关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

汽车总动员2 赛车总动员2 台词

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 00:19
tags:

-

2021年2月8日发(作者:cooked)


1


00:00:47,062 --> 00:00:48,757


This is Agent Leland Turbo.



我是特工利兰


.


涡轮


.



2


00:00:48,864 --> 00:00:50,855


I have a flash transmission


for Agent Finn McMissile.


帮我给芬


.


麦克米赛尔传个 口信


.



3


00:00:53,035 --> 00:00:55,868


Finn, my cover's been compromised.


Everything's gone pear-shaped.




,


我的伪装身份暴漏了


.


所有事情都搞砸了


.



4


00:00:57,939 --> 00:00:59,907


You won't believe what I found out here.



你不会 相信我在这里看到了什么的


.



5


00:01:00,041 --> 00:01:04,307


This is bigger than anything we've ever


seen, and no one even knows it exists.



我从没见到比这里规模大的地方


,


而且没有人知道这里


.



6


00:01:04,445 --> 00:01:08,404


Finn, I need backup, but don't call


the cavalry, it could blow the operation.




,


我需要支援,但是别派突击部队来,他们会把任务搞砸的


.



7


00:01:08,516 --> 00:01:10,950


- And be careful. It's not safe out here.


Let's go.


-


但是一定要小心,这里很不安全


.


我们走


.



8


00:01:11,085 --> 00:01:13,519


Transmitting my grids now. Good luck.



现在把我的位置发给你们


.


祝你好运


.



9


00:01:47,254 --> 00:01:47,949


All right, buddy, we're here.


好了,伙计,我们到了


.



10


00:01:47,984 --> 00:01:48,644


All right, buddy, we're here.


好了,伙计,我们到了


.



11


00:01:49,355 --> 00:01:51,323


Right where you paid me to bring you.


这就是你付钱要我去的地方


.



12


00:01:51,424 --> 00:01:53,415


Question is, why?


问题是,来这里干吗


?



13


00:01:53,559 --> 00:01:55,993


I'm looking for a car.


我来找一辆车


I'm looking for a car.



14


00:01:56,128 --> 00:01:57,720


A car? Ha!



?


哈哈


!A car? Ha!



15


00:01:57,863 --> 00:02:01,230


Hey, pal, you can't get any further away


from land than out here.


嘿,伙计,你不能到比这更远的地方了


.



16


00:02:01,367 --> 00:02:02,994


Exactly where I want to be.


这就是我想要去的地方


.



17


00:02:03,135 --> 00:02:06,969


I got news for you, buddy.


There's nobody out here but us.


我有个消息要告诉你,伙计,这里除了我们没别人了


.



18


00:02:08,874 --> 00:02:10,569


What are you doing out here?


你们在这干吗呢


?



19


00:02:10,676 --> 00:02:13,236


What does it look like, genius?


I'm crabbing.


你觉得呢


?


天才


.


我随便走 走而已


.



20


00:02:13,379 --> 00:02:17,247


Well, turn around


and go back where you came from.


听着,立刻掉头,哪里来的就回哪里去吧


.



21


00:02:17,383 --> 00:02:19,317


Yeah, and who's gonna make me?


好啊好啊,但是我不听你的又怎么样


?



22


00:02:20,553 --> 00:02:23,420


All right. All right.


Don't get your prop in a twist.


好吧好吧


.


小心别把你们的螺旋桨扭了


.



23


00:02:24,190 --> 00:02:28,354


What a jerk. Sorry, buddy.


Looks like it's the end of the line.


真是个混蛋,对不起了伙计,我想我们只能到这里了


.



24


00:02:29,195 --> 00:02:30,253


Buddy?


伙计,你在吗


?



25


00:03:32,825 --> 00:03:36,124


Incoming.


All workers report to the loading dock.



来人了


.


所以工作人员到卸货甲板集合


.



26


00:03:37,463 --> 00:03:40,626


Leland Turbo, this is Finn McMissile.


