-
一、
Jane:
All we get
down to the price now?
现在我们可以来谈一谈价格问题吗?
Joe:
No unit price for the
hand-made straw mattress is 10$$ per one.
没问题。我们手工制造的草席垫子单价是每个
10
块。
Jane:
I think the price is a little bit
higher; can you give me a discount?
我觉得价格有点偏高,能不能给我打个折扣?
Joe:
You know our product
has a steady demand in market and the quality is
excellent, the price is
reasonable. If
you place more than 1000 pieces, we’ll give you
3%
discount.
您也知
道我们的产品在市面上有稳定的需求量而且质量绝对是上乘的。
这个价格是相当合理
p>
的。如果您能订超过
1000
件的话,我们
可以给你
3
%的折扣。
Jane:
Well since this is the
first transaction between us, we’d like to place a
trial order of 1000 pieces to
promote
our relationships.
好吧,鉴于这是我
们第一次合作,我们就订
1000
件以促进我们之间的贸易关系
。
Joe:
Good.
好的。
二、秘书
:
Hello,
Future Company.
你好
.
这里
是未来公司
.
马俊
:
Hello. This
is Ma I speak to Mr. Liang?
你好
.<
/p>
我是马俊
.
梁先生在吗
< br>?
秘书
:
Sorry
.
Mr. Liang
is not available now. May I help you? Ma Jun: I'd
like to make an appointment
with Mr.
Liang.
抱歉
.
梁先生现在不能接电话
.
我能帮什么忙吗
?
马俊
:
I’d like to
make an appointment with .
我想和梁先生订个约会
.
秘书
:
I
can arrange that for you. When would it be
convenient for you?
我是他秘书
.
我可以为你安排
.
你什么时候方便?
马俊
:
Will tomorrow
be OK?
明天行吗
?
秘书
:
Sorry, Mr.
Liang is fully booked tomorrow.
对不起
.
明天梁先生很忙
.
马俊
:
Then how
about Friday?
星期五怎么样
?
秘书
:
Friday will
be fine. How about 9:00 a.m.?
星期五可以
.
早上
9:00
行吗?
马俊
:
Good.
I`ll be there then.
好的
.
到时
我会到的。
三、史密斯
:
I have
here our price sheet on a F.O.B. basis. The prices
are given without engagement.
这是我们船上交货价的价目单
p>
.
所报价格没有约束力
.
纳塔利
:
Good, if you'll excuse me, I'll go over
the sheet right now.
很好
.
如果
可以
.
我马上把价目单看一遍
.
史密斯
:
Take your time.
请便
.
纳塔利
:
I can tell
you at a glance that your prices are much too
high.
我一看这份价目单就知道你们的价格太高了
.
史密斯
:
I'm surprised to hear you say so. You
know that the cost of production has been
skyrocketing in
recent years.
你这么
说我很吃惊
.
你知道近年来生产成本迅速上涨
< br>.
纳塔利
:
We only ask that your prices be
comparable to others. That's reasonable, isn't it?
我们只
要求你方的价格能和别人差不多就行了
.
这个要求很合理
.
对不对
?
史密斯
:
Well, to get
the business done, we can consider making some
concessions in our price. But first,
you'll have to give me an idea of the
quantity you wish to order from us, so that we may
adjust
our prices accordingly.
好吧<
/p>
.
为了成交
.
我
们可以考虑作些让步
.
不过要请你先说明大概要订购多少
.
以便我们对价格
作相应的调整
.
纳塔利
:
The size of our order depends greatly
on the prices. Let's settle that matter first.
我们要
订的数量很大程度上取决于价格
.
就让我们先解决价格问题吧<
/p>
.
史密斯
:
Well, as I've said, if your order is
large enough, we're ready to reduce our prices by
2 percent.
好吧
.
如果你们的订货数量很大
.
我们准备减价百分之二
.
纳塔利
:
When I say your prices are much too
high, I don't mean they are higher merely by 2 or
3 percent.
我说你们的价格太高
.
并不是说仅仅高出百分
之二或三
.
史密斯
:
How much do
you mean then? Can you give me a rough idea?
那么你
说是多少呢
?
