-
装饰工程合同
Contract of
Construction Project
合同编号:
Contract
Number:
工程名称:
Project Name:
发包方(甲方)
:
Employer (Party A):
承包方(乙方)
:
Contractor (Party B):
根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条
例》及有关规定,为明确双方在施
工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签
订本合同。
In order to make
definite of the rights, obligations and economic
responsibilities of
both parties during
the construction, the parties, in
accordance with
The PRC
Contract
Law and
Construction Engineering Contract Regulations and
relevant provisions, agree
to sign this
contract.
第一条
工程项目
Article 1, Project item
1
.工程地点:
Project site:
2.
工程范围:
Scope of
project
3.
工程造价:人民币
元整
(
该造价为包工包料价
)
Project cost: PMB
Yuan only(Cost of this contract is the
contract price for labor
and materials)
第
1
页
共
8
页
第二条
施工准备
Article 2,
Preparation for construction
1
< br>.甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输
,
提供建筑图纸
及有关隐蔽障碍物的资料。
Party A shall
assists party B to deal with the procedures of
temporary hydropower and
vertical
transportation and provide architectural drawings
and documents of relevant
concealed
obstacles .
2
.乙方:
. Party B:
①
负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作;
Be
responsible
for
the
works
of
laying,
management,
use
and
maintenance
of
the
temporary
facilities, water and electricity
pipeline in the construction area.
② 组织施工管理人员和材料、施工机械进场;
Organize construction
management staff and construction materials,
construction
machinery enter the Site.
③
负责
在装修期间保持公共地方清洁及每天负责将装物料弃置于由管理处指定的垃圾收集
处。<
/p>
Be responsible
for keeping public places clean during
construction and packing
construction
material and leaving in the garbage collection
place designated by
management office
each day.
第三条
工程期限
Article 3
Period of Construction
1.
根据工期和使用需要,商定工程总施工期为
天
(日历天)
,
自
年
月
日开工至
年
月
日完工
According
to
the
period
of
construction
and
the
use
need,
the
total
construction
period
agreed shall be
days (Calendar
days), start from the date
of
and
complete on the date of
.
2
.如遇下列情况,经甲方现场代表签证后,工期相应顺延:
Construction
period
shall
be
prolonged
upon
Party
A
site
representative's
confirmation
when the
matters occur as follows.
第
2
页
共
8
页