I'm at the rally point. Over.


利兰


.


涡轮特工,我是芬


.


麦克米赛尔


.

我已经到了集合地点


,


请回话


.



27


00:03:42,168 --> 00:03:44,329


All right, fellas, you know the drill.


好了,兄弟们,你们知道怎么做


.



28


00:03:44,470 --> 00:03:47,064


Leland, it's Finn. Please respond. Over.


利兰


,


我是芬,请回话


.



29


00:03:49,675 --> 00:03:53,236


Come on, guys. These crates


aren't gonna unload themselves.


麻利点,这些箱子自己可打不开


.



30


00:03:54,780 --> 00:03:57,271


Too many cars here. Out of my way.



这里有太多车了,我一 个人可搞不定


.



31


00:03:57,383 --> 00:03:59,613


Professor Zdapp?


詹戴普教授


?



32


00:03:59,719 --> 00:04:01,147


Here it is, Professor. You wanted to


see this before we load it?


教授,就是这个,您说运走之前要检查的就是这个吧


?



33


00:04:01,182 --> 00:04:02,576


Here it is, Professor. You wanted to


see this before we load it?


教授,就是这个,您说运走之前要检查的就是这个吧


?



34


00:04:02,687 --> 00:04:04,621


Ah, yes. Very carefully.


啊,是的,小心点


.


Ah, yes. Very carefully.



35


00:04:04,722 --> 00:04:07,020


Oh, a TV camera.


一台电视摄像机?



Oh, a TV camera.



36


00:04:07,125 --> 00:04:10,617


- What does it actually do?


- This camera is extremely dangerous.


-


这到底是做什么的


?


-


这台摄像机非常的危险


.



37


00:04:10,728 --> 00:04:12,525


What are you up to now, Professor?


教授,你这又在搞什么鬼呢


?



38


00:04:25,476 --> 00:04:29,242


This is valuable equipment. Make sure


it is properly secured for the voyage.


这台机器非常重要,航行时候一定要注意安全


.



39


00:04:29,347 --> 00:04:31,247


- You got it.


- Hey, Professor Z!


-


明白了


.


-


詹教授


!



40


00:04:31,349 --> 00:04:33,840


This is one of those


British spies we told you about.


这就是我们说的那个英国间谍


.



41


00:04:33,985 --> 00:04:38,012


Yeah! This one we caught sticking


his bumper where it didn't belong.


他在偷偷摸摸的时候被我们发现了


.



42


00:04:38,122 --> 00:04:40,352


Agent Leland Turbo.


利兰


.


涡轮特工


.



43


00:04:47,799 --> 00:04:49,027


It's Finn McMissile! < /p>


那是芬


.


麦克米赛尔

!



44


00:04:50,101 --> 00:04:52,092


He's seen the camera! Kill him!


他看到了摄像机


,


杀掉他


!



45


00:04:52,570 --> 00:04:55,334


All hands on deck!


All hands on deck!



所有人到甲板来


!


所有人到甲板来


!



46


00:05:17,028 --> 00:05:17,995


Whoa!



!



47


00:05:22,967 --> 00:05:24,935


Waargh!



!



48


00:06:15,787 --> 00:06:17,254


What?


什么


?



49


00:06:30,802 --> 00:06:32,599


Get to the boats!


开船追


!



50


00:06:57,729 --> 00:07:00,095


- He's getting away!


- Not for long!


-


他要跑掉了


!


-


跑不掉的


!



51


00:07:35,900 --> 00:07:37,663


He's dead, Professor.



教授,我们干掉他了


.



52


00:07:38,336 --> 00:07:39,428


Wunderbar!



太好了


!



53


00:07:39,537 --> 00:07:43,268


With Finn McMissile gone,


who can stop us now?



.


麦克米赛尔死了,谁还能阻止我们


?



54


00:07:43,975 --> 00:07:48,503


Mater -Tow Mater, that's who -


is here to help you.


板牙


-


拖车


.


