-
一、
1
Fall in Love with
English
Hiding
behind
the
loose
dusty
curtain
,
a
teenager
pack
ed
up his
overcoat
into
the
suitcase
.
He
planned
to
leave
home
at
dusk
though
there
was
thunder
and
lightning
outdoors
.
He
had
got
to
do
this
because
he
was
tired
of
his
parents'nagging
about
his
English
study
and
did
not
want
to
go
through
it
any
longer.
He
couldn't
get
along
well
with
English
and
dislik
ed
join
ing
in
English
classes because he thought his teacher
ignore
dhim
on
purpose
. As a result, his score
in each exam never
add
ed
up
to
over 60.
His
partner was concerned
about
him very much. She
understood
exactly
what he
was
suffer
ing
from
,
but
entirely
disagreed
with
his
idea.
In
order
to
calm
him
down
and
settle
his
problem,
she
talked
with
him
face
to
face
and swapped
a series
of
learning
tips
with him. The
items
she
set
down
helped
him find the
highway
to studying
English
well.
The teenager was
grateful
and got great
power
from his
friend’s words. Now, he
has
recover
ed
from
being
upset
and has
fall
en
in love
with
English.
2
译文:爱上英语
有个
少年
躲在
积满灰尘的松散窗帘
后把
大衣装入手提箱
。尽管
外面
正
打雷闪电
,
他仍计
划在
黄昏
时分离家出走。
他
不得不
这样做是因为
厌倦了
父母对他英语学习
的唠叨,
不想再
忍
受
下去了。
他的英语学习总是无法取得
进展
,
而且
不喜欢参加
英语课的学习,
因为他以为老师
有意忽视
他。
结果,
他每次考试的分数
合计
从未
超过
60
< br>。
他的
搭档
很
关心
他,也
确切地
理解他
遭受
的折
磨,但却
完全不同意
他的想法。
为了<
/p>
使他
冷静
下来好好
解决
问题,
她和他
面对面
地交谈,
并
交换
了一系列
的学习
心得
技巧
。她
< br>写下来
的
条款
帮助他找到了学好
英语的
最佳捷径
。
< br>这个少年非常
很感激
,
并从朋友
的话里获得极大的
动力
。
现在,
他已经从
沮丧
中
恢复
过来,真正
爱上
了英语。
文中词组
at
dusk
黄昏
had got to do
不得不做
be tired of
厌倦
go
through
忍受
on purpose
有意,故意
be
concerned about
关心
suffer from
遭受
in order to
为了
face to face
面对面
fall in love with
爱上
二、
①
泛听
对于今天的阅读量,不看书,先听一遍。
看不懂不要着急,
泛听的目的正是摸清自己哪里有薄弱点,带着问题去精读是学习的
最
快方式。
②
精读第一遍
听音频,同时阅读,在此阶段可以看词汇和译文注释(尤其是地名、人名等
)
,理解全
文。
尤其注意自己刚才没有听懂的地方
,
如果注释不够主动查词典
(别忘了做个记号哦)
。
③
精读第二遍
不看注释通读一边,进一步扫清障碍。
④
精听
合上
书,听一遍今天的内容,确保无障碍;如果有障碍,听完后查阅,然后再听一遍,
直到无
障碍为止。
今天的阅读和听力基本结束。
⑤
复习
第二
天除了依照以上步骤学习新内容之外,
另一项内容就是复习前面所学的内容。
包括:
1.
先听一遍学
过的文章,不看书,注意自己是否有不懂的地方。
2.
看一遍学过的文章,注意自己刚才没有听懂的地方。
3.
复习学过的生词。
名
著简
介
《福尔摩斯探案全集》被称为侦探
小说中的
“
圣经
”
,一百多年来被译成
57
种文字,畅
销世界各地。
英国著名小说家毛姆曾说:
< br>“
和柯南道尔所写的《福尔摩斯探案全集》相比,没有任何
侦探小说曾享有那么大的声誉。
”
阿瑟
·
柯南
·
道尔爵士是在一百多年以前塑造了这个人物的。但是,福尔摩斯的种种奇特
经历迄今依旧
是既生动有趣又扣人心弦。
为了更好地理解这个故事,我们有必要对达特沼地有一番了解:
这是英格兰西南地区的一个确有其名的地方。
它是由岩石和沼地
组成的一片旷野,
在日
头当空时分一股浓雾会突如其来地向你迎
面扑来,
并且将你笼罩起来。
它是稀软的沼泽
< br>遍布之地,是松软的、长着绿色植被的地带,可以把人拖进去进而吞灭掉。它是英国安
全保障最好的监狱所在地。
它也是一百多年前那条最为庞大的狗
——
巴斯克维尔猎犬出
没的地方。
我们的第一本阅读书目就是来自《福尔摩斯探案集》的故事《巴斯克维尔猎犬》。
原
文阅
读
01 The Case Begins
The September sun was shining brightly
into the windows of 221B Baker
Street,
and London was enjoying a beautiful late summer. I
had finished
my breakfast and was
reading the newspaper. As usual, Holmes had got
up late, and was still eating. We were
expecting a visitor at half past ten,
and I wondered whether Holmes would
finish his breakfast before our
visitor
arrived.