能不能说一个大概的数字
?
纳塔利
:
To have this business concluded, I
should say a reduction of least 10 percent would
help.
< br>为了促成交易
.
我认为大约给百分之十的折扣才行
.
史密斯
:
Impossible. How can you expect us to
make a reduction to that extent?
不可能
.
你怎么能要求我们给那么大的折扣呢
?
纳塔利
:
I
think
you
are
as
well
-
informed
as
I
am
about
the
market
for
chemical
fertilizers.
It's
unnecessary for me to
point out that supply exceeds demand at present
and that this situation is
apt to
continue for a long time yet. May I suggest that
you call y
有关化肥的行情
.
我想你和我一样都很了解<
/p>
.
用不着我来指出
.
目前的情况是供过于求
.
而且这
种
情况还要延续很长一段时间
.
我建议你打个电话给你们公司
p>
.
看看他们有什么意见
?
史密斯
:
Very well, I will.
好吧
.<
/p>
我打个电话问问
.
四、乔
:
Since today
is your first day, I am going to tell you all
about your job responsibilities.
今天是你第一天上班
.
我来跟你说说你的工作职责
.
安尼
:
Great. I am eager to find out what I
will be doing here.
好得
.
我也
很想知道我在这儿要做的事
.
乔
:
Your most
important job will be compiling daily reports.
你最重要的工作就是汇编日报单
.
安尼
:
What does
that entail?
那都要做什么呢
?
乔
:
At
the end of each day, every department will send
you a daily update. You will use those updates
to make one large daily report.
每一天
结束的时候
.
各个部门都会给你一个日常事务更新
.
你就把这些
(
部门事务更
新
)
汇编成
一个大的日报单
.
安尼
:
It sounds like a lot of work, but I
think I can handle it.
听起来好像工作量很大
.
但是我想我可以应付过来
.
乔
:
Great, you
must complete the daily report everyday by 4 pm
and distribute it to the entire office.
太好了
.
你必须每天下午四点钟以前完成日报单
.
然后把它分发给各个办公室
.
安尼
:
No problem.
没问题
.
五、王先生
:
I'm glad
to have the opportunity of visiting your
corporation. I hope to conclude some substantial
business with you.
我很高兴有这个机会参观你们公司
.
我希望能与您谈下大笔生意
.
本
:
It's a great pleasure to meet you, Mr.
Wang. I believe you have seen our exhibits in the
showroom.
May I know what particular
items you're interested in?
很高兴见到您
.
王先生
.
我想您已经看过我们展
示厅里的产品了
.
可否知道您具体对哪些商品
< br>感兴趣
?
王先生
:
I'm
interested in your hardware. I've seen the
exhibits and studied your catalogues. I think some
of the items will find a ready market
in Canada. Here is a list of my requirements, for
which I'd
like to have your lowest
quotations, C.I.F., Vancouver.
我对你们的五金产品感兴趣
.
我已看过你们的展示品并仔细看过你们的目录册
.
我想其中的一
些产品很快就能在加拿大畅销
.
这是我所列的需求单
.
请
给予最优惠的报价
.
温哥华到岸价
.
本
:
Thank you for your inquiry. Would you
tell us the quantity you require so that we can
work out
the offers?
感谢您的询价
.
您能告诉我们您需要的数量以便我们报价吗
?
王先生
:
I'll do that. Meanwhile, could you give
me an indication of price?
我会的
.
同
时你能给我一个估计价格吗
?
本
:
Here are our
F.O.B. price lists. All the prices in the lists
are subject to our confirmation.
这是我们的离岸价单
.
里面所有的价格都以我方确认为准
.
王先生
:
What about the commission? From
European suppliers I usually get a 3 to 5 percent
commission
for my imports. It's the
general practice.
佣金呢
?
从
欧洲供销商那里
.
我通常可以得到进口产品
3-5%
的佣金
.
这是惯例
.
本
:
As a rule we don't allow any
commission. But if the order is a substantial one,
we'll consider it.
一般来说
.
我们不允许任何佣金
.
但是如果订单数量可观
< br>.
我们会考虑的
.