板牙


,


我就能


-


能帮你脱出困境


.



55


00:07:51,582 --> 00:07:52,995


- Hey, Otis!


- Hey, Mater.


-



,


欧迪斯


!


-



,


板牙


.



56


00:07:53,030 --> 00:07:54,409


- Hey, Otis!


- Hey, Mater.


-



,


欧迪斯


!


-



,


板牙


.



57


00:07:54,517 --> 00:07:56,951


I... Oh, gosh. I'm so sorry.



...



,


太抱歉了,我真的很抱歉


.



58


00:07:57,053 --> 00:07:59,283


I thought I could make it this time, but...


我以为这次我一定能做到的


...


结果


...



59


00:08:02,825 --> 00:08:04,759


Smooth like pudding, huh?


像吃布丁一样顺利


?



60


00:08:04,861 --> 00:08:08,319


Who am I kidding?


I'll always be a lemon.


我真是自欺欺车,我只是次品而已


.



61


00:08:08,431 --> 00:08:11,958


Well, dad-gum, you're leaking oil again.


Must be your gaskets.


看啊,你又漏油了伙计


.

< br>一定是垫圈松了


.



62


00:08:12,068 --> 00:08:13,501


Hey, but look on the bright side.



,


看开点


.



63


00:08:13,636 --> 00:08:16,901


This is your tenth tow this month,


so it's on the house.


这是你这个月第十次了要我拖你了,所以这次免费


.



64


00:08:17,006 --> 00:08:20,442


You're the only one


that's nice to lemons like me, Mater.


你是唯一对像我一样的次品车还这么善良的车了,板牙


.



65


00:08:20,576 --> 00:08:23,909


Don't sweat it. Shoot,


these things happen to everybody.


别丧气啊,这种事每辆车都会遇到的


.



66


00:08:24,013 --> 00:08:27,312


- But you never leak oil.


- Yeah, but I ain't perfect.


-


可是你从来不会漏油啊


.


-


那倒是,但是我也不是完美的


.



67


00:08:27,417 --> 00:08:30,784


Don't tell nobody, but I think my rust


is starting to show through.


不要说出去哦,我生锈的毛病越来越严重了


.



68


00:08:30,887 --> 00:08:32,718


Hey. Is Lightning McQueen back yet?


对了,闪电麦昆还没有回来吗


?



69


00:08:32,822 --> 00:08:33,853


Not yet.


是啊,还没呢


.



70


00:08:33,888 --> 00:08:34,884


Not yet.


是啊,还没呢


.



71


00:08:34,990 --> 00:08:38,517


He must be crazy excited


about winning his fourth Piston Cup.


第四次获得活塞杯冠军,他一定高兴坏了


!



72


00:08:38,660 --> 00:08:39,991


Four! Wow!


第四次


!


哇哦


!



73


00:08:40,095 --> 00:08:43,758


Yeah, we're so dad-gum proud of him,


but I wish he'd hurry up and get back,


是啊,我们真为他骄傲,不过还是希望他早点回来这里


.



74


00:08:43,865 --> 00:08:47,062


'cause we got a whole summer's worth


of best friend fun to make up for.


因为我们有整个夏天可以和最好的朋友一起找乐子了


.



75


00:08:47,202 --> 00:08:48,396


Just me and...


只有我和


...



76


00:08:49,704 --> 00:08:51,001


McQueen!


麦昆


!



77


00:08:51,106 --> 00:08:53,370


- Whoa, whoa, whoa!


- McQueen!


-


哇,哇,哇


!


-


麦昆


!



78


00:08:53,475 --> 00:08:57,036


- Mater! I'm in no hurry!


- Hey, everybody. McQueen's back!


-


板牙,我真的一点也不急


!


-


嗨,大家听着,麦昆回来了


!



79


00:08:57,179 --> 00:08:59,010


- Aaah!


- McQueen's back!


-


啊啊啊


!


-


麦昆回来了


!



80


00:08:59,114 --> 00:09:03,050


- McQueen's back! McQueen's back!