Holmes
was in no hurry. He was reading once again a
letter he had
received three days ago.
It was from Dr James Mortimer, who asked for
an appointment with Holmes.
'Well, Watson,' Holmes said to me, 'I'm
afraid that a doctor from
Devonshire
won't bring us anything of real interest. His
letter doesn't tell
us anything about
his business though he says it's very important. I
hope
we can help him.'
At exactly half past ten there was a
knock on our front door.
'Good,' said Holmes. 'Dr Mortimer is
clearly a man who will not waste
our
time.'
We stood up as our
visitor was brought into the room.
'Good morning, gentlemen,' he said.
'I'm Dr James Mortimer, from
Grimpen in
Devonshire, and I think you must be Mr Sherlock
Holmes.' He
shook hands with Holmes,
who said:
'How do you do, Dr
Mortimer? May I introduce my good friend, Dr John
Watson, who helps me with my cases. I
hope you will allow him to listen
to
our conversation.'
'Of
course,' said Mortimer, as he turned to me and
shook hands. 'I need
your help very
badly, Mr Holmes. If it will be useful for Dr
Watson to
hear what I have to say,
please let him stay and listen.'
Mortimer did not look like a country
doctor. He was very tall and thin.
He
had a long thin nose. His grey eyes were bright,
and he wore gold
glasses. His coat and
trousers were old and worn. His face was young,
but his shoulders were bent like an old
man's and his head was pushed
forward.
He took some papers from his pocket, and
said:
'Mr Holmes, I need
your help and advice. Something very strange and
frightening has been
happening.'
'Sit down, Dr
Mortimer,' said Holmes, 'and tell us your problem.
I'll help
you if I can.'
重
点词
汇
case
n. something (a problem or a crime) investigated
by the police or
detectives.
案件。
expect
v. think or believe
that sth. will happen or come, that sb. will
come.
预期,料想。
as usual
一如既往。
appointment
n. arrangement
to meet sb.
约会。
well
int.
表示惊愕、慰藉、无可奈何、了解、让步或同意等。
conversation
n. talking.
谈话,交谈。
badly
adv. very much.
非常地。
country
n. land used for
farming, land consisting of open spaces; the
contrary of town and suburb.
乡间;田野(与城市及城郊相对)。
01
这宗案件开始了
9
月
的
阳
< br>光
明
媚
地
照
进
了
贝
克
街
2
2
1
p>
号
B
门
的
窗
户
里
,
整
个
伦
敦
< br>都
在
享
受
晚
夏
的
美
好
时
光
。
我
p>
已
吃
过
早
餐
,
此
时
正
在
看
报
< br>纸
。
福
尔
摩
斯
同
往
常
一
样
,
总
p>
是
很
晚
才
起
床
。
他
这
时
正
在
< br>进
餐
。
我
们
正
等
待
着
一
位
预
约
p>
好
要
在
1
0
点
半
时
前
来
拜
访
< br>的
客
人
;
我
不
知
道
福
尔
摩
斯
在
p>
客
人
到
来
之
前
是
否
吃
得
完
他
< br>的
早
餐
。
福
尔
摩
斯
并
不
匆
p>
忙
行
事
。他
又
看
了
一
遍
三
天
之
前
收
到
的
那
封
来
信
。这
是
詹
姆
斯
·摩
梯
末
医<
/p>
生
写
来
的
。他
请
求
能
够
约
个
时
间
和
福
尔
< br>摩
斯
见
次
面
。
“
啊
,
华
生
,
p>
”
福
尔
摩
斯
对
我
讲
道
,“
恐
怕
德
文
郡
的
这
位
医
生
是
不
会
给
我<
/p>
们
带
来
任
何
有
趣
的
事
情
的
。虽
然
他
说
事
< br>情
举
足
轻
重
,但
是
他
的
信
中
并
未<
/p>
说
明
他
的
来
意
。
我
希
望
我
们
能
够
帮
他
的
忙
。
”
正
好
1
0
p>
点
半
时
,
有
人
敲
了
敲
我
们
的
< br>前
门
。
“
嘿
,
”
福
尔
摩
斯
道
p>
,
“
摩
梯
末
医
生
显
然
不
会
浪
< br>费
我
们
的
时
间
。
”
当
客
人
被
p>
带
进
屋
时
,
我
们
起
身
迎
接
了
< br>他
。
“
早
上
好
,
先
生
们
。
”
p>
他
讲
道
,
“
我
是
詹
姆
斯
·
摩
< br>梯
末
医
生
,
是
从
德
文
郡
的
格
林
p>
盆
来
的
;
我
想
您
一
定
就
是
夏
< br>洛
克
·
福
尔
摩
斯
先
生
了
。
”
他
p>
与
福
尔
摩
斯
握
了
握
手
,
福
尔
< br>摩
斯
道
:
“
您
好
吗
,
摩
梯
末
p>
医
生
?