王先生
:
You see, but
I do business on a commission basis. A commission
on your prices would make it
easier for
me to promote sales. Even two or three percent
would help.
p>
但我是在佣金的基础上做生意的
.
你们在价
格上提供佣金将使我推销产品更加容易一些
.
即使
2%
或
3%
也是可以的
p>
.
本
:
That's something we can discuss later.
这个问题我们可以以后再讨论
.
六、李小姐
:
Could you ship our goods by train?
你们能用火车运送我们的货物吗
?
陈先生
:
Why? According to our contract we
should ship them by truck.
为什么
?
根
据我们的合同我们应该用卡车运输
.
李小姐
:
We hope we
can receive the goods as soon as possible.
Generally speaking, it's faster in despite
of more expensive to ship goods by
train than by truck.
我希望我们能够尽快受到那批货
.<
/p>
总的来说
.
铁路运输比公路运输更快
p>
.
虽然贵一些
.
陈先生
:
Don't worry.
We will have no trouble in meeting your delivery
date.
< br>别担心
.
我们能够按期交货
.
李小姐
:
Could you change the transportation
instrument?
你们不能改变下运输工具吗
?
陈先生
:
I'm sorry.
If the customer requests a carrier other than
truck, he must bear the additional charge.
很抱歉
.
如果顾客坚持用卡车以外的运输工具
.
就必须负担额外费用
.
李小姐
:
Since you
commit that you will deliver the goods on time, we
don't insist on the changing.
既然你们承诺会按时交货
.
那我们就不再坚持更改了
.
陈先生
:
All right. Thank you.
好的
.
谢谢
.
七、
Miss Qi:
Hi ,neighor .Long time no see!
好久不见了!
neighbor:
Long time no see
!all work and no play makes me busy ,aha .
好久不见了,哈哈工作逼得我没时间去拜访你。
(开玩笑)
Miss Qi:
Yeah ?!Does everything goes well with
your work ?
是吗?还顺利吧?
neighbor:
Puuff! it could
never be worse again !
噗付,糟的不能再糟了!
Miss
Qi:
What have you been busy with?
最近在忙什么?
neighbor:
Futures,i have
been investing too much on it
。
期货交易,我投入的太多了。
Miss Qi:
Futures ?It is
complicated to me , I'll learn more from you next
time .
对我来说太难理解了,下次向你多学习些。
This is our rock-bottom
price,.
尼尔逊先生
.
这是我们最低的价格了
.
尼尔逊
:
If
that`s
the
case,there`s not
much
point
in
further
might
as
well
call
the
whole
deal off.
如果是这样的话
.
< br>那就没有什么意义再谈下去了
.
我们还不如取消这笔生意
算了
.
斯科特
:
What I mean
is that we`ll never be able to come down to your
gap is too great.
我的意思是说我们永远不可能把价格降到你要求的价格
.
差距太大了
.
尼尔逊
:
I think it
unwise for either of us to be about meeting each
other halfway?
我认为我们都这么强硬很不明智
.
我们
能不能各让一半
?
斯科特
:
What`s your
proposal?
您的提议是什么
?
尼尔逊
:
Your unit
price is 100 dollars higher than we ,I suggest we
meet each other halfway.
你们的单价比我们想要的价格高出
1
00
美元
.
嗯
.
我建议各让一步
.
斯科特
:
Do you mean
a further reduction of 50 dollars in our
price?That`s impossible!
您是说我们再减价
50
美元吗
?
那真的不可能
!
尼尔逊
:
What would you suggest?
您的意见呢
?
斯科特
:
The best we
can do is another 30 dollars `s definitely the
lowest we can go.
我们最多只能减价
30
美元
.
这可是绝对低价了
.
尼尔逊
:
That still leaves a gap of 20
dollars.:Let`s meet each other half-way again and
split the difference;I
think this is a
price we can both be satisfied with.
这样还留下
20
美元的差额呢
.
咱们再各让一半
.
分担差额吧
.
我认为我们双方都能满意这个价
格
.
斯科特
:
can meet halfway again.
好吧
.
我们
就再各让一半吧
.
八售货员
:
Would you
like to take it with you or have it delivered?