- Aaah! Oooh-hoo! Oooh- hah!


-


麦昆回来了


!


麦昆回来了


!


-



!



!



!



81


00:09:03,185 --> 00:09:04,777


McQueen's back!


麦昆回来了


!



82


00:09:04,886 --> 00:09:07,480


Oh, Lightning! Welcome home!


小闪电,欢迎回家


!



83


00:09:07,622 --> 00:09:11,149


- Good to have you back, honey!


- Congratulations, man.


-


你回来真好,亲爱的


!


-


恭喜了,伙计


.



84


00:09:11,259 --> 00:09:12,487


Welcome home, soldier.


欢迎回家来,士兵


.



85


00:09:12,627 --> 00:09:14,959


The place wasn't the same without you,


son.


这地方没了你真是不一样啊,孩子


.



86


00:09:15,063 --> 00:09:16,360


What? Did he go somewhere?


什么


?


他去了什么地方吗


?



87


00:09:16,395 --> 00:09:17,657


What? Did he go somewhere?


什 么


?


他去了什么地方吗


?



88


00:09:17,798 --> 00:09:21,199


It's good to be home, everybody.


回家来感觉真是太好了,大家


.



89


00:09:21,302 --> 00:09:22,701


- Mater!


- McQueen!


-


板牙


!


-


麦昆


!



90


00:09:22,937 --> 00:09:24,199


- Mater!


- McQueen!


-


板牙


!


-


麦昆


!



91


00:09:24,305 --> 00:09:25,897


Oooh!



!



92


00:09:27,208 --> 00:09:29,676


Whoooa!



!



93


00:09:30,411 --> 00:09:32,709


Hey,


how far did you make it this time, Otis?


欧迪斯,这次你走了多远啊


?



94


00:09:32,847 --> 00:09:36,715


- Halfway to the county line.


- Ooh, not bad, man!


-


距离国道还有一半


.


-


不错吗,伙计,比以前强多了


.



95


00:09:36,851 --> 00:09:38,409


I know! I can't believe it either!


是吧,我都不敢相信


.



96


00:09:38,519 --> 00:09:42,387


- McQueen! Welcome back!


- Mater, it's so good to see you.


-


麦昆,你终于回来了


.


-


板牙,见到你真高兴


.



97


00:09:42,490 --> 00:09:43,718


You too, buddy.


我也是,伙计


.



98


00:09:43,858 --> 00:09:47,316


Oh, man, you ain't going to believe


the things I got planned for us!


伙计,你一定想象不到我给你准备了些什么


!



99


00:09:47,461 --> 00:09:48,974


These best friend greetings


get longer every year!


他们打招呼的动作越来越花哨了


!



100


00:09:49,009 --> 00:09:50,488


These best friend greetings


get longer every year!


他们打招呼的动作越来越花哨了


!



101


00:09:50,830 --> 00:09:53,143


- You ready to have some serious fun?


- I've got something to show you first.


-


准备好见识下我准备的乐子了吗


?


-


等等,我有些东西想先让你看一下


.



102


00:09:53,178 --> 00:09:55,457


- You ready to have some serious fun?


- I've got something to show you first.


-


准备好见识下我准备的乐子了吗


?


-


等等,我有些东西想先让你看一下


.



103


00:09:56,436 --> 00:09:57,596


Wow.



!



104


00:09:57,737 --> 00:10:00,103


I can't believe


they renamed the Piston Cup


不敢相信他们居然改了奖杯的名字




105


00:10:00,239 --> 00:10:03,333


after our very own Doc Hudson.


还是用我们的哈德森医生的名字


.



106


00:10:03,476 --> 00:10:05,842


I know Doc said these things


were just old cups,


我知道医生说过这些只是普通的奖杯而已


.



107


00:10:05,945 --> 00:10:10,109


but to have someone else win it


just didn't feel right, you know?


但是让别人赢走他们还是很不爽的


?


对不对


.



