
):
Contractor (Party B):
依照《中华人
民共和国合同法》、《建筑装饰装修管理规定》、《住宅室内装饰装修
管理
办法》、《建筑安装工程承包合同条例》和国家工商行政管理局、建设部颁
发
的《建筑工
程施工合同示范文本》
(
GB-91-0201)
及有关法律
、法规规定,就本
项装修工程有关事项,
经双方协商达成如下协议,以昭信守:
In
accordance with the PRC Contract Law ,
Administration Rules of Decoration of
Civil Engineering , Administration
Rules For Indoor Home Decoration , Construction
Installation Engineering Contract
Regulations and Construction & Project Works
Contract Standard Form(GB-91-0201)
issued by the National Commerce &
Administration Board & Construction
Department, and relevant laws,
regulations and rules , the parties reach the
following
agreement in witness thereof
for this project.
第一条
工程概况
Outline of
Contract Work
1
、
工
程名称:
Project name:
2
、
工
程地址:
Project location:
3
、
承
p>
包方式:总承包
(
包工包料,包质量,包安
全,包工期
)
Meansof Contract: General Contract
(Supply of materials &labor , Quality control ,
Safety control and schedule control). <
/p>
4
、承包内容:包括所有的拆除及改造工程,以附件《工程报价单
》为准。
Including:
All remove and modification works.
Please refer to attached
第二条合同工期
Construction Period
本合同的工期自
年
月
日开工至年
月
日竣工。
This construction Period is from
commencemend ate of , to completion date of
第三条
装修审批和资质
Approval
and Qualification of Decoration
1
、
除本合
同另有规定外,乙方同意依法办理与装修有关的所有审批、登记及验
< br>收手续。上
述审批手续包括但不限于公安消防部门的审批。
Unless otherwise provided in this
Agreement, Party B agrees to complete all the
approval , registration and check &
accept formalities (the
“Approval
Formalities
Approval
Formalities
include
but
not
limited
to
the
approval
or
registration
with
the
authority in charge of public security
and fire protection.
2
、
乙方在
此向甲方保证,其具备必要的装修资质和其他资质。本合同项下甲方
< br>发包给乙方的所有装修工程均没有超出乙方资质证书规定的范围。
备法律要求的相应资质,由乙方承担由此给甲方带来的所有损失。
如果乙方不具
Party B
hereby warrants to Party A that it has the
necessary qualification for
decoration project as well
as other qualifications and all the
Projects consigned to Party B by Party
A under this Agreement are within the
business scope as indicated in the
qualification certificate(s) of
Party
B. If Party B does not have the qualification(s)
as required by Law, Party B shall
bear
all the losses incurred by Party A thereof.
第四条
工程价款及付款方式
Contract Amount & Payment Terms
1
、
本工程合同价款为人民币:
0000000
元整。
Total
Contract Amount: RMB 0000000
元
2
、
付
款方式:
Payment terms:
(1)
100
胎同价款,人民币:
0000
00
元整,在乙方如期完成全部的装修施工工
程并经甲方根据第八条验收合格后,甲方将丁收到乙方正式发票后
际完成的工作量及投标单价予以结算支付。
30
天内按实
100% of Contract Amount: RMB 20 ,
890.30 shall be checked and
叩
proved
according
to Article 8 by the Party A after all decoration
work has been completed in
time. Then
payment shall be released by Party A according to
actual B&Q within 30
days after the
formal receipt has been issued to party A.
(2)
由丁设计变更及甲方要求修改等而引起的工程量较大的
增减时,须由乙方
编制增减工程预算书,经甲方审核确认后,
在相应的工程进度款付款时予以结算
支付。
Whendesign
drawings or the Party A required modification
cause big change in B&Q,
Party B should
first prepare for the additional budget of B&Q.
Payment program
can be adjusted after the Party A ' s checking and
approval.
3
、乙方向甲方提供正式税务发票前,甲
方没有付款义务。
Party A will not
pay before Party B provides formal taxation
invoice to Party A.
第五条
工程质量要求
Requirements of Project Quality
1
、乙方严格按照经甲方确认的施工图纸进行施工,随时接受甲方代表或委派人
员的检查检
验,为检查检验提供便利
条件。同时施工严格按照国家规范进行,
施
工满足设计要求,质量达到工程建
设强制性标准、其他技术标准以及本合同的规
定。否
则,甲方有权要求乙方拆除重建,由此产生的一切费用和损失,包括工期
延误的损失,由
乙方承担。甲方代表系指甲方指定的履行合同的
负责人。
Party B will carry the
contract works as the drawings confirmed by Party
A. Party B
will at any moment receive
checks from representative or designated personnel
of
Party A and make the checks
convenient. Works should carry out to the National
required standard and design required.
Project quality should meet compulsory
standards , other technical construction
standard for project construction and
the regulations in this Contract. Otherwise Party
A is entitled to require Party B to
dismantle and reconstruct the project. Party B
shall
be responsible for all the
expenses and loss (including delay of construction
period)
incurred thereof. The
representative of Party A is the responsible
person designated
by Party A for
carrying out the Contract.
