-
我叫布莱德
科恩
My name is Bradley Cohen.
但我小时候有很多绰号
But
when l was a kid, people called
me by
lots of names.
我弟弟杰夫叫我波波医生
My
brother,
Jeff,
called
me
Dr.
Bobo.
我妈叫我
宝贝
My mom called me honey.
学校的同学呢
And the
kids at school?
什么都有叫的
神经病
怪胎等等
Well,
they
called
me
everything from spaz to freak.
我没什么朋友
I didn't
have many friends actually.
但我有个同伴一直陪着我
But
I
did
have
a
constant
companion.
印象中它没有不在我身边的时候
I
can
barely
remember
a
time,
when it wasn't there.
现在有时候不会对我带来麻烦
Now sometimes,
it wasn't a
problem for me.
有时候就会
Other times, it was.
丢掉什么丢掉书
Drop
what? Drop books?
住手
Stop it.
你害怕吗
布莱德怎么啦
Are
you
scared
Brad?
What's
wrong?
少烦我
Leave me alone.
打
打
打
Fight! Fight! Fight!
这是干嘛
What is going on!
来啊
有种就来打
住手
Com'on. Bring it on! Stop.
不准再打了
住手
回去上课
Stop
that
fighting
right
now! Stop! Get back to class!
少胡闹
你完蛋了啦
Stop
that
nonsense.
You
are
in
big
trouble,
mister.
女孩掉进泥巴里弄脏了
The
girl
fell
in
the
mud
and
got
dirty.
我和我多年的同伴有个共识
One
thing
my
Constant
Companion and,
那就是我们讨厌上学
I
agreed on was that we hated school.
我等不及想毕业了
I couldn't wait
until I got out.
不用再写作业
不用再看书
No
more
homework,
no
more books,
不用再看老师的狰狞脸色
no more teachers'
dirty looks.
我的同伴是在我岁时出现的
My
Companion
first
showed
up, when I was six
但过了很多年它才有名字
but
it
was
years
before
it
had
a
name.
现在精神科医生说我只是过动
Now the shrinks
said I was
just hyper
我会发出怪声和做怪动作
I made funny noises and acted,
来吸引我自己的注意
weird
to draw attention to myself.
这只是一个过渡期
It was just a phase:
我长大以后就会恢复正常
I'd
grow
out
of
it
and
be
跟别人一样
like
everybody else.
从小到大
这个同伴一直跟着
我
Through
it
all,
my
constant companion stuck with me.
现在我朋友只觉得
Now, to my friends,
布莱德
本来就是这样
I'm just regular, ole
Brad.
我喜欢棒球
爱听年代的老歌
The guy who likes
baseball.
And who loves cheesy s music.
他们觉得这比我发出的怪声更怪
Which they
think is much
weirder, than the noises
I make.
警官好
我有超速吗
Afternoon,
officer. Was I speeding?
超过速限哩
Twelve miles over the
limit.
圣路易你是观光客
St. Louis, huh? You
a tourist?
不是
我住亚特兰大
刚搬来这里
No,
I
live
in
Atlanta
now, I just moved
here.
我刚才大概有点分心吧
I guess I was a
little distracted.
你有喝酒吗
Son,
you been drinking.?
没有
我有妥瑞症
候群
No.
No,
sir.
I
have
Tourette
Syndrome.
放轻松
请你在这里签名
Take
it
easy,
son.
I'm
going
to
need you
to sign this.
你要找怎样的工作
So. What kind of job
you looking for?
教书
Teaching.
我想当老师
I'm going to be a
teacher.
我经常看到这种表情
I get that look a
lot
但我从不放在心上
but I never let
it get to me.
你有布莱德利大学的学士学位
I see you've
got a B. A. from
Bradley University
那是在伊利诺州吧
that's
in Illinois, isn't it?
是的
Yes, ma'am !
毕业成绩优异
推荐度很高
Graduated
cum
laude,
high
recommendations,
你
的
教
学
成
果
评
估
非
p>
常
优
异
好
极
了
p>
your
student
teaching evals are outstanding,
excellent.
你怎么会决定要教书
What
made
you
decide
to
go
into
teaching?
我就只想教书
我觉得我是天生的老师料
It's all I've
ever
wanted to do. I feel like I was
born to teach.
为什么选择亚特兰大
Why choose Atlanta?
我是指你的家乡在密苏里
I
ri's your home.
我想当勇士队的球迷
所以
I'm
thinking
of
becoming
a
Braves
fan. So, ahh.
乔治亚州认可
我的伊利诺州教学执照
Georgia
honors
my Illinois teaching
certificate.
就爱上了亚特兰大
Plus I fell in love
with