我
来
介
绍
一
下
我
的
好
< br>朋
友
约
翰
·
华
生
医
生
,
他
一
直
p>
在
帮
我
办
案
。
我
希
望
您
能
允
< br>许
他
来
听
我
们
的
谈
话
。
”
“
p>
当
然
可
以
,”摩
梯
末
边
说
着
话
边
回
头
与
我
< br>握
手
。
“
我
急
需
您
的
帮
助
,
福
p>
尔
摩
斯
先
生
。
如
我
的
话
对
华
< br>生
医
生
有
用
的
话
,
那
就
请
他
留
p>
下
来
听
吧
!
”
摩
梯
末
看
上
< br>去
并
不
像
是
一
位
乡
间
医
生
。
他
p>
身
材
高
大
,身
体
瘦
削
,长
着
细
长
的
鼻
子
。
< br>他
那
灰
色
的
眼
睛
炯
炯
有
神
,
他
p>
还
戴
着
一
副
金
丝
眼
镜
。
他
的
< br>外
衣
和
裤
子
都
已
破
旧
、
磨
损
不
p>
堪
了
。
他
的
脸
看
上
去
还
很
年
< br>轻
,但
是
身
体
已
像
老
人
一
样
佝
偻<
/p>
,而
且
头
还
p>
向
前
探
着
。他
从
口
袋
里
取
出
一
些
手
稿
,
并
说
道
:
“
福
尔
摩
p>
斯
先
生
,我
需
要
您
的
帮
助
和
建
议
。发
生
了
< br>一
件
既
奇
怪
又
恐
怖
的
事
情
。
”
p>
“
坐
下
,
摩
梯
末
医
生
,
”
< br>福
尔
摩
斯
道
,“
吿
诉
我
您
的
疑
难<
/p>
问
题
。
我
将
尽
力
帮
助
您
。
”
三、
1
A Horrible
Earthquake
本文阅读需要:
2
译文:可怕的地震
地震前,
水井和运河里的污水都涨涌起来。
但是却没人
判断出地震即将来临。
霎
那间,
一切都
在摇晃,
似乎整个世界就要结束。
数以百万的砖房和许多水坝遭
到
破坏;铁路轨道都变成无用的铁条;煤矿管道纷纷爆裂,发出有臭味的蒸汽;到
处都有骑车的人被巨大的裂缝陷住。
p>
第二天,
所有报纸都纷纷以大字标题或主要标题报道了这一事件。<
/p>
记者们描述了
灾难的大概情况,
全国都被
地震的破坏和灾民们极度的苦难所震惊。
当人们读到
幸存者以<
/p>
“
恭喜啊,你还活着。
”
来互相安慰时,都被感动了。人们不仅衷心地表
达了他们的同情,
而且还立刻组织起来帮助灾民。
伤员被救助了,
死者
被埋葬了,
吓坏的幸存者被从废墟中挖出来了,
栖身处、
净水和电力也很快得到提供。
多亏
了人们的帮
助,灾区的损失被减到了最小。
文中词组
as
if
仿佛
a
number of
大量的
survivor
幸存者
rescue
救援
dig
out
挖出
四、