2
、工程以包工包料的方式进行,材料按甲方指定采购,并应当符合国家标准及
环保要求
(
包括但不限于以下
< br>
<
室内装饰装修材料要求
>:
人造板及其制品中甲
醛释放限量
-
GB1
8580-20XX;
容积型木器涂料中有害物质限量
GB18581-20XX;
内墙涂料中有害物质限
量
GB18582-20XX;
胶粘剂中有害物质限量
GB18583-20XX;
木家具中有害物质限量
GB1858
4-20XX;
壁纸中有害物质限量
GB18585-20XX
聚氯
乙烯卷材地板有害物质限量
GB18
586-20XX
混凝土外加剂中释放氨的限量
GB18588-20XX),
有质量检验合格证明和有
中文标识的产品名称、规格、型号、
生产厂厂名、厂址等
,并符合国家环保要求。禁止使
用国家明令淘汰的建筑装修
<
/p>
装饰材料和设备。主要饰面材料要经过甲方或甲方指定的监理
公司
核定后方可使
用。乙方提供的材料、设备如不符合质量要求,
或规格有差异,应禁止
使用。如
已使
用,甲方有权要求乙方拆除重建,由此产生的一切费用和损失,包括工期延
误的损失,均由乙方承担。
The
Project will be conducted in the way that all the
materials will be provided by
Party B.
The materials shall be those namedby Party A and
shall satisfy national
standard with
quality inspection certificate and product name
specification , type ,
name, address of
manufacturer marked in Chinese, and meet the
requirements of
environment protection
(include but not limited to the standards listed
below:
GB18580-20XX;GB18581-20XX;
GB18582-20XX; GB18583-20XX; GB18584-20XX;
GB18585-20XX; GB18586-20XX;
GB18588-20XX). The materials and equipment for
decoration which are expressly
eliminated by the State are prohibited from being
used. The main facing materials can be
used only after the approval of Party A or the
supervising companydesignated by Party
A. Those materials and equipment provided
by Party B that do not meets the
requirements of quality
, or
there are discrepancy in specifications
, should not be used. If this kind of materials or
equipment has been used, Party A is
entitled to require Party B to dismantle and
reconstruct the
project. Party B shall be responsible for all the
expenses and
losses(including delay of
the construction period) incurred thereof.
3
、
甲方有
权自聘工程监理,但须在工程开工前通知乙方,以便于工作衔接。
Party A is entitled to retain Project
supervisor by itself , Party A shall inform Party
B
before Commencement for the purpose
of coordination.
4
、
甲方有
权按照工程建设质量安全监督管理的有关规定,到工程所在地的质量
< br>安全监督部
门办理建筑装饰工程质量安全监督手续。
Party A is entitled to complete the
formalities at the local quality & security
supervision
authority where the project
is located with regard to quality and security
supervision
for the construction of
decoration project.
5
、
乙方对
设计方案的可实施性和安全性承担全部责任,任何因设计方案无法实
施,修改方案导致的费用增加,
费用增加均由乙方承担。
以及不能通过消防等相关验收而引起的损失或
Party B takes full responsibility for
the feasibility and security of the construction
drawings. In case of loss and increased
fees incurred due to unfeasibility and revision
of the drawings , and/or couldn ' t
pass fire fight inspection etc , all the expenses
and
losses are due to Party B.
6
、
乙
p>
方保证按照图纸施工,不得擅自改变设计图纸。
Party B shall ensure to conduct the
construction in compliance with the drawings ,
which cannot be revised by Party B on
its own.
7
、
装修工程竣工后,室内空气质量应当符合国家有关标准
《室内空气质量标准》
(GB/T18883-20XX)
和《民用建筑工程室内环境污染控制规范》
(
GB50325-20X
为。
When the Decoration Project is
completed , the indoor atmosphere shall comply
with
the relevant standards issued by
the State (GB/T18883-20XX) & (GB
50325-20X
为
.
8
、
施
p>
工中,甲方如有特殊施工项目或特殊质量要求,双方应确认,增加的费用
应另签订补
充合同。
During the construction , if Party A
raise special construction tasks or special
quality
requirements or drawing change,
the Parties shall confirm together and shall
conclude supplementary agreement.
9
、
结
p>
算时,如甲方及监理方发现有减少项目和数量,甲、乙双方确认后,减少
的费用应从
签订的合同中减除。
During the project checking and
acceptance period , if Party A and project
supervisor
find reduced construction
tasks according to the signed
contract
, the Parties shall confirm together and shall
deduct the amount from the
contract.
第六条
双方权利义务
Rights &
Obligations of Both Parties
1
、甲方权利义务:
Rights & Obligations of Party A:
(1)
配合办理施工报批相关手续;
To co-operate for the application of
all necessary permits.
(2)
在收到乙方提供的装修图纸后合理时间内作出确认或提出修改意
见;
To
Confirm
or
raise
modification
suggestions
within
a
reasonable
period
after
receiving the decoration drawings
provided by Party B.
(3)
按时支付工程款项;
To pay
the contract amount to Party B as agreed.
(4)
协助乙方与甲方指定分包商的施工配合
To co-operate with other nominated sub-
contractors.
(5)
组织工程竣工验收工作。
To
organize contract works completion inspection.
2
、乙方权利义务:
Rights &
Obligations of Party B
(1)
乙
方应当在合同生效后
10
日内按设计要求提供详细施工报批图纸
,
以便甲方和业主审核,并在甲方和业主对装修图纸提出修改
意见后
改后的报批图纸。乙方应按经甲方和业主同意的施工图纸施工。
施工过程中的变更也应经过甲方和业主事先同意。
3
日内提供修
施工图纸确认后,
由于乙方的施工方案没经过业
赔偿将从
主及甲方同意,而造成的经
济损失,及对业主的赔偿责任由乙方承担。
合同的款项中扣除,
如不足以支付赔偿金额,
乙方还应补足余额。如果乙方未
能在
本条约定期限内提供详细施工报批图纸,则按第七条承担责任。
Party B should provide detailed
construction drawings for report for approval to
be
checked by Party A and the
proprietary within 10 days after the Contract
becomeseffective , and provide modified
drawings for report for approval within 3
days after Party A and the proprietary
raised suggestions for drawings modifications.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:人教版最新PEP四年级下册英语总复习资料
下一篇:装修公司常见问题