您想带走还是经由递送
?
顾客
:
I
want it delivered.
我想要递送
.
售货员
:
Then, may l have your name, address,
and telephone number on this slip?
那么请您将您的姓名
.
住址和电话留在这张纸上
.
九、杰克
:
Has the financial review been completed
yet?
财务审查已经做完了吗
?
苏珊
:
Yes it has, our accountants managed to
finish it last week.
是啊
.
会计
们上周就做完了
.
杰克
:
What was the
outcome for the companies last financial year?
公司上个财政年度的结果怎么样
?
苏珊
:
Good, as
forecasted the company profits increased 10%.
还好<
/p>
.
公司利润如预期增加了
10%.
杰克
:
How did the market react to that news?
市场对此有何反应
?
苏珊
:
Positively,
the stock was up 3.5% last time I looked.
反应积
极
.
我最近一次看股票上升了
3.5%
.
杰克
:
How was it that you managed to complete
the financial review as well as the new business
plan?
I mean, your department must`ve
really been burning the mid-night oil.
你怎么能同时完成财务审查和新商
业计划
?
我的意思是
.
你们部门肯定是通宵达旦地加班加
点
.
苏珊
:
Ha, Yes. We did have to put in a fair
few extra hours. Hopefully we won`t need to do
another one
like that for a while.
哈哈<
/p>
.
是啊
.
我们的
确不得不额外加班好几个小时
.
但愿这一阵子不用再来一次象这
样的
.
杰克
:
Hasn`t your
department recently received a few new employees
though?
你们部最近不是招了一些新员工吗
?
苏珊
:
Yes, but
we`re still putting them through our training
program.
是啊
.
但我们还在培训他们
.
十、杰克
:
Well, I am
not totally convinced, but I`m willing to be
persuaded. As you two are keen on the idea,
why
don`t
you
prepare
a
paper
about
what
the
management
structure
would
be
and
the
functions of the
managing partner?
嗯
.
你们还
没说服我
.
但我愿意再听听你们的意见
.
既然你们俩对此很热心
.
何不准备一
份文件
来讲一下今后的管理结构和主管的任务
?
莫妮卡
:
Well, I`d like to have a go at that;
I`ll prepare some notes and circulate them. Then
we can discuss
them at our next
meeting. If that`s OK with you, Jack?
嗯
.
p>
我试一下
.
我会准备一份草稿
.
传阅一下
.
然后在下次会
上讨论
.
杰克
.
你觉得怎么样
?
杰克
:
Yeah, fine by
me.
我没意见
.
莫妮卡
:
Well, we`ve
talked about planning and managing. Now, what
about improving the organization? I
think we need to look at how we can
organize ourselves better.
好
.
我们已
谈了计划和管理问题
.
现在讨论一下如何改进机构吧
.
我想我们应该考虑一下如何
更好地组织
.
杰克
:
Well, having a managing partner should
help.
< br>嗯
.
选出执行董事肯定会有帮助
.
莫妮卡
:
Of course, but we need to look at our
own roles, too.
当然
.
但我
们应该也想一下自己的角色
.
杰克
:
To identify
areas of responsibility?
划分责任
?
莫妮卡
:
Yes, first
the areas where each of us has the main
responsibility and then the areas where we are
involved, but not primarily
responsible.
<
/p>
对
.
先划出我们每个人员的主要职责
p>
.
再划出相关的次要责任范围
.
杰克
:
Oh, come on, we always discuss major
purchases and the minor ones are made when we need
to.
We can`t consult with each other
for every bit of cable we buy.
哦
.
p>
好啦
.
凡大件物品的进货我们总是讨论
p>
.
有必要时小物品的进货也要讨论但我们总不能买
< br>一寸电缆都进行讨论说吧
.
莫妮卡
:
I know we
can`t. But that`s exactly why we need one person
with responsibility for authorizing
purchases. Then we can consistently
check where we can get the best value for money by
putting
one person in charge. And that
person can reconcile the purchases
我知道这不可能
< br>.
正因为这样
.
我们才需要一个
人总体负责购货
.
通过安排这样一个负责人
.