108


00:10:13,653 --> 00:10:17,111


Doc would've been real proud of you.


That's for sure.


医生一定非常为你骄傲< /p>


,


这是一定的


.



109


00:10:20,292 --> 00:10:23,420


All right, pal.


I've been waiting all summer for this.


好了,伙计,我一夏天都在期待这个呢


.



110


00:10:23,529 --> 00:10:26,657


- What you got planned?


- Ho-ho-ho! You sure you can handle it?


-


你给我们准备了什么好玩的


?


-


吼吼吼,你确定你能受得了么


?



111


00:10:26,799 --> 00:10:30,235


Do you know who you're talking to?


This is Lightning McQueen!


看看你在和谁讲话,我可是闪电麦昆


!



112


00:10:30,336 --> 00:10:32,304


I can handle anything.


没什么我搞不定的啦


.



113


00:10:32,404 --> 00:10:34,133


Er... Mater?


哦< /p>


...


这个


...


板牙


?



114


00:10:34,273 --> 00:10:37,470


Just remember, your brakes


ain't going to work on these!


只需要记住一点,就是在这上面刹车可没有用哦


.



115


00:10:37,576 --> 00:10:39,476


- Mater?


- Relax.


-


板牙


?


-


放轻松


.



116


00:10:39,578 --> 00:10:42,138


These train tracks


ain't been used in years!


这些铁轨几年没人用了


.



117


00:10:42,281 --> 00:10:44,340


Aaaah!


啊啊啊


!



118


00:10:44,483 --> 00:10:46,474


- Aaaah!


- Faster, faster. Come on. Here we go!


-


啊啊啊


!


-


快跑,快跑,别被追上了


.



119


00:10:46,585 --> 00:10:48,052


Faster!


再快点


!



120


00:10:51,290 --> 00:10:53,485


Ooh. Wow.



,


哇哦


!



121


00:10:53,592 --> 00:10:57,050


Yeah, I don't know. Do you think?


我不太确定,你觉得呢


?



122


00:10:57,162 --> 00:10:59,153


This is going to be good!


这个一定很刺激


.



123


00:11:08,307 --> 00:11:10,537


Did you see that?


你看到了吗


?



124


00:11:12,811 --> 00:11:14,779


Uh-oh.


This ain't going to be good.


哦,不,这个过于刺激了


.



125


00:11:17,616 --> 00:11:20,585


Ha-ha! Boy, this was the best day ever!


哈哈,哥们,这是最好玩的一天了


!



126


00:11:20,719 --> 00:11:24,018


And my favorite souvenir,


this new dent.


还有我最喜欢的纪念品,这个新的凹痕


.



127


00:11:24,156 --> 00:11:27,717


- Boy, Mater, today was ah...


- Shoot, that was nothing.


-


板牙,今天真的是


...


-


这个不算什么了


~



128


00:11:27,860 --> 00:11:30,021


Wait till you see


what I got planned for tonight!


等你看到我晚上给你准备了什么你就知道了


.



129


00:11:30,162 --> 00:11:34,496


Mater, Mater, whoa!


I was thinking of just a quiet dinner.


板牙,板牙,别


,


我只打算吃一餐安静 的晚饭而已


.



130


00:11:34,600 --> 00:11:37,933


That's exactly what I was thinkin'.


和我想的一样啊


!



131


00:11:38,037 --> 00:11:41,404


- No, I meant with Sally, Mater.


- Even better!


-


不,我的意思是和莎莉一起


.


-


那更好啊


!



132


00:11:41,540 --> 00:11:44,907


You, me and Miss Sally


goin' out for supper.


我们三个人一起吃晚餐


.



133


00:11:45,010 --> 00:11:47,205


Mater, I meant it would be


just me and Sally.


板牙,我的意思是,只有我和莎莉


...



134


00:11:48,180 --> 00:11:51,513


- Oh.


- You know, just for tonight.


-



.


-


放心吧,就是今晚而已


.



135


00:11:52,251 --> 00:11:54,583


- Oh...


- We'll do whatever you want tomorrow.


-



...


-


明天,明天都听你的


.



136


00:11:55,454 --> 00:11:56,614


OK.


好吧


.



137


00:11:56,755 --> 00:11:59,155


- Thanks for understanding.


- Yeah, sure.


-


谢谢你理解


.


-


啊,没问题


.



138


00:12:00,259 --> 00:12:03,228


- Y'all go on and have fun now.


- All right, then.


-


去吧,玩得开心点



-


好吧,我走了


.



139


00:12:03,362 --> 00:12:05,455


See you soon, amigo.


回见,朋友


.



140


00:12:11,470 --> 00:12:13,529


Ah, this is so nice.


啊,这真是太棒了


.



141


00:12:13,639 --> 00:12:16,574


I can't tell you how good it is


to be here alone,


我形容不出来这样有多么美好




142


00:12:16,675 --> 00:12:18,472


just the two of us, finally.


终于只有我们两个单独相处的时间了




143


00:12:18,610 --> 00:12:21,010


- You and me.


Ahem! Good evening.


-


你和我


.


啊,晚上好


.



144


00:12:21,113 --> 00:12:22,978


- Oh!


- My name is Mater,


-



!


-


我的名字是板牙


,



145


00:12:23,082 --> 00:12:24,572


and I'll be your waiter.


我是你们今晚的服务生


.



146


00:12:24,683 --> 00:12:27,345


Mater the waiter.


That's funny right there.


服务生板牙



这么念起来真有趣




147


00:12:27,453 --> 00:12:29,444


Mater? You work here?


板牙


?


你在这上班么


?



148


00:12:29,588 --> 00:12:31,419


Yeah, I work here. What'd you think?


是啊,我在这里工作,要不然呢


?



149


00:12:31,523 --> 00:12:33,252


I snuck in here


when nobody was lookin'


我偷偷的混进来




150


00:12:33,392 --> 00:12:35,986


and pretended to be your waiter


so I could hang out with you?


然后假装做你的服务员,就为了和你一起玩么


?



151


00:12:36,095 --> 00:12:39,861


Oh, yeah.


How ridiculous would that be?


好吧,是的


.


那多荒唐啊


.



152


00:12:39,998 --> 00:12:43,161


Can I start you two lovebirds off


with a couple of drinks?


那么请问这对甜蜜的小鸟,想喝点什么


?



153


00:12:43,268 --> 00:12:47,398


- Yes. I'll have my usual.


- You know what? I'll have that, too.


-


麻烦你,和往常一样



-


我想想,给我也来一杯一样的


.



154


00:12:49,041 --> 00:12:51,373


Uh... Right. Your usual.



...


好吧


...


和往常一样的


..



155


00:12:59,685 --> 00:13:01,585


- Thanks, man.


- Grazie, Guido.


-


谢了


.


-


谢了,轨道


.



156


00:13:01,687 --> 00:13:03,245


Guido, what's McQueen's usual?


轨道,麦昆常喝的是什么


?



157


00:13:03,355 --> 00:13:04,515


How should I know?


我怎么知道


?



158


00:13:04,656 --> 00:13:07,648


- Perfect. Give me two of them.


- Quiet! My program's on.


-


太好了,给我来两杯


.


-


别说话,我等的节目开始了




159


00:13:07,759 --> 00:13:10,023


Tonight on the Mel Dorado Show...



今晚的梅尔< /p>


.


唐纳秀将带给大家




160


00:13:10,129 --> 00:13:11,892


His story gripped the world.



他的故事改变了世界


.



161


00:13:12,030 --> 00:13:14,396


Oil billionaire Miles Axlerod,



石油富豪迈尔 斯


.


埃克斯罗德




162


00:13:14,500 --> 00:13:16,397


in an attempt to become the first car to


circumnavigate the globe without GPS,


在他尝试成为第一辆不用


GPS


导航环游地球的车的途中< /p>


,



163


00:13:16,432 --> 00:13:18,295


in an attempt to become the first car to


circumnavigate the globe without GPS,



在他尝试成为第一辆不用

< p>
GPS


导航环游地球的车的途中


,



164


00:13:18,436 --> 00:13:21,701


ironically ran out of gas,


and found himself trapped in the wild.



具有讽刺的是没有汽油了 ,困在野外




165


00:13:21,839 --> 00:13:24,603


Feared dead, he emerged 36 days later,



但是他克服了死亡,成功在


36


天后脱困




166


00:13:24,709 --> 00:13:28,338


running on a fuel he distilled himself


from the natural elements!



凭借的是他从自然界提取 出来的一种新燃料


!



167


00:13:28,479 --> 00:13:30,504


Since then, he's sold his oil fortune,



从那之后 他就变卖了他所有的石油资产


,



168


00:13:30,648 --> 00:13:33,481


converted himself from a gas-guzzler


into an electric car



并把自己改装成一辆太阳能汽车




169


00:13:33,584 --> 00:13:36,747


and has devoted his life to finding


a renewable, clean-burning fuel.



并且投身于研发一种新型的环保的可再生燃料


.



170


00:13:36,888 --> 00:13:38,879


Now he claims to have done it


with his allinol.



现在他宣布他的最新成果


-


奥利诺

< p>
.



171


00:13:38,990 --> 00:13:40,487


And to show the world


what his new super fuel can do



为了向世界展示他的新成果的威力




172


00:13:40,522 --> 00:13:41,984


And to show the world


what his new super fuel can do



为了向世界展示他的新成果的威力




173


00:13:42,092 --> 00:13:44,322


he's created a racing competition


like no other,



他创办了这独一无二的赛车比赛


,



174


00:13:44,461 --> 00:13:46,326


inviting the greatest champions



邀请各位最伟大的冠军车 参加




175


00:13:46,463 --> 00:13:48,454


to battle in the first ever


World Grand Prix.



第一届世界冠军巡回赛


.



176


00:13:48,565 --> 00:13:50,692


Welcome, Sir Miles Axlerod.


让我们欢迎,迈尔斯,埃克斯罗德爵士




177


00:13:51,201 --> 00:13:52,498


Thank you, Mel. It is good to be here.


Listen to me.


谢谢你,梅尔,很高兴能来到这里



听我说




178


00:13:52,533 --> 00:13:53,796


Thank you, Mel. It is good to be here.


Listen to me.


谢谢你,梅尔,很高兴能来到这里



听我说




179


00:13:54,070 --> 00:13:57,096


Big oil. It costs a fortune.


Pollution is getting worse.


石油产业,不但昂贵,也导致了污染加剧




180


00:13:57,207 --> 00:14:00,665


I mean, it's a fossil fuel.



想想看,化石燃料,化石说白了就是死掉的恐龙< /p>




181


00:14:02,044 --> 00:14:03,511


And we all know


what happened to them.


我们都知道恐龙的下场是什么吧




182


00:14:03,612 --> 00:14:06,342


Alternative energy is the future.


Trust me, Mel.


替代能源才是未来王道



相信我,梅尔




183


00:14:06,482 --> 00:14:09,383


After seeing allinol in action


at the World Grand Prix,


当大家在比赛中看到奥利诺的性能之后


,



184


00:14:09,518 --> 00:14:13,249


nobody will ever go back


to gasoline again.



就没有人会需要汽油了


.



185


00:14:13,356 --> 00:14:14,323


What happened to the dinosaurs, now?


恐龙的下场是什么


?



186


00:14:15,723 --> 00:14:17,247


And on satellite,


a World Grand Prix competitor


现在我们为大家连线了比赛选手之一




187


00:14:17,358 --> 00:14:20,521


and one of the fastest cars in the world,


Francesco Bernoulli.


世界上最快的赛车之一,弗朗西斯科


.


伯努利


.



188


00:14:20,628 --> 00:14:24,086


It is an honor, Signore Dorado,


for you.



多谢夸奖,我很荣幸


.



189


00:14:24,198 --> 00:14:25,893


Why not invite Lightning McQueen?


为什么不请闪电麦昆参赛


?



190


00:14:26,034 --> 00:14:27,524


Of course we invited him,



我们当然邀请了他


,



191


00:14:27,635 --> 00:14:30,035


but apparently after his very long


racing season


不过显然经过漫长的赛季之后




192


00:14:30,138 --> 00:14:32,129


he is taking time off to rest.


他需要时间休息




193


00:14:32,240 --> 00:14:35,676


The Lightning McQueen would not


have a chance against Francesco.


闪电麦昆根本不是我的对手




194


00:14:35,777 --> 00:14:38,905


I can go over 300 kilometers an hour.


我的时速能达到


3 00


公里




195


00:14:39,047 --> 00:14:43,882


In miles, that is like...


way faster than McQueen.


换算成英里就是


...


总之比麦昆快得多就多了




196


00:14:44,018 --> 00:14:46,919


Let's go to the phones.


Baltimore, Maryland, you're on the air.


让我们接进来一些观众来电



马里兰州



巴尔的摩的观众来电




197


00:14:47,055 --> 00:14:49,285


- Am I on? Hello?


- You're on. Go ahead.


-


听得到吗?我接通了吗?



-


是的,请说吧


.



198


00:14:49,390 --> 00:14:50,687


- Hello?


- Go ahead.


-


喂?



-


请说


.



199


00:14:51,926 --> 00:14:54,360


Let's go to Radiator Springs.


You're on, caller.


这次是散热弹簧市的来电



这位观众听得到吗


.



200


00:14:54,462 --> 00:14:57,192


That Italian feller


you got on there



听着,电视上的意大利佬




201


00:14:57,298 --> 00:14:58,193


can't talk that way about


Lightning McQueen.



你不能那样说闪电麦昆




202


00:14:58,228 --> 00:14:59,089


Can't talk that way about


Lightning McQueen.



你不能那样说闪电麦昆


.



203


00:14:59,199 --> 00:15:02,396


He's the bestest race car


in the whole wide world.


他是世界上最棒的赛车




204


00:15:02,536 --> 00:15:05,300


- Uh-oh.


- If he is, how you say,


-


哦,才怪



-


如果他像你说的一样


,



205


00:15:05,406 --> 00:15:08,307



then why must he rest? Huh?



世界上最棒的赛车


,


那他为什么还需要休息,哈?




206


00:15:08,409 --> 00:15:09,933


'Cause he knows


what's important.


'


那是因为他知道什么是最重要的事情


.



207


00:15:10,077 --> 00:15:13,638


Every now and then he prefers


just to slow down, enjoy life.



他懂得慢下来,享受生活的乐趣< /p>


.



208


00:15:13,781 --> 00:15:16,807


Oh! You heard it!


Lightning McQueen prefers to be slow!


听到了吗,闪电麦昆喜欢慢下来




209


00:15:16,950 --> 00:15:18,645


This is not news to Francesco.


这对弗朗西斯科可不是什么新闻




210


00:15:18,786 --> 00:15:21,050


When I want to go to sleep,


I watch one of his races.


我想睡觉的时候总是看麦昆的比赛录像




211


00:15:21,188 --> 00:15:22,746


After two laps, I am out cold.



不到两圈我就一定 睡的和猪一样了


.



212


00:15:22,856 --> 00:15:25,051


That ain't what I meant.


我不是那个意思




213


00:15:26,627 --> 00:15:28,356


McQUEEN: What's going on


over there?


那边发生什么事了




214


00:15:28,462 --> 00:15:31,056


He is afraid of Francesco.



他一定是怕了我弗朗西 斯科


.



215


00:15:31,165 --> 00:15:33,429

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 00:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/610858.html

汽车总动员2 赛车总动员2 台词的相关文章