关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

高中英语选修7课文逐句翻译(人教版)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 00:27
tags:

-

2021年2月8日发(作者:痴梦)


1.


选修七


Unit1


MARTY’S STORY


马蒂的故事






Hi, my name is Marty Fielding and I guess you could say that I am


你好。



叫马蒂


·


菲尔丁。


我想你可能会说我是


―< /p>


百万人中才有一个



的那种人。


In other words, there are


not many people like me.


换句话说,


世界 上像我这样的人并不多见。



Y


ou see, I have a muscle


disease which makes me very weak, so I can't run or climb stairs as quickly as other people.



瞧,我的肌肉有毛病,使我的身体非常虚弱,所以我不能像别人那样快跑快步爬楼梯。



In


addition, sometimes I am very clumsy and drop things or bump into furniture.


再说,


有时候我还

会笨手笨脚、


不小心摔掉东西,


或磕碰到家具上。


Unfortunately, the doctors don't know how to


make me better, but I am very outgoing and have learned to adapt to my disability.


不幸的是,大


夫们不知道如何治好我 的病,


但是我很开朗乐观,


学会了适应身体的残疾。

< p>
My motto is: live


one day at a time.


我的座右铭是:活好每一天。







Until I was ten years old I was the same as everyone else.


十岁以前,


我跟其他人是一样的。


I used to climb trees, swim and play football.

< p>
我常常爬树、


游泳、


踢足球。

In fact, I used to dream


about playing professional football and possibly representing my country in the World Cup.

< br>说实


在的,


我过去常常梦想我会成为职业球员,


代表我们的国家参加世界杯足球赛。


Then I started


to get weaker and weaker, until I could only enjoy football from a bench at the stadium. < /p>


后来,我


的身体开始变得越来越虚弱,


以 至于只能坐在体育场的长凳上欣赏足球了。



In the end I went


into


hospital


for


medical


tests.


I


stayed


there for


nearly


three


months.


最后我 到医院去做了检


查,几乎住了三个月的医院。


I think I had at least a billion tests, including one in which they cut


out a piece of muscle from my leg and looked at it under a microscope. < /p>


我想我至少做过十亿次


检查,这还包括一次他们从我的大腿上切下 一片肌肉放在显微镜下观察


,



Even


after


all


that,


no one could give my disease a name and it is difficult to know what the future holds.


也没人能


够确诊这个病,



因此很难知道将来会是个什么样子。






One problem is that I don't look any different from other people.


问题是我看上去跟平常人


一样。


So sometimes some children in my primary school would laugh, when I got out of breath


after running a short way or had to stop and rest halfway up the stairs.


因此,当我跑了很短的一

< p>
段路之后,


我就会喘不过气来,


或者爬楼才爬到一 半就得停下来休息。


因此,


上小学时有的


孩子见了我这种情况就会笑话我。


Sometimes,


too,


I


was


too


weak


to


go


to


school


so


my


education


suffered.


有时候我的身体太虚弱上不了学,因此落了许多功课。



Every


time


I


returned after an absence, I felt stupid because I was behind the others.


每次缺课之后,我就觉得


自己很笨,因为我比别人落后了。






My life is a lot easier at high school because my fellow students have accepted me.


我在中学< /p>


时期的生活(比在小学时)要轻松多了,因为我的同学开始接受了我的状况。


The


few who


cannot see the real person inside my body do not make me annoyed, and I just ignore them.


还有


些同学看不到我的内心世界,但是我并不生气,只是不去理会他们罢了。



All in all I have a


good


life.


总而言之,我生活得挺好。



I


am


happy


to


have


found


many things


I can


do,


like


writing


and


computer


programming.


我很高兴我能做许多事情,比如写作和电脑编程。



My


ambition is to work for a firm that develops computer software when I grow up.


我有雄心壮志,


长大后我要在开发电脑软件的公司里工 作。


Last year I invented a computer football game and a


big company has decided to buy it from me.


去年我发明了一个电脑足球 游戏,有一家大公司


已经决定从我这儿买走。


I


have


a


very


busy


life


with


no


time


to


sit


around


feeling


sorry


for


myself.


我的生活很充实,没有时间闲坐着顾影自怜。


As


well


as


going


to


the


movies


and


football matches with my friends, I spend a lot of time with my pets.

< p>
除了同我的朋友一起去看


电影和足球比赛,


我还花 很多时间和我的宠物在一起。


I have two rabbits, a parrot, a tank full of


fish


and


a


tortoise.


