关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

出师表及英文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 00:25
tags:

-

2021年2月8日发(作者:lefan)


诸葛亮



《前出师表》



Chu-Ko Kung-ming's Second Memorial to the Throne on his Expedition


臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂。今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。然侍

< br>卫之臣不懈于内;


忠志之士忘身于外者,


盖追先帝之殊遇 ,


欲报之于陛下也。


诚宜开张圣听,


以 光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。



I, your humble subject Zhuge Liang, have this to say: The late Emperor had by far not yet attained


his


objective


of


restoring


the


Han


Dynasty


before


he


deceased



halfway


in


his


career.


Now


the


country is divided into three camps, and Yizhou has exhausted it resources. It is indeed a critical


moment when survival is at stake. However, the royal guards keep vigilant at court while the loyal


soldiers


with


high


aim


fight


selflessly


on


the


battlefield,


because


they


bear


in


mind


the


late


Emperor



s special grace, wishing to repay it to Your Majesty. It would be most judicious that you


give


more


open-minded


hearing


to


your


counselors,


so


as


to



aggrandize



his


legacy


of


noble


virtues


and


heighten


the


armymen



s


morale.


In


the


meantime,


it


would


be


inadvisable


to


strain


your modesty or make


inapt


remarks, thus blocking faithful


remonstrances


.



宫中府中,


俱为一体;


陟罚臧否,


不宜异同:


若有作奸犯科及为忠善者,< /p>


宜付有司论其刑赏,


以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也 。侍中、侍郎郭攸之、费依、董允等,此皆良


实,


志虑忠纯,< /p>


是以先帝简拔以遗陛下。


愚以为宫中之事,


事无大小,


悉以咨之,


然后施行,


必 能裨补阙漏,


有所广益。


将军向宠,


性 行淑均,


晓畅军事,


试用于昔日,


先帝 称之曰


“能”



是以众议举宠为督。< /p>


愚以为营中之事,


事无大小,


悉以咨之,


必能使行阵和睦,


优劣得所也。


亲贤臣 ,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每


与臣 论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也!侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣,


愿 陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。



The


court


and


the


chancellery


are


one


entity.


No


difference


should


be


made


between


them


in


respect of promoting and commending the good or punishing and criticizing the evil. Those who


are guilty of misconduct or creditable for devotion and noble character should be referred to the


authorities to be


penalized


or awarded on their merits, so as to manifest Your Majesty



s justice


and


perspicacity


.


It


would


be


inappropriate


to


show


partiality


and


make


distinction


between


regulations


inside


and


outside


the


court.


Ministers


such


as


Guo


Youzhi,


Fei


Yi


and


Dong


Yun,


having integrity and probity as well as faith in our cause and purity of mind, were selected by the


late Emperor to be used by Your Majesty. I think that they should be consulted on all court affairs,


be


they


great


or


small,


before


they


are


put


into


execution.


This


will


certainly


be


conducive


to


making


up


for


loopholes


and


defects


in


our


work


and


to


effecting


greater


successes.


General


Xiang


Chong,


a


man


of


good


nature,


well


versed


in


tactics,


formerly


used


on


probation


and


considered


by


the


late


Emperor


as


capable,


has


been


recommended


by


all


to


be


the


Military


Superintendent. In my humble opinion, he should be consulted on all matters concerning the army,


be they great or small. This will surely contribute to the harmony in the army and to putting both


the superior and the indifferent people in their proper places.



To


be


close


to


virtuous


courtiers


and


alien


to


knavish


ones


was


what


made


the


Earlier


Han


Dynasty strong and prosperous, while to be close to knavish courtiers and alien to virtuous ones


was what made the Latter Han Dynasty collapse. When the late Emperor was still alive, he did not


fail to sign with regret and bear a bitter grudge against Emperors Huan and Ling every time he

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 00:25,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/610900.html

出师表及英文翻译的相关文章