关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英汉互译政治、经济、文化、生活常用词汇

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-07 20:00
tags:

-

2021年2月7日发(作者:确定)


英汉互译政治、经济、文化、生活常用词汇



1.


民族国家



nation state




台独




台湾当局



Taiwan authorities



台湾同胞



Taiwan compatriots



台湾是中国领土不可分割的一部分。


Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.


“寄希望于台湾人民”



place hopes On Taiwan people



people in Taiwan


以法制“独”,启动反分裂国家法立法程序



setting


in


motion


the


legislative


process


of


an


anti-secession law to forestall



check pro-

< br>“


independence



activities


两岸同属一个中国



two sides of the Taiwan Straits belong to one and the same China


社会治安情况



law-and- order situation


严打斗争


Strike- Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities


保持先进性



maintain



keep the advanced nature



keep vanguard character


提高党员素质


improve


the


quality



caliber


Of


Party


membersh ip



betterment


Of


membership


quality


加强党的执政能力建设


build the Party



s capacity to govern; to



enhance the Party



s administrative



governing capacity



capability


坚持为人民执政、靠人民执政



serve the people and rely on the people; exercise power for the


benefit of the people and with the support of the people


提高发展社会主义民主政治的能力



improve our capability to promote socialist democracy


正面教育为主



education by positive examples


学习型社会



a learning- inclined society




a pro-learning society


坚持以人为本



stick


to


the


human- centred


/people-first


approach;


always


be


people-oriented;


human factors come first


组织群众、宣传群众、教育群众、服务群众


< br>mobilize



inform



educate and serve the people


作风上过硬



have a sound working style; to develop a first-grade work style


党要管党的方针



the


principle


that


the


Party


organizations


should


oversee



discipline


their


members



the principle of stricter oversight of Party membership


党管人才



Party


supervision


over


personnel



human


resources


work;


/


Party


takes


charge



in


charge of human resources work


2.


德才兼备,年富力强:


people who possess both political integrity and ability


肝胆相照,荣辱与共



treating each other with all sincerity and sharing weal or woe.


爱国卫生运动



Patriotic Public Health Campaign


社会公德,职业道德和文明礼貌


social and professional ethics, and civility


拥政爱民



The army’s supporting the government and cherishing the people



拥军优属



the


civilians’


supporting


the


army


and


giving


preferential


treatment


to


families


of


revolutionary soldiers and martyrs.








1


移风易俗



transforming outmoded habits and customs.




德高望重



high integrity and prestige


经济全球化


economic globalization






教育产业化


to build a market- oriented education


知识社会化


to build a knowledge-driven society


国民经济信息化



to build an information-based national economy



保证决策的科学化、民主化



to ensure the decision-making more scientific and democratic


领导核心


(班子)

年轻化



to bring younger people into the core of the leadership; make the ranks


of cadres younger in average age


国际关系民主化



to exercise (practise) democracy in international relations


科研成果产业化



apply scientific research results to industrial production


对学校实行企业化管理



to manage a school in the same manner as what is done to an enterprise


男女平等制度化,同工同酬定规化



The equality between men and women is here to stay, and


equal work for equal pay is the order of the day.


重型装备的驮运已经从骡马化发展到机械化。


The


moving


of


heavy- duty


weaponry


has


undergone the stage from the use of draught animals to mechanized haulage.


干部队伍要革命化、


知识化、


专业化、


年轻化。


The contingent of cadres should be composed of


staunch revolutionaries who are better educated, better trained,


独立 于企业单位之外、


资金来源多元化、


保障制度规范化、


管理服务社会化的社会保障体系



a social security system that is independent of enterprises or institutions, funded by several sources,


properly regulated and commercially managed


人才市场



human resources pool








社会公德



standards of social behaviour

全心全意为人民服务,


立党为公,


执政为民


Our Party serves the people heart and soul, works for


the public and assumes power for the people


始终保持党同人民群众的血肉联系


Enable


the


Party


to


maintain


its


flesh-and-blood


contacts


with the people


所有党员干部,

< p>
都应该先天下之优而优、


后天下之乐而乐,


吃苦在 前、


享受在后


All Party cadres


should


be


concerned


about the


country


and


the


people before


anything


else;


they


should


be


the


first to bear hardships and the last to enjoy themselves


领导干部要有识才的慧眼、用才的气魄、爱才的感情、聚才的方法,知人善任、广纳群



Leading officials should have the insight to spot capable people, the resolve to use them, the


heart to cherish them and the ways to attract them; they should know how to bring out the best in


their subordinates and to call talented people of talent to the service of the Party and the state



3.


弘扬民族优秀文化



advance and enrich the fine cultural heritage of the nation


振奋民族精神



inspire national pride (enthusiasm)


集体主义教育



education in community spirit


活跃人民群众的精神文化生活



enliven the cultural life of the people


全面提高劳动者素质



improve the overal quality of the work force.


尊师重教



to respect teachers and emphasize education



2


商业界杰出青年



a business whiz-kid










电脑杰出青年人才



a computer whiz-kid


证券交易杰出人才



a stock exchange whiz-kid


中华文明与其它文明间的交流和融合



the exchange and convergence of the Chinese civilization


and other civilizations


建立节水型的社会



to build a water-saving society


带头廉洁自律


to set a good example in performing one’s duty honestly



扶持高雅艺术和民族文化精粹



to


support


art


of


refined


taste


and


style


and


the


cream


of


our


national culture


团结奋斗,开拓进取



to work hard with a united and pioneering spirit


中华民族的凝聚力



the cohesion/ cohesiveness of (the Chinese nation)


发扬正气



encourage healthy trends






身教重于言教



Examples are better than rules


形成良好的社会风尚



create a society with high ethical standards; foster healthy social conduct


纠正不正之风



to correct unhealthy practices (tendencies)


弘扬体育精神


,


促进国际往来。


Promote sportsmanship and international exchange.


老老实实做人,


认认真真做事。


Be honest in all of our personal behaviors, Be scrupulous in


all our business dealings.


发展是硬道理。


Development is the top priority. / Development is of overriding importance. /


Development is the absolute need.


廉政,勤政,务实,高效政府



An honest, diligent, pragmatic and efficient government


加速科技成果商品化、产业化进程



to accelerate the progress of the commercialization and


industrialization of scientific and technological achievements


发展社会主义民主



to improve socialist democracy; to build a socialist democratic system


解放思想、实事求是的思想路线



ideological line of emancipating the mind and seeking


truth from facts


法治国家



a


country


under


the


rule


of


law



法制国家



a


state


with


an


adequate


legal


system


黑店



gangster inn





黑客



hacker





黑社会



Mafia-style organizations; gangland


科教兴国



rely on science and education to rejuvenate the nation



科研攻关



scientific research and tackle the key research project


4.


学分制



the


credit


system



三学期制



the


trimester


system



双学士制



a


double


BA


degree


system



主副修制



a


system


of


a


major


field


of


specialization


plus


a


minor


field


定向招生



students


are


admitted


to


be


trained


for


pre-determined


employers



包分配



guarantee


job


assignments


示范试点



demonstration pilot project


多学科的



multi- disciplinary




重点大学



key university



授予(学士)


confer


被授权



be authorized to do



博士后科研流动站



center for post-doctoral studies


毕业论文



thesis; dissertation



毕业实习



graduation


field


work


毕业设计



graduation


design


毕业典礼



graduation


ceremony;



3


commencement


毕业证书



diploma;


graduation


certificate


毕业鉴定



graduation


appraisal


升级



to be promoted to a higher grade


留级



to repeat the years work; to stay down


自学成才



to become educated through independent study



启发式



elicitation method (of teaching); heuristic method



填鸭式教学法



cramming/forced-feeding method of teaching


普及教育



universal education



义务教育



compulsory education; free education


学前教育



preschool education



初等教育



elementary education


中等教育



secondary education



高等教育



higher/tertiary education


普遍教育



general education


成人教育



adult education



职业技术教育



vocational and technical education


培养独立分析问题和解决问题的能力




to cultivate the ability to analyze and solve concrete problems independently



启发学生独立思考的能力




to help develop the ability of the students to think things out for themselves



培养学生自学能力




to foster the students ability to study on their own



发挥学生主动性、创造性



to give scope to the students initiative and



creativeness



5


难得糊涂



Where ignorance is bliss, it's folly to be wise


能进能出,能上能下


competent to work both at the top and at the grass roots


能进能出,能上能下


,


方谓好汉

< p>


He who knows how to fight and how to retreat deserves to be


called a brave man.


内耗



in- fighting


扭转局面



reverse the tide, turn the table


配套政策



supporting policies


碰头会



brief


meeting


(


A


brief,


small- scale,


informal


meeting


with


no


fixed


agenda,


the


main


purpose of which is to exchange information.)


贫富悬殊



polarization of rich and poor


勤工俭学



part-work and part-study system; work-study program


情有独钟



show special preference (favor) to …



裙带关系



networking through petticoat influence


人浮于事



overstaffing


人海战术



huge-crowd strategy


人情债



debt of gratitude


群言堂



allow everybody to air his view; let everyone have his say; speak one's mind freely


失恋



be disappointed in love; be jilted


适者生存


survival of the fittest



甩卖



clearance sale; be on sale


铁哥们



faithful pal< /p>



buddies


sworn friend



统筹安排



comprehensive arrangement


透过现象看本质



see through the appearance to perceive the essence



广



< p>




turning


laboratory


achievements


into


commercial/mass


production;


commercialization of laboratory achievements



4


退耕还林还草



grain for green








稳定压倒一切



Maintaining stability is of top priority



文明街道


model community


洗钱


money laundering


项目立项


approve and initiate a project


养路费


road toll


小康


a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity


小康之家


well-off family; comfortably-off family


效益工资


achievements-related wages; wages based on benefits


言情小说


romantic fiction; sentimental novel


以质量求生存、求发展、求效益


strive


for


survival,


development


and


efficiency


on


the


basis of equality


以质量求发展


strategy of development through quality; win the market with quality


products


6.


计划经济


planned economy












指令性计划


mandatory plan


指导性计划


guidance plan











市场调节


market regulation













外向型经济


export-oriented economy


创汇型企业


foreign exchange-earning enterprise


劳动密集型


labor intensive

< p>
技术、


智力、


资本密集型


technology, knowledge or capital intensive


关系民生的产品


products vital to the people's livelihood


经济过热


overheated economy


提高经济效益


enhance economic performance/returns


社会效益


social effect/returns








加大改革力度


intensify reforms


一条龙服务


one package service








一支笔审批


one-chop approval


保持发展后劲



bring about a sustainable development; sustain momentum of development


经济实力


economic capabilities


以工养农


use industrial income to finance agriculture


以路养路


use tolls to repay investment in road projects


上不封顶,下不保底


set no ceiling limit and give no minimum guarantee


企业“工效挂钩”


link total payroll with the performance of an enterprise


质量信得过单位


quality trustworthy organization


批量生产


mass production




以销定产


limit production to market ability


行情看好


Favorable price/market can be expected.


行情看涨


/



anticipate lower market price/rising price


粗放


/


集约经营


extensive/intensive operation








市场疲软


a market slump


规范价格秩序


standardize the price order


简化流通环节,增加随机检查



simplify circulation and add more random checks


国家指令性计划


state mandatory planning








紧缩银根


tighten the money supply


生意兴隆


/


冷淡


Business is booming/sluggish


统而不死,活而不乱


ensure a flexible control



5


良性循环


positive cycle










国民经济的支柱


mainstay of the national economy


格局初步形成


Pattern has taken initial shape.


同国际惯例接轨



follow the international codes of practice; bring


…in


line with the international usage


统一政策、放开经营、平等竞争、


unified policy, liberalized operation, and equal competition


宏观调控


macro- economic control















经济杠杆


economic levers


7.


三好(身体好,学习好,工作好)



to keep fit



study hard and work well


三热爱



to love the motherland




to love socialism




to love the Party


他的光辉形象



his brilliant image






医风医德



medical ethics


表彰见义勇为的英雄人物



commend


justice-upholding


volunteers


(heroes)/


public


security


volunteers


立功



render (perform) a meritorious service; do meritorious work


盲目崇拜流行歌星



a blind worship of pop stars


XX


职工积极向灾区人民奉献爱心


XX compony employees donating for flood victims

< p>
把人民群众的安危冷暖放在心上,


关心群众疾苦,


努力为群众办实事好事


to keep in mind the


security and well-being of the people, show concern for their sufferings, and try hard to do useful


and good things for them


党的作风关系党的形象,关系人心向背,关系党的生命


The


Party’s


work


style


bears


on


the


image of the Party, the trend of popular support and the survival of the Party


要自重、自省、自警、自励,始终注意讲学习、讲政治、讲正气

< p>
to maintain a high degree of


self-discipline, self-examination, self-caution and self-motivation, and always attach importance to


study, political awareness and integrity












他满面春风



His face lit up with joy.


她总是满面春风



She always has a happy expression on her face.


始终保持党同人民群众的血肉联系


Enable


the


Party


to


maintain


its


flesh-and-blood


contacts


with the people


惩治腐败



to combat corruption






推进廉政建设



promote a clean government


要 坚持从实际出发,因地制宜,分类指导,搞好规划;要尊重农民意愿,不能搞形式主义和


强迫命令,


防止一哄而起;


要发扬自力更生、

< br>艰苦奋斗精神,


求真务实,


真抓实干。

< br>We need


to


proceed


from


reality,


take


measures


suited


to


local


conditions,


give


guidance


tailored


to


the


situation


and


plan


carefully.


We


need


to


respect


the


wishes


of


farmers,


oppose


formalism


and


coercion,


and


avoid


the


herd


mentality.


We


need


to


advocate


a


spirit


of


self-reliance


and


hard


struggle, be realistic and pragmatic, and work diligently.


实施人 才强国战略,


加强人才队伍建设,


要多渠道增加人力资源开发的 投入,


推进市场配置


人才资源,


规范人 才市场管理。


We will follow the strategy of reinvigorating the country through


human resources and intensify development of a well-trained workforce. We will increase funding



6

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-07 20:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/609977.html

英汉互译政治、经济、文化、生活常用词汇的相关文章