我有两只兔子、一只鹦鹉、一缸金鱼和一只乌龟。


To


look


after


my


pets


properly takes a lot of time but I find it worthwhile.


我得花大量时间来 照顾这些宠物,但我觉


得很值。



I also have to do a lot of work, especially if I have been away for a while.


此外,

我还有


好多功课,特别是在病了一段时间之后。






In many ways my disability has helped me grow stronger psychologically and become more


independent.


在许多方面,我身体的残疾倒使我 心理上变得更加坚强、更加独立。


I


have


to


work hard to live a normal life but it has been worth it.


我 必须努力工作才能过上正常的生活,


但这是值得的。


If I had a chance to say one thing to healthy children, it would be this: having a


disability does not mean your life is not satisfying.


假如我有机会跟健康孩子讲一句话,那么,


这句话就是:


身体残疾并不意味着生活不美满。


So don't feel sorry for the disabled or make fun


of them, and don't ignore them either.


因此,不要感到残疾人可怜, 或者取笑他们,也别不理


睬他们。


Just accept them for who they are, and give them encouragement to live as rich and full a


life as you do.


要接受他们,给他们以鼓励让他们能像你一样过得丰富多彩、充实美满。






Thank you for reading my story


.


谢谢你们读我的故事。



Marty


马蒂




2.


选修七


Unit 1 A LETTER TO AN ARCHITECT


致建筑师的一封信



Ms L Sanders


桑德斯女士






Alice Major


爱丽斯


·


梅杰



Chief architect


总建筑师




64 Cambridge Street


剑桥街



64




Cinema Designs


影院设计公司




Bankstown


班克斯敦



44 Hill Street


希尔街



44




Bankstown


班克斯敦



24 September, 200__


200___




9




24




Dear Ms Sanders,


亲爱的桑德斯女士:






I read in the newspaper today that you are to be the architect for the new Bankstown cinema.


今天我从报上了解到,


您将成为班克斯敦新影院的建筑设计师。



I hope you will not mind me


writing to ask if you have thought about the needs of disabled customers. In particular I wonder if


you have considered the following things:


我希望您不介 意我写信询问您是否已考虑到残疾顾


客的需要尤其是以下几点不知您是否考虑到了:






1



Adequate


access


for


wheelchairs.


为乘坐轮椅的人进入电影院提供充分的便利。


It


would be handy to have lifts to all parts of the cinema.


影院内德各个部分都安装电梯就会很方< /p>


便。



The buttons in the lifts should be easy for a person in a wheelchair to reach, and the doors be


wide enough to enter.


电梯的按钮应 当让乘坐轮椅的人容易够到,


电梯门应足够宽。



In some


cinemas, the lifts are at the back of the cinema in cold, unattractive places.


在有些电影院里,


(残


疾人专用)电梯设在影院背后阴冷而不显眼的地方。


As disabled people have to use the lifts,


this makes them feel they are not as important as other customers.


由于残疾人必须要使 用这些


电梯,这就使残疾人感到比别的观众低一等。






2



Earphones for people who have trouble hearing.


给听力有障碍的人提供耳机。



It would


help to fit sets of earphones to all seats, not just to some of them.


所有 座位的旁边都装有耳机,


而不是少数几个座位,


那会有帮助。< /p>



This would allow hearing- impaired customers to enjoy the


company of their hearing friends rather than having to sit in a special area.


这样可以使那些听力


有缺陷的观众和那些听力正常的朋友做在一起欣赏,而不是让前者坐在一个特定的区域。






3



Raised seating.


抬高座位。



People who are short cannot always see the screen.


身材矮小


的人常常看不到屏幕。



So I'd like to suggest that the seats at the back be placed higher than those


at the front so that everyone can see the screen easily.


所以我想建议影院后排的座位应该比前


排的高,


这样每个人都能很容易地看到银幕。



Perhaps there could be a space at the end of each


row for people in wheelchairs to sit next to their friends.

< br>也许可以让每一横排的排头都留出空


位,以便坐轮椅的人坐在他们的朋友旁边。< /p>






4 Toilets.


厕所。


For disabled customers it would be more convenient to place the toilets near


the


entrance


to


the cinema.


在影院入口处的附近安排厕所会让残疾人感觉更加方便。



It can


be


difficult


if


the


only


disabled


toilet


is


in


the


basement


a


long


way


from


where


the


film


is


showing.


只在里放映 大厅很远的地下室为残疾人安排一个厕所,这种做法会给他们带来麻


烦。


And if the doors could be opened outwards, disabled customers would be very happy.


如果厕


所的门能设计成向外开,残疾人会很高兴。






5



Car parking.


停车场。



Of course, there are usually spaces specially reserved for disabled


and


elderly


drivers.


当然还得专门为残疾司机和老年司机安排停车场。

< p>
If


they


are close


to


the


cinema entrance and/or exit, it is easier for disabled people to get to film in comfort.


当如果这些


停车场离影院出入口都很近,残疾人就会很轻松地到达影院。






Thank you for reading my letter. I hope my suggestions will meet with your approval.

< p>
感谢您


阅读我的信,希望您能赞成我的建议。



Disabled people should have the same opportunities as


able-bodied people to enjoy the cinema and to do so with dignity.


残疾人应当和健全人有同样


的机会来欣赏电影,


同时 能保持自己的尊严。



I am sure many people will praise your cinema if


you design it with good access for disabled people.


如果您设计的电影院能够为残疾人提供方


便,那么,我相信许多人都 会夸奖您的电影院,



It will also make the cinema owners happy if


more people go as they will make higher profits!


而且 电影院的老板也会高兴,


因为有更多的人


能够去看电影了,他们 就能赚更多的钱了。




Y


ours sincerely,


此致敬礼



Alice Major


爱丽斯


·


梅杰




3.


选修七


Unit2 SATISFACTION GURANTEED


包君满意



Larry Belmont worked for a company that made robots.


拉里


·


贝 尔蒙特在一家生产机器人的公


司里工作。


Recently it had begun experimenting with a household robot.


最近,


该公司要对一个


家用机器人进行 试验。



It was going to be tested out by Larry's wife, Claire.


这项试验 将由拉里


的夫人克莱尔来尝试。



Claire


didn't


want


the


robot


in


her


house,


especially


as


her


husband


would


be


absent


for


three


weeks, but Larry persuaded her that the robot wouldn't harm her or allow her to be harmed.


克莱


尔并不想把机器人留在家里,


特别 是在她丈夫离家三周的这个期间,


但是克莱尔被拉里说服


了。他 说,机器人不会伤害她,也不会让别人来伤害她。


It would be a bonus.


这样会是个以


外的收获。


However, when she first saw the robot, she felt alarmed.


然而她初次见到机器人的时


候就感到有点儿 吃惊。



His name was Tony and he seemed more like a human than a machine.

机器人名叫托尼,


看上去更像一个人,


而不像台机器。



He was tall and handsome with smooth


hair and a deep voice although his facial expression never changed.


他虽然 面部表情毫无变化,



是个子高大、相貌英俊,头发平整,声音 低沉浑厚。



On the second morning Tony, wearing an apron, brought her breakfast and then asked her whether


she needed help dressing.


第二天早晨,托尼戴着围裙,给她端来了早餐,然后问她是否需要


帮忙穿衣打扮。



She


felt


embarrassed


and


quickly


told


him


to


go.


It


was


disturbing


and


frightening that he looked so human.


她感到有点不好意思,很快就打发他走了。机器人如 此通


人性,这使她觉得心烦和害怕。







One day, Claire mentioned that she didn't think she was clever.


有一天,克莱尔说起,她觉


得她自己 并不聪明。


Tony said that she must feel very unhappy to say that. Claire thought it was


ridiculous to be offered sympathy by a robot.


托尼则说,克莱尔一定是很不高兴,才会说出这


样的话来。


克莱尔觉得,


机器人会向她表示同情,


这有点荒唐可笑。


But she began to trust him.


但是他开始信任托尼了。



She told him how she was overweight and this made her feel unhappy.


她告诉托尼她太胖了,这让她很不高兴。



Also


she


felt


her


home


wasn't


elegant


enough


for


someone like Larry who wanted to improve his social position.


还有对于像拉里这样很想提高


社会地位的人来说,


她的家也不够 高雅。



She wasn't like Gladys Claffern, one of the richest and


most powerful women around.






她跟格拉迪丝

·


克拉芬不一样,格拉迪丝是远近闻名的有钱


有势的女人。







As a favour Tony promised to help Claire make herself smarter and her home more elegant.


托尼为让克莱尔高兴,答应帮助她,使她变得漂亮,使她 的家变的高雅大方。



So


Claire


borrowed a pile of books from the library for him to read, or rather, scan.


于是克莱尔从图书馆


借来一堆书给托尼阅读,或者 说给他浏览一下。



She looked at his fingers with wonder as they


turned each page and suddenly reached for his hand.


他惊奇地看着他的手指翻动着书页,忍不


住伸出手来摸他的手指。

She was amazed by his fingernails and the softness and warmth of his


skin.


他的手指甲和他那柔软温暖的皮肤使她感到大为惊异。



How


absurd,


she


thought.


He


was just a machine.


她在想,这是多么可笑啊,他只不过是一台机器呀!< /p>







Tony gave Claire a new haircut and changed the makeup she wore.

托尼给克莱尔换了个发


型,又改变了化妆风格。



As he was not allowed to accompany her to the shops, he wrote out a


list


of


items


for


her.


因为不允许托尼陪克莱尔去商店,所以托尼就给她写了一份购物 清单。


Claire went into the city and bought curtains, cushions, a carpet and bedding.

< br>克莱尔进城去买了


窗帘、


坐垫、


地毯和床上用品。



Then she went into a jewellery shop to buy a necklace.


然后她


去了一家珠宝店买项链。



When the clerk at the counter was rude to her, she rang Tony up and


told the clerk to speak to him.


柜台售货员对她很粗鲁,她就打电话 给托尼,让售货员同托尼


讲话。


The clerk immediately changed his attitude.


售货员马上就改变了态度。



Claire thanked


Tony, telling him that he was a


克莱尔对托尼表示感谢,


并说他是个



可爱的人


< p>


As she


turned around, there stood Gladys Claffern.


她刚一转过身去,就看 到格拉迪丝


·


克拉芬站在那


儿。



How awful to be discovered by her, Claire thought.


克莱尔想,被格拉迪丝发现了,这多


么难为情啊!


By the amused and surprised look on her face, Claire knew that Gladys thought she


was having an affair.


从格拉迪丝脸上的那种有趣而又惊奇的神色来看,

克莱尔知道,


格拉迪


丝认为她有风流韵事了。



After all, she knew Claire's husband's name was Larry


, not Tony.


毕竟


格拉迪丝知道她的丈夫是拉里,而不是托尼。






When Claire got home, she wept with anger in her armchair.


克莱尔回到家里,坐在扶手椅


上气得直哭。



Gladys was everything Claire wanted to be.


格拉迪丝的一举 一动都是克莱尔想


模仿的。




ou can be like her,


to the house the night before he was to leave and Larry was to return.


托 尼告诉克莱尔说,你可


以同格拉迪丝一样,


还建议克莱尔邀请格 拉迪丝和她的朋友到家里来玩,


时间就定在托尼离


去和拉里回家 之前的那个晚上。


By


that


time,


Tony


expected


the


house


to


be


completely


transformed.

< p>
托尼想在此之前将房子改装得焕然一新。







Tony


worked


steadily


on


the


improvements.


托尼有条不紊地搞着装修。



Claire


tried


to


help once but was too clumsy.


克莱尔有一次想来帮忙。


She fell off a ladder and even though


Tony was in the next room, he managed to catch her in time.


但是她太笨手笨脚了,


竟从梯子上


掉了下来。


尽管托尼当时在隔壁房间里,


他还是及时赶过来把她接住了。


He held her firmly in


his arms and she felt the warmth of his body.


他把 她紧紧地搂在怀里,她感觉到了他身上有股


暖气。


She screamed, pushed him away and ran to her room for the rest of the day.


她尖叫了起来,


把 他推开,跑回她的房里,那天她就再也没有出来过。







The night of the party arrived.


聚会的那天晚上来到了。



The clock struck eight.


时钟敲响


八点。



The guests would be arriving soon and Claire told Tony to go into another room.

< br>客人马


上就要到来了。克莱尔叫托尼到另一间房里去。


A t that moment, Tony folded his arms around


her, bending his face close to hers.


就在那一瞬间,托尼弯曲胳膊搂着她,弯下身去把脸贴近


她的脸。< /p>



She cried out


day and that he felt more than just the desire to please her.


她大叫一声



托尼



,然后听到托尼一


本正经地说 ,明天他不想离开她,而且他并不满足于仅仅使她开心。


Then the front door bell


rang.


就在这时,前门的门铃响了。


Tony freed her and disappeared from sight.