我
们就可不断研究如何把钱用刀刃上
.
由这个人来进行核查
.
以确保货
与发票相吻合
.
简化体制
对每个人都有
好处
.
十一、苏先生
:
Lucy,
the
meeting
is
scheduled
for
2:00
this
afternoon.
Have
you
made
the
necessary
arrangements?
露西<
/p>
.
我们计划在下午
2
点钟开会
.
你都安排好了吗
?
露西
:
Yes, Mr. Su. We’ll use the conference
room on the second floor for the meeting.
是的<
/p>
.
华先生
.
我们
将在二楼的会议室开会
.
苏先生
:
That
’
s
right.
The
meeting
is
very
important
.
Where
shall
the
guests
be
received
before
the
meeting begins?
很好
.
这个
会议很重要
.
开会前我们在哪里接待来宾
?
露西
:
In the reception
room
.
It`s spacious
there
.
在会客厅吧
.
那里比较宽敞
.
苏先生
:
We
’
ll have
several foreign guests to attend the
meeting
.
我们还有几位外宾来参加会议
.
露西
:
I
’
ve arranged for
an interpreter to be
present
.
But it is said that
these foreigners can speak
Chinese
.
< br>我已经安排了一位翻译员
.
不过我听说这些外宾都会讲中
文
.
苏先生
:
Really?
I
’
ll also try to speak
slowly
.
How would you arrange
the guests` seats?
是吗
?
不过
.
我还是会讲慢一点
.
你怎么安排来宾坐席呢
?
露西
:
We
’
ve prepared
name cards to be put on the conference table for
guests to sit by
.
What time
would you like refreshments served, Mr.
Su?
我们已经准备了姓名卡片放在会议桌上
.
让来宾按此就座
p>
.
您希望在什么时候供应点心
.
苏先
生
?
苏先生
:
Well, after
my report, there
’
ll be an
interval for rest and
refreshments
.
哦
p>
.
就在我做完报告后的休息时间供应点心吧
.
露西
:
All right, I see
.
好的
.
我明白了
.
十二、
Daisy:
Is Tom there?
Tom
在吗
?
Gates:
He’s not
here right now.
他现在不在这里
Daisy:
Do you know when he will be back?
你知道他什么时候会回来吗
?
Gates:
He should
be back in 20 minutes.
他应该二十分钟内会回来。
Daisy:
Can I leave a
message?
我可以留个话
?
Gates:
Yes. Go
ahead, please.
可以
,
请继续。
Daisy:
When he comes back, can you have him
call me at (206) 5551212?
他回来后
,
能不能让他打
(206)
5551212
这个号码给我
?
Gates:
Sure, if you can
excuse me for just a second. Let me find a piece
of paper to write it down.
当然
,
如果你可以等我一下下
,
让我找张纸写下来。
Gates:
Come again about number, please?
再说一次号码好吗?
Daisy:
(206) 5551212
(206) 5551212
Gates:
Ok,i get the number
好了,我记下号码了
Daisy:
Thank you ,have a
good day
谢谢,祝你愉快
十三、玛丽
:
Mr. Brown, let's have your firm offer
now.
布朗先生
.
现在给我们报实盘吧
.
布朗
:
Gladly.
Here's
our
offer,
310
francs
per
ton,
F.O.B.,
Marseilles.
You
will
notice
the
quotation
is
much lower than the current market
price.
好的
.
这是我们的报盘
:
p>
每吨
310
法郎
.
马赛船上交货价
.
你会注意到我们的价
格比目前市价低
很多
.
玛丽
:
I'm afraid I
disagree with you there. We have quotations from
other sources too. And, as you well
know, we mainly rely on our own
resources. Our own chemical industry has expanded
rapidly. We
import a certain amount of
chemical fertilizer only when the p
恐怕我不能同意这一点
.
我们也接到了其他地方的报盘
.
你知道
.
我们主要靠自己的货源供应
< br>.
我国的化工工业已迅速扩大
.
只有在价格合理时
.
我们才进口部分化肥
.
布朗
:
Well, then, what's your idea of a
competitive price?
那好吧
.
你
认为什么价格具有竞争力
?
玛丽
: