-
1
00:00:47,062 --> 00:00:48,757
This is Agent Leland Turbo.
我是特工利兰
.
涡轮
.
2
00:00:48,864 --> 00:00:50,855
I have a flash transmission
for Agent Finn McMissile.
帮我给芬
.
麦克米赛尔传个
口信
.
3
00:00:53,035 --> 00:00:55,868
Finn, my cover's been compromised.
Everything's gone pear-shaped.
芬
,
我的伪装身份暴漏了
.
所有事情都搞砸了
.
4
00:00:57,939 -->
00:00:59,907
You won't believe what
I found out here.
你不会
相信我在这里看到了什么的
.
5
00:01:00,041 -->
00:01:04,307
This is bigger than
anything we've ever
seen, and no one
even knows it exists.
我从没见到比这里规模大的地方
,
而且没有人知道这里
.
6
00:01:04,445 -->
00:01:08,404
Finn, I need backup,
but don't call
the cavalry, it could
blow the operation.
芬
,
我需要支援,但是别派突击部队来,他们会把任务搞砸的
.
7
00:01:08,516
--> 00:01:10,950
- And be careful.
It's not safe out here.
Let's go.
-
但是一定要小心,这里很不安全
.
我们走
.
8
00:01:11,085 -->
00:01:13,519
Transmitting my grids
now. Good luck.
现在把我的位置发给你们
.
祝你好运
.
9
00:01:47,254 -->
00:01:47,949
All right, buddy, we're
here.
好了,伙计,我们到了
.
10
00:01:47,984
--> 00:01:48,644
All right, buddy,
we're here.
好了,伙计,我们到了
.
11
00:01:49,355
--> 00:01:51,323
Right where you paid
me to bring you.
这就是你付钱要我去的地方
.
12
00:01:51,424 -->
00:01:53,415
Question is, why?
问题是,来这里干吗
?
13
00:01:53,559 -->
00:01:55,993
I'm looking for a car.
我来找一辆车
I'm looking for a car.
14
00:01:56,128
--> 00:01:57,720
A car? Ha!
车
?
哈哈
!A
car? Ha!
15
00:01:57,863 --> 00:02:01,230
Hey, pal, you can't get any further
away
from land than out here.
嘿,伙计,你不能到比这更远的地方了
.
16
00:02:01,367
--> 00:02:02,994
Exactly where I want
to be.
这就是我想要去的地方
.
17
00:02:03,135
--> 00:02:06,969
I got news for you,
buddy.
There's nobody out here but us.
我有个消息要告诉你,伙计,这里除了我们没别人了
.
18
00:02:08,874
--> 00:02:10,569
What are you doing out
here?
你们在这干吗呢
?
19
00:02:10,676 -->
00:02:13,236
What does it look like,
genius?
I'm crabbing.
你觉得呢
p>
?
天才
.
我随便走
走而已
.
20
00:02:13,379 --> 00:02:17,247
Well, turn around
and go
back where you came from.
听着,立刻掉头,哪里来的就回哪里去吧
.
21
00:02:17,383
--> 00:02:19,317
Yeah, and who's gonna
make me?
好啊好啊,但是我不听你的又怎么样
?
22
00:02:20,553
--> 00:02:23,420
All right. All right.
Don't get your prop in a twist.
好吧好吧
.
小心别把你们的螺旋桨扭了
.
23
00:02:24,190 --> 00:02:28,354
What a jerk. Sorry, buddy.
Looks like it's the end of the line.
真是个混蛋,对不起了伙计,我想我们只能到这里了
.
24
00:02:29,195
--> 00:02:30,253
Buddy?
伙计,你在吗
?
25
00:03:32,825 -->
00:03:36,124
Incoming.
All workers report to the loading
dock.
来人了
.
所以工作人员到卸货甲板集合
.
26
00:03:37,463
--> 00:03:40,626
Leland Turbo, this is
Finn McMissile.
I'm at the rally point.
Over.
利兰
.
涡轮特工,我是芬
.
麦克米赛尔
.
我已经到了集合地点
,
请回话
.
27
00:03:42,168
--> 00:03:44,329
All right, fellas, you
know the drill.
好了,兄弟们,你们知道怎么做
.
28
00:03:44,470 -->
00:03:47,064
Leland, it's Finn. Please
respond. Over.
利兰
,
我是芬,请回话
.
29
00:03:49,675 --> 00:03:53,236
Come on, guys. These crates
aren't gonna unload themselves.
麻利点,这些箱子自己可打不开
.
30
00:03:54,780 -->
00:03:57,271
Too many cars here. Out
of my way.
这里有太多车了,我一
个人可搞不定
.
31
00:03:57,383 --> 00:03:59,613
Professor Zdapp?
詹戴普教授
?
32
00:03:59,719 -->
00:04:01,147
Here it is, Professor. You
wanted to
see this before we load it?
教授,就是这个,您说运走之前要检查的就是这个吧
?
33
00:04:01,182
--> 00:04:02,576
Here it is, Professor.
You wanted to
see this before we load
it?
教授,就是这个,您说运走之前要检查的就是这个吧
?
34
00:04:02,687
--> 00:04:04,621
Ah, yes. Very
carefully.
啊,是的,小心点
.
Ah, yes. Very carefully.
35
00:04:04,722 -->
00:04:07,020
Oh, a TV camera.
一台电视摄像机?
Oh, a TV
camera.
36
00:04:07,125 --> 00:04:10,617
- What does it actually do?
- This camera is extremely dangerous.
-
这到底是做什么的
?
-
这台摄像机非常的危险
.
37
00:04:10,728
--> 00:04:12,525
What are you up to
now, Professor?
教授,你这又在搞什么鬼呢
?
38
00:04:25,476 -->
00:04:29,242
This is valuable
equipment. Make sure
it is properly
secured for the voyage.
这台机器非常重要,航行时候一定要注意安全
.
39
00:04:29,347
--> 00:04:31,247
- You got it.
- Hey, Professor Z!
-
明白了
.
-
詹教授
!
40
00:04:31,349 -->
00:04:33,840
This is one of those
British spies we told you about.
这就是我们说的那个英国间谍
.
41
00:04:33,985 -->
00:04:38,012
Yeah! This one we caught
sticking
his bumper where it didn't
belong.
他在偷偷摸摸的时候被我们发现了
.
42
00:04:38,122
--> 00:04:40,352
Agent Leland Turbo.
p>
利兰
.
涡轮特工
.
43
00:04:47,799
--> 00:04:49,027
It's Finn McMissile! <
/p>
那是芬
.
麦克米赛尔
!
44
00:04:50,101 --> 00:04:52,092
He's seen the camera! Kill him!
他看到了摄像机
,
杀掉他
!
45
00:04:52,570
--> 00:04:55,334
All hands on deck!
All hands on deck!
所有人到甲板来
!
所有人到甲板来
!
46
00:05:17,028 -->
00:05:17,995
Whoa!
哇
!
47
00:05:22,967 --> 00:05:24,935
Waargh!
啊
!
48
00:06:15,787
--> 00:06:17,254
What?
什么
?
49
00:06:30,802 -->
00:06:32,599
Get to the boats!
开船追
!
50
00:06:57,729 -->
00:07:00,095
- He's getting away!
- Not for long!
-
他要跑掉了
!
-
跑不掉的
!
51
00:07:35,900 -->
00:07:37,663
He's dead,
Professor.
教授,我们干掉他了
.
52
00:07:38,336
--> 00:07:39,428
Wunderbar!
太好了
!
53
00:07:39,537
--> 00:07:43,268
With Finn McMissile
gone,
who can stop us now?
芬
.
麦克米赛尔死了,谁还能阻止我们
?
54
00:07:43,975
--> 00:07:48,503
Mater -Tow Mater,
that's who -
is here to help you.
板牙
-
拖车
.
板牙
,
我就能
-
能帮你脱出困境
.
55
00:07:51,582 -->
00:07:52,995
- Hey, Otis!
-
Hey, Mater.
-
嗨
,
欧迪斯
!
-
嗨
,
板牙
.
56
00:07:53,030
--> 00:07:54,409
- Hey, Otis!
- Hey, Mater.
-
嗨
,
欧迪斯
!
-
嗨
,
板牙
.
57
00:07:54,517
--> 00:07:56,951
I... Oh, gosh. I'm so
sorry.
我
...
哎
,
太抱歉了,我真的很抱歉
.
58
00:07:57,053
--> 00:07:59,283
I thought I could make
it this time, but...
我以为这次我一定能做到的
...
结果
...
59
00:08:02,825 -->
00:08:04,759
Smooth like pudding, huh?
像吃布丁一样顺利
?
60
00:08:04,861 -->
00:08:08,319
Who am I kidding?
I'll always be a lemon.
我真是自欺欺车,我只是次品而已
.
61
00:08:08,431 -->
00:08:11,958
Well, dad-gum, you're
leaking oil again.
Must be your
gaskets.
看啊,你又漏油了伙计
.
< br>一定是垫圈松了
.
62
00:08:12,068 --> 00:08:13,501
Hey, but look on the bright side.
嘿
,
看开点
.
63
00:08:13,636
--> 00:08:16,901
This is your tenth tow
this month,
so it's on the house.
这是你这个月第十次了要我拖你了,所以这次免费
.
64
00:08:17,006
--> 00:08:20,442
You're the only one
that's nice to lemons like me, Mater.
你是唯一对像我一样的次品车还这么善良的车了,板牙
.
65
00:08:20,576
--> 00:08:23,909
Don't sweat it. Shoot,
these things happen to everybody.
别丧气啊,这种事每辆车都会遇到的
.
66
00:08:24,013
--> 00:08:27,312
- But you never leak
oil.
- Yeah, but I ain't perfect.
-
可是你从来不会漏油啊
.
-
那倒是,但是我也不是完美的
.
67
00:08:27,417
--> 00:08:30,784
Don't tell nobody, but
I think my rust
is starting to show
through.
不要说出去哦,我生锈的毛病越来越严重了
.
68
00:08:30,887
--> 00:08:32,718
Hey. Is Lightning
McQueen back yet?
对了,闪电麦昆还没有回来吗
?
69
00:08:32,822 -->
00:08:33,853
Not yet.
是啊,还没呢
.
70
00:08:33,888 -->
00:08:34,884
Not yet.
是啊,还没呢
.
71
00:08:34,990 -->
00:08:38,517
He must be crazy excited
about winning his fourth Piston Cup.
第四次获得活塞杯冠军,他一定高兴坏了
!
72
00:08:38,660
--> 00:08:39,991
Four! Wow!
第四次
!
哇哦
!
73
00:08:40,095
--> 00:08:43,758
Yeah, we're so dad-gum
proud of him,
but I wish he'd hurry up
and get back,
是啊,我们真为他骄傲,不过还是希望他早点回来这里
.
74
00:08:43,865
--> 00:08:47,062
'cause we got a whole
summer's worth
of best friend fun to
make up for.
因为我们有整个夏天可以和最好的朋友一起找乐子了
.
75
00:08:47,202
--> 00:08:48,396
Just me and...
只有我和
...
76
00:08:49,704 -->
00:08:51,001
McQueen!
麦昆
!
77
00:08:51,106 -->
00:08:53,370
- Whoa, whoa, whoa!
- McQueen!
-
哇,哇,哇
!
-
麦昆
!
78
00:08:53,475 -->
00:08:57,036
- Mater! I'm in no hurry!
- Hey, everybody. McQueen's back!
-
板牙,我真的一点也不急
!
-
嗨,大家听着,麦昆回来了
!
79
00:08:57,179
--> 00:08:59,010
- Aaah!
-
McQueen's back!
-
啊啊啊
!
-
麦昆回来了
!
80
00:08:59,114 -->
00:09:03,050
- McQueen's back!
McQueen's back!
- Aaah! Oooh-hoo! Oooh-
hah!
-
麦昆回来了
!
麦昆回来了
!
-
啊
!
哦
!
啊
!
81
00:09:03,185 -->
00:09:04,777
McQueen's back!
麦昆回来了
!
82
00:09:04,886 -->
00:09:07,480
Oh, Lightning! Welcome
home!
小闪电,欢迎回家
!
83
00:09:07,622 -->
00:09:11,149
- Good to have you back,
honey!
- Congratulations, man.
-
你回来真好,亲爱的
!
-
恭喜了,伙计
.
84
00:09:11,259
--> 00:09:12,487
Welcome home, soldier.
欢迎回家来,士兵
.
85
00:09:12,627 -->
00:09:14,959
The place wasn't the same
without you,
son.
这地方没了你真是不一样啊,孩子
.
86
00:09:15,063 -->
00:09:16,360
What? Did he go somewhere?
什么
?
他去了什么地方吗
?
87
00:09:16,395 --> 00:09:17,657
What? Did he go somewhere?
什
么
?
他去了什么地方吗
?
88
00:09:17,798
--> 00:09:21,199
It's good to be home,
everybody.
回家来感觉真是太好了,大家
.
89
00:09:21,302
--> 00:09:22,701
- Mater!
-
McQueen!
-
板牙
!
-
麦昆
!
90
00:09:22,937 -->
00:09:24,199
- Mater!
-
McQueen!
-
板牙
!
-
麦昆
!
91
00:09:24,305 -->
00:09:25,897
Oooh!
奥
!
92
00:09:27,208 --> 00:09:29,676
Whoooa!
哇
!
93
00:09:30,411
--> 00:09:32,709
Hey,
how
far did you make it this time, Otis?
欧迪斯,这次你走了多远啊
?
94
00:09:32,847 -->
00:09:36,715
- Halfway to the county
line.
- Ooh, not bad, man!
-
距离国道还有一半
.
-
不错吗,伙计,比以前强多了
.
95
00:09:36,851 -->
00:09:38,409
I know! I can't believe it
either!
是吧,我都不敢相信
.
96
00:09:38,519
--> 00:09:42,387
- McQueen! Welcome
back!
- Mater, it's so good to see you.
-
麦昆,你终于回来了
.
-
板牙,见到你真高兴
.
97
00:09:42,490
--> 00:09:43,718
You too, buddy.
我也是,伙计
.
98
00:09:43,858 -->
00:09:47,316
Oh, man, you ain't going
to believe
the things I got planned for
us!
伙计,你一定想象不到我给你准备了些什么
!
99
00:09:47,461
--> 00:09:48,974
These best friend
greetings
get longer every year!
他们打招呼的动作越来越花哨了
!
100
00:09:49,009 -->
00:09:50,488
These best friend
greetings
get longer every year!
他们打招呼的动作越来越花哨了
!
101
00:09:50,830 -->
00:09:53,143
- You ready to have some
serious fun?
- I've got something to
show you first.
-
准备好见识下我准备的乐子了吗
?
-
等等,我有些东西想先让你看一下
.
102
00:09:53,178 -->
00:09:55,457
- You ready to have some
serious fun?
- I've got something to
show you first.
-
准备好见识下我准备的乐子了吗
?
-
等等,我有些东西想先让你看一下
.
103
00:09:56,436 -->
00:09:57,596
Wow.
哇
!
104
00:09:57,737 -->
00:10:00,103
I can't believe
they renamed the Piston Cup
不敢相信他们居然改了奖杯的名字
105
00:10:00,239 -->
00:10:03,333
after our very own Doc
Hudson.
还是用我们的哈德森医生的名字
.
106
00:10:03,476
--> 00:10:05,842
I know Doc said these
things
were just old cups,
我知道医生说过这些只是普通的奖杯而已
.
107
00:10:05,945
--> 00:10:10,109
but to have someone
else win it
just didn't feel right, you
know?
但是让别人赢走他们还是很不爽的
?
对不对
.
108
00:10:13,653 --> 00:10:17,111
Doc would've been real proud of you.
That's for sure.
医生一定非常为你骄傲<
/p>
,
这是一定的
.
109
00:10:20,292
--> 00:10:23,420
All right, pal.
I've been waiting all summer for this.
好了,伙计,我一夏天都在期待这个呢
.
110
00:10:23,529
--> 00:10:26,657
- What you got
planned?
- Ho-ho-ho! You sure you can
handle it?
-
你给我们准备了什么好玩的
?
-
吼吼吼,你确定你能受得了么
?
111
00:10:26,799 -->
00:10:30,235
Do you know who you're
talking to?
This is Lightning McQueen!
看看你在和谁讲话,我可是闪电麦昆
!
112
00:10:30,336
--> 00:10:32,304
I can handle anything.
没什么我搞不定的啦
.
113
00:10:32,404 -->
00:10:34,133
Er... Mater?
哦<
/p>
...
这个
...
板牙
?
114
00:10:34,273 --> 00:10:37,470
Just remember, your brakes
ain't going to work on these!
只需要记住一点,就是在这上面刹车可没有用哦
.
115
00:10:37,576
--> 00:10:39,476
- Mater?
-
Relax.
-
板牙
?
-
放轻松
.
116
00:10:39,578
--> 00:10:42,138
These train tracks
ain't been used in years!
这些铁轨几年没人用了
.
117
00:10:42,281 -->
00:10:44,340
Aaaah!
啊啊啊
!
118
00:10:44,483 -->
00:10:46,474
- Aaaah!
-
Faster, faster. Come on. Here we go!
-
啊啊啊
!
-
快跑,快跑,别被追上了
.
119
00:10:46,585 -->
00:10:48,052
Faster!
再快点
!
120
00:10:51,290 -->
00:10:53,485
Ooh. Wow.
哦
,
哇哦
!
121
00:10:53,592
--> 00:10:57,050
Yeah, I don't know. Do
you think?
我不太确定,你觉得呢
?
122
00:10:57,162
--> 00:10:59,153
This is going to be
good!
这个一定很刺激
.
123
00:11:08,307 -->
00:11:10,537
Did you see that?
你看到了吗
?
124
00:11:12,811 -->
00:11:14,779
Uh-oh.
This
ain't going to be good.
哦,不,这个过于刺激了
.
125
00:11:17,616 -->
00:11:20,585
Ha-ha! Boy, this was the
best day ever!
哈哈,哥们,这是最好玩的一天了
!
126
00:11:20,719 -->
00:11:24,018
And my favorite souvenir,
this new dent.
还有我最喜欢的纪念品,这个新的凹痕
.
127
00:11:24,156
--> 00:11:27,717
- Boy, Mater, today
was ah...
- Shoot, that was nothing.
-
板牙,今天真的是
...
-
这个不算什么了
~
128
00:11:27,860
--> 00:11:30,021
Wait till you see
what I got planned for tonight!
等你看到我晚上给你准备了什么你就知道了
.
129
00:11:30,162
--> 00:11:34,496
Mater, Mater, whoa!
I was thinking of just a quiet dinner.
板牙,板牙,别
,
我只打算吃一餐安静
的晚饭而已
.
130
00:11:34,600 --> 00:11:37,933
That's exactly what I was thinkin'.
和我想的一样啊
!
131
00:11:38,037 -->
00:11:41,404
- No, I meant with Sally,
Mater.
- Even better!
-
不,我的意思是和莎莉一起
.
-
那更好啊
!
132
00:11:41,540 -->
00:11:44,907
You, me and Miss Sally
goin' out for supper.
我们三个人一起吃晚餐
.
133
00:11:45,010 -->
00:11:47,205
Mater, I meant it would be
just me and Sally.
板牙,我的意思是,只有我和莎莉
...
134
00:11:48,180
--> 00:11:51,513
- Oh.
- You
know, just for tonight.
-
哦
.
-
放心吧,就是今晚而已
.
135
00:11:52,251 -->
00:11:54,583
- Oh...
- We'll
do whatever you want tomorrow.
-
哦
...
-
明天,明天都听你的
.
136
00:11:55,454 -->
00:11:56,614
OK.
好吧
.
137
00:11:56,755 -->
00:11:59,155
- Thanks for
understanding.
- Yeah, sure.
-
谢谢你理解
.
-
啊,没问题
.
138
00:12:00,259
--> 00:12:03,228
- Y'all go on and have
fun now.
- All right, then.
-
去吧,玩得开心点
-
好吧,我走了
.
139
00:12:03,362
--> 00:12:05,455
See you soon, amigo.
回见,朋友
.
140
00:12:11,470 -->
00:12:13,529
Ah, this is so nice.
啊,这真是太棒了
.
141
00:12:13,639 -->
00:12:16,574
I can't tell you how good
it is
to be here alone,
我形容不出来这样有多么美好
142
00:12:16,675 -->
00:12:18,472
just the two of us,
finally.
终于只有我们两个单独相处的时间了
143
00:12:18,610
--> 00:12:21,010
- You and me.
Ahem! Good evening.
-
你和我
.
啊,晚上好
.
144
00:12:21,113 -->
00:12:22,978
- Oh!
- My name
is Mater,
-
哦
!
-
我的名字是板牙
,
145
00:12:23,082
--> 00:12:24,572
and I'll be your
waiter.
我是你们今晚的服务生
.
146
00:12:24,683
--> 00:12:27,345
Mater the waiter.
That's funny right there.
服务生板牙
这么念起来真有趣
147
00:12:27,453 -->
00:12:29,444
Mater? You work here?
板牙
?
你在这上班么
?
148
00:12:29,588
--> 00:12:31,419
Yeah, I work here.
What'd you think?
是啊,我在这里工作,要不然呢
?
149
00:12:31,523 -->
00:12:33,252
I snuck in here
when nobody was lookin'
我偷偷的混进来
150
00:12:33,392 -->
00:12:35,986
and pretended to be your
waiter
so I could hang out with you?
然后假装做你的服务员,就为了和你一起玩么
?
151
00:12:36,095
--> 00:12:39,861
Oh, yeah.
How ridiculous would that be?
好吧,是的
.
那多荒唐啊
.
152
00:12:39,998 -->
00:12:43,161
Can I start you two
lovebirds off
with a couple of drinks?
那么请问这对甜蜜的小鸟,想喝点什么
?
153
00:12:43,268
--> 00:12:47,398
- Yes. I'll have my
usual.
- You know what? I'll have that,
too.
-
麻烦你,和往常一样
-
我想想,给我也来一杯一样的
.
154
00:12:49,041
--> 00:12:51,373
Uh... Right. Your
usual.
哦
...
好吧
...
和往常一样的
..
155
00:12:59,685
--> 00:13:01,585
- Thanks, man.
- Grazie, Guido.
-
谢了
.
-
谢了,轨道
.
156
00:13:01,687 -->
00:13:03,245
Guido, what's McQueen's
usual?
轨道,麦昆常喝的是什么
?
157
00:13:03,355
--> 00:13:04,515
How should I know?
我怎么知道
?
158
00:13:04,656 -->
00:13:07,648
- Perfect. Give me two of
them.
- Quiet! My program's on.
-
太好了,给我来两杯
.
-
别说话,我等的节目开始了
159
00:13:07,759
--> 00:13:10,023
Tonight on the Mel
Dorado Show...
今晚的梅尔<
/p>
.
唐纳秀将带给大家
160
00:13:10,129
--> 00:13:11,892
His story gripped
the world.
他的故事改变了世界
.
161
00:13:12,030
--> 00:13:14,396
Oil billionaire
Miles Axlerod,
石油富豪迈尔
斯
.
埃克斯罗德
162
00:13:14,500
--> 00:13:16,397
in an attempt to
become the first car to
circumnavigate
the globe without GPS,
在他尝试成为第一辆不用
GPS
导航环游地球的车的途中<
/p>
,
163
00:13:16,432 --> 00:13:18,295
in an attempt to become the first
car to
circumnavigate the globe without
GPS,
在他尝试成为第一辆不用
GPS
导航环游地球的车的途中
,
164
00:13:18,436
--> 00:13:21,701
ironically ran out
of gas,
and found himself trapped in
the wild.
具有讽刺的是没有汽油了
,困在野外
165
00:13:21,839 --> 00:13:24,603
Feared dead, he emerged 36 days
later,
但是他克服了死亡,成功在
p>
36
天后脱困
166
00:13:24,709
--> 00:13:28,338
running on a fuel
he distilled himself
from the natural
elements!
凭借的是他从自然界提取
出来的一种新燃料
!
167
00:13:28,479 -->
00:13:30,504
Since then, he's sold
his oil fortune,
从那之后
他就变卖了他所有的石油资产
,
168
00:13:30,648 -->
00:13:33,481
converted himself from
a gas-guzzler
into an electric car
并把自己改装成一辆太阳能汽车
169
00:13:33,584 --> 00:13:36,747
and has devoted his life to finding
a renewable, clean-burning fuel.
p>
并且投身于研发一种新型的环保的可再生燃料
.
170
00:13:36,888 --> 00:13:38,879
Now he claims to have done it
with his allinol.
现在他宣布他的最新成果
-
奥利诺
.
171
00:13:38,990 --> 00:13:40,487
And to show the world
what his new super fuel can do
为了向世界展示他的新成果的威力
172
00:13:40,522 --> 00:13:41,984
And to show the world
what his new super fuel can do
为了向世界展示他的新成果的威力
173
00:13:42,092 --> 00:13:44,322
he's created a racing competition
like no other,
他创办了这独一无二的赛车比赛
,
174
00:13:44,461 -->
00:13:46,326
inviting the greatest
champions
邀请各位最伟大的冠军车
参加
175
00:13:46,463 --> 00:13:48,454
to battle in the first ever
World Grand Prix.
第一届世界冠军巡回赛
.
176
00:13:48,565 -->
00:13:50,692
Welcome, Sir Miles
Axlerod.
让我们欢迎,迈尔斯,埃克斯罗德爵士
177
00:13:51,201
--> 00:13:52,498
Thank you, Mel. It is
good to be here.
Listen to me.
谢谢你,梅尔,很高兴能来到这里
听我说
178
00:13:52,533 -->
00:13:53,796
Thank you, Mel. It is good
to be here.
Listen to me.
谢谢你,梅尔,很高兴能来到这里
听我说
179
00:13:54,070 -->
00:13:57,096
Big oil. It costs a
fortune.
Pollution is getting worse.
石油产业,不但昂贵,也导致了污染加剧
180
00:13:57,207
--> 00:14:00,665
I mean, it's a fossil
fuel.
想想看,化石燃料,化石说白了就是死掉的恐龙<
/p>
181
00:14:02,044 --> 00:14:03,511
And we all know
what
happened to them.
我们都知道恐龙的下场是什么吧
182
00:14:03,612 -->
00:14:06,342
Alternative energy is the
future.
Trust me, Mel.
替代能源才是未来王道
相信我,梅尔
183
00:14:06,482 -->
00:14:09,383
After seeing allinol in
action
at the World Grand Prix,
当大家在比赛中看到奥利诺的性能之后
,
184
00:14:09,518
--> 00:14:13,249
nobody will ever go
back
to gasoline again.
就没有人会需要汽油了
.
185
00:14:13,356
--> 00:14:14,323
What happened to the
dinosaurs, now?
恐龙的下场是什么
?
186
00:14:15,723
--> 00:14:17,247
And on satellite,
a World Grand Prix competitor
现在我们为大家连线了比赛选手之一
187
00:14:17,358 -->
00:14:20,521
and one of the fastest
cars in the world,
Francesco Bernoulli.
世界上最快的赛车之一,弗朗西斯科
.
伯努利
.
188
00:14:20,628 --> 00:14:24,086
It is an honor, Signore Dorado,
for you.
多谢夸奖,我很荣幸
.
189
00:14:24,198
--> 00:14:25,893
Why not invite
Lightning McQueen?
为什么不请闪电麦昆参赛
?
190
00:14:26,034 -->
00:14:27,524
Of course we invited
him,
我们当然邀请了他
,
191
00:14:27,635
--> 00:14:30,035
but apparently after
his very long
racing season
不过显然经过漫长的赛季之后
192
00:14:30,138 -->
00:14:32,129
he is taking time off to
rest.
他需要时间休息
193
00:14:32,240 -->
00:14:35,676
The Lightning McQueen
would not
have a chance against
Francesco.
闪电麦昆根本不是我的对手
194
00:14:35,777
--> 00:14:38,905
I can go over 300
kilometers an hour.
我的时速能达到
3
00
公里
195
00:14:39,047 -->
00:14:43,882
In miles, that is like...
way faster than McQueen.
换算成英里就是
...
总之比麦昆快得多就多了
196
00:14:44,018 -->
00:14:46,919
Let's go to the phones.
Baltimore, Maryland, you're on the air.
让我们接进来一些观众来电
马里兰州
巴尔的摩的观众来电
197
00:14:47,055 -->
00:14:49,285
- Am I on? Hello?
- You're on. Go ahead.
-
听得到吗?我接通了吗?
-
是的,请说吧
.
198
00:14:49,390
--> 00:14:50,687
- Hello?
- Go ahead.
-
喂?
-
请说
.
199
00:14:51,926 -->
00:14:54,360
Let's go to Radiator
Springs.
You're on, caller.
这次是散热弹簧市的来电
这位观众听得到吗
.
200
00:14:54,462 -->
00:14:57,192
That Italian feller
you got on there
听着,电视上的意大利佬
201
00:14:57,298 -->
00:14:58,193
can't talk that way
about
Lightning McQueen.
你不能那样说闪电麦昆
202
00:14:58,228
--> 00:14:59,089
Can't talk that way
about
Lightning McQueen.
你不能那样说闪电麦昆
.
203
00:14:59,199
--> 00:15:02,396
He's the bestest race
car
in the whole wide world.
他是世界上最棒的赛车
204
00:15:02,536 -->
00:15:05,300
- Uh-oh.
-
If he is, how you say,
-
哦,才怪
-
如果他像你说的一样
,
205
00:15:05,406 -->
00:15:08,307
then why must
he rest? Huh?
世界上最棒的赛车
,
那他为什么还需要休息,哈?
206
00:15:08,409
--> 00:15:09,933
'Cause he knows
what's important.
'
p>
那是因为他知道什么是最重要的事情
.
207
00:15:10,077
--> 00:15:13,638
Every now and then
he prefers
just to slow down, enjoy
life.
他懂得慢下来,享受生活的乐趣<
/p>
.
208
00:15:13,781 --> 00:15:16,807
Oh! You heard it!
Lightning
McQueen prefers to be slow!
听到了吗,闪电麦昆喜欢慢下来
209
00:15:16,950 -->
00:15:18,645
This is not news to
Francesco.
这对弗朗西斯科可不是什么新闻
210
00:15:18,786
--> 00:15:21,050
When I want to go to
sleep,
I watch one of his races.
我想睡觉的时候总是看麦昆的比赛录像
211
00:15:21,188
--> 00:15:22,746
After two laps, I
am out cold.
不到两圈我就一定
睡的和猪一样了
.
212
00:15:22,856 --> 00:15:25,051
That ain't what I meant.
我不是那个意思
213
00:15:26,627 -->
00:15:28,356
McQUEEN: What's going on
over there?
那边发生什么事了
214
00:15:28,462 -->
00:15:31,056
He is afraid of
Francesco.
他一定是怕了我弗朗西
斯科
.
215
00:15:31,165 --> 00:15:33,429