托尼放开了她,


消失得无影无踪了。



It was


then


that


Claire


realized


that Tony


had


opened


the curtains


of


the


front


window.


也就在这时候,克莱尔才意识到托尼早就把前 边窗户的窗帘拉开了。



Her


guests had seen everything !


她的客人把这一切看得一清二楚。







The women were impressed by Claire, the house and the delic


ious cuisine.


克莱尔和她的房


子、美食给女士们留下了深刻的印象。



Just before they left, Claire heard Gladys whispering to


another woman that she had never seen anyone so handsome as Tony.


就在他们离开之前,克莱


尔听到格拉迪丝跟另外一个女人小声地说,她 从来没见过像托尼这样英俊的男人。


What


a


sweet victory to be envied by those women!


受到那些女士的妒忌,这该是多么甜美的胜利!


She might not be as beautiful as them, but none of them had such a handsome lover.


克莱尔也许


并没有她们那样漂亮,但是她们中没有任何一个人拥有这样英俊的情人。







Then she remembered -Tony was just a machine.


这时候,她记起来了


——

< br>托尼只不过是


一台机器。



She shouted


她高声嚷着:



让我独自呆一会


儿!



就跑上床。


She cried all night.


哭了一个通宵。


The next morning a car drove up and took


Tony away.


第二天早晨开来一辆汽车,把托尼接走了。







The company was very pleased with Tony's report on his three weeks with Claire.

< p>
公司对托


尼同克莱尔相处三个星期的实验报告非常满意。

< br>Tony had protected a human being from harm.


托尼保护了一个人免受伤害,


He


had


prevented


Claire


from


harming


herself


through


her


own


sense of failure.


他使克莱尔没有因为她的 失败感而伤害自己。


He had opened the curtains that


night so that the other women would see him and Claire, knowing that there was no risk to Claire's


marriage.


那天晚上,他拉开窗帘,让其他女人看到了他和克莱尔在一起,他明白这么做对克


莱尔 的婚姻并不造成危害。


But even though Tony had been so clever, he would have to be rebuilt


-you cannot have women failing in love with machines.


但是,尽管托尼很聪明,他还得做一番

< br>改建


——


总不能让女人和机器相爱吧。

< br>



4.


选修七


Unit2 A BIOGRAPHY OF ISAAC ASIMOV


艾萨克


·


阿西莫夫传







Isaac


Asimov


was


an


American


scientist


and


writer


who


wrote


around


480


books


that


included


mystery


stories, science


and


history


books,


and


even


books


about


the


Holy


Bible


and


Shakespeare.


艾萨克


·


阿西莫夫是美国的科学家兼作家。


他写过大约

< br>480


本书,


包括怪诞小说、


科 学和历史方面的书,


甚至还写过有关


《圣经》

< br>和莎士比亚的书。



But he is best known for his


science


fiction


stories.




,他



有 名



作品



他 的


科幻



说。


Asimov


had


both


an


extraordinary imagination that gave him the ability to explore future worlds and an amazing mind


with which he searched for explanations of everything, in the present and the past.


阿西莫夫不仅


有 着超凡的想象力,


使他能对未来世界进行探索,


而且还有着惊人 的智力,


使他能对现在的


和过去的各种事物作出解释。






Asimov's life began in Russia, where he was born on 2 January


, 1920.


阿西莫夫的一生从俄


罗斯开始,他生于


1920



1



2

< br>日;



It ended in New Y


ork on 6 April, 1992, when he died as a


result of an HIV infection that he had got from a blood transfusion nine years earlie r.


阿西莫夫的


一生在纽约结束,


他死 于


1992



4



6


日。


他是因为九年前的一次输血 中感染了艾滋病毒病毒


而去世的。







When Asimov was three, he moved with his parents and his one-year-old sister to New Y


ork


City.


阿西莫夫三岁 的时候,


就随同父母和年仅一岁的妹妹迁到纽约。


There his parents bought


a candy store which they ran for the next 40 or so years.


在 那儿,他的父母买下了一家糖果店,


后来一直经营了大约


40< /p>


年。



At


the


age


of


nine, when


his


mother was


pregnant with


her third


child, Asimov started working part-time in the store.


阿西莫夫九岁的时候,母亲怀了第三个孩


子,他就开始在糖果店里兼职工作了。



He helped out through his school and university years


until 1942, a year after he had gained a master's degree in chemistry.


他读中学和大学的那段时


期都在糖果店 里工作,


一直到


1942


年,


也就是他获得化学硕士学位一年以后他才停止糖果店


的工作。

< p>


In


1942


he


joined


the


staff


of


the


Philadelphia


Navy


Y


ard


as


a


junior


chemist


and


worked there for three years.


1942


年,


他在费城 海军造船厂里担任初级化学师,


干了三年。



In


1948 he got his PhD in chemistry.


1948


年他获得了化学博士学位。



The next year he became a


biochemistry


teacher


at


Boston


University


School


of


Medicine.


第二年他 在波士顿大学的医学


院任生化教员。



In 1958 he gave up teaching to become a full-time writer.


1958


年他放弃了教 学


工作成为专职作家。







It was when Asimov was eleven years old that his talent for writing became obvious.


早在阿< /p>


西莫夫


11


岁的时候,他的写作才华就已 经显露出来了。



He had told a friend two chapters of a


story he had written. The friend thought he was retelling a story from a book.


他把他写的小说中


的两个章节念给一个朋友听,这 个朋友还以为他是在复述某本书上的故事呢。



This


really


surprised Asimov and from that moment, he started to take himself seriously as a writer.


这使阿


西莫 夫很惊讶。从那以后,他就开始认真地从事写作了。



Asimov


began


having


stories


published in science fiction magazines in 1939.


1939


年,


阿西 莫夫开始在科幻杂志上发表故事,


1950


年他出版了自己他的 第一部小说。



In 1950 he published his first novel and in 1953 his first


science book.


1953


年出版了他的第一部科学书籍。







Throughout his life, Asimov received many awards, both for his science fiction books and his


science books.


阿西莫夫一生中多次获过奖,既有科幻小说奖,也有科学书籍奖。


Among his


most famous works of science fiction, one for which he won an award was the Foundation trilogy


(1951-1953), three novels about the death and rebirth of a great empire in a galaxy of the future.


在他那些最富盛名的科幻小说中,有本获奖的书叫做《基地》三部曲(


1951-19 53



,有三个


小故事,


讲的是未来银河系中一个伟大帝国的灭亡与复兴。



It was loosely based on the fall of


the Roman Empire but was about the future.


基本素材取自罗马帝国的衰败,但讲的是有关未


来的事情。



These books are famous because Asimov invented a theoretical framework which was


designed to show how ideas and thinking may develop in the future.


这些书之所以有名,


是因为


阿西莫夫创 造了一种理论框架,用以阐述各种想法在未来可能会如何发展。


He


is


also


well


known


for


his collection


of


short stories,


I,


Robot (1950),


in which


he


developed


a


set


of


three


< br>他的短篇小说集《我,机器人》



1950)

< p>
也是享有盛名的。在这本书里他提


出机器人的三大



原则





For


example,


the


first


law states


that


a


robot


must


not


injure


human


beings or allow them to be injured.


举例来说,第一条原则就规定机器人不得伤害人类,也 不


能允许人类受到伤害。



Some of his ideas about robots later influenced other writers and even


scientists


researching


into


artificial


intelligence.


他那些有关机器人的想法后来影响了其他的


作者,甚至影响了那些从事 人工智能研究的科学家们。







Asimov was married twice.


阿西莫夫结过两次婚。



He married his first wife in 1942 and


had a son and a daughter.


他于


1942


年同他的第一任妻子结婚,生有一男一女。

< p>
Their marriage


lasted 31 years. < /p>


这次婚姻持续了


31


年。



Soon after his divorce in 1973, Asimov married again


but he had no children with his second wife.


1973


年离婚后不久,


阿西莫夫又结婚了,


但是他与< /p>


第二任妻子没有生育儿女。




5.


选修七


Unit 3 OLD TOM THE KILLER WHALE


虎鲸老汤姆







I was 16 when I began work in June 1902 at the whaling station.


1902



6


月,我开始在捕鲸


站里工作,那时 我才


16


岁。



I had heard of the killers that every year helped whalers catch huge


whales.


在此之前我曾经听说过虎鲸每年帮助捕鲸人捕捉大鲸鱼。


I thought,


at


the


time,


that


this was just a story but then I witnessed it with my own eyes many times.


当时我以为只是一个


故事罢了,但是后来我亲眼见过多次。







On the afternoon I arrived at the station, as I was I sorting out my accommodation, I heard a


loud noise coming from the bay.


有天下午我来到捕鲸站,正在找住处的时候,听到从海湾那


边传来一阵喧闹声。


We


ran


down


to


the shore


in


time


to


see


an


enormous


animal


opposite


us


throwing itself out of the water and then crashing down again.


我们及时赶到岸边,看到对面有


一个庞大的动物猛力跃出海面,然后又坠落到水里。< /p>



It was black and white and fish-shaped.


But I knew it wasn't a fish.


它黑白相间,样子像鱼,但我知道它并不是鱼。








那是老汤姆,


是虎


鲸。



一位叫乔治的捕鲸人高声对我说,





它是


在 告诉我们那边有一头鲸,叫我们去捕猎。








Another whaler yelled out,


about to be a whale hunt.


另一 位捕鲸人大声喊叫,



快走啊


……


走啊。



这是宣告猎鲸行动马


上就要开始的呼声。









克兰西,快上,上船


去。


< br>乔治在我前面边跑边说。



I had already heard that George didn't like being kept waiting, so


even though I didn't have the right clothes on, I raced after him.


我以前就听说过,


乔治不喜欢等


人,所以尽管我还没有穿上合适的衣服,就跟在他 后面跑起来。







Without pausing we jumped into the boat with the other whalers and headed out into the bay.


一刻不停地,

< br>我们和其他捕鲸人都跳进渔船,


朝海湾方向驶去。



I looked down into the water


and could see Old Tom swimming by the boat, showing us the way.


我朝水里望去,可以看到老< /p>


汤姆就在渔船旁边游着,


为我们指路。


A


few minutes later, there was no Tom, so George started


beating the water with his oar and there was Tom, circling back to the boat, leading us to the hunt


again.


几分钟之后,汤姆不见了,于是乔治开始用桨拍打水面。汤姆出现了,转回到船边,


又领着我们前往捕猎处。






Using a telescope we could see that something was happening.


通过望远镜,我们可以看到


远处有情况 发生了。


As we drew closer, I could see a whale being attacked by a pack of about six


other killers.


走近一看,原来是一头大鲸受到约六、七条虎鲸的攻击。







我问乔治,



它们在干什么呢?








it's


teamwork


-


the


killers


over


there


are


throwing


themselves


on


top


of


the whale's


blow-hole


to


stop


it


breathing.


And


those


others


are


stopping


it


diving


or


fleeing


out


to


sea,


George told me, pointing towards the hunt.



啊,


它们在协同作战呢


——


那些虎鲸正在往那头鲸


的出气孔上扑去,不让它呼吸,而其他那些虎鲸则阻止它潜水或逃跑。



乔治一边指着捕猎


的情景,一边告诉我。


And just at that moment, the most extraordinary thing happened.


在这时


候,最精彩的场面出现了。



The killers started racing between our boat and the whale just like a


pack of excited dogs.


就虎鲸们在我们的渔船和那头鲸之间开始追逐了,就像一群 发狂的猎狗


一样。







Then the harpoon was ready and the man in the bow of the boat aimed it at the whale.


于是,


猎鲸叉准备好了。站在船头的那个人把叉瞄准了那头鲸。



He let it go and the harpoon hit the


spot. Being badly wounded, the whale soon died.


扔了出去,恰好击中了要害,鲸受了重伤,


没过多久就死了。



Within a moment or two, its body was dragged swiftly by the killers down into


the


depths


of


the


sea.


过了片刻,鲸的尸体就要被虎鲸们迅速拖向深海中去了。



The


men


started turning the boat around to go home.


捕鲸人于是调转船头往回走。








怎么啦?



我问道 ,



我们失去鲸了


吗?









杰克回答 说:



不,我们


明天再回来运鲸鱼的尸 体。


It won't float up to the surface for around 24 hours.


它在


24

< br>小时以内


是不会浮出水面的。









added Red, laughing.

< br>雷德笑着补充说:



在这段时间里,

老汤姆和其他虎鲸会饱餐一顿的,



唇和鲸舌就是它们的美 食









Although Old Tom and the other killers were fierce hunters, they


, never harmed or attacked


people.


虽然老汤姆和其他虎 鲸都凶恶,但是它们从来不伤害人,也不袭击人。


In


fact,


they


protected them.


事实上,

它们还会保护人。


There was one day when we were out in the bay during

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 00:27,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/610918.html

高中英语选修7课文逐句翻译(人教版)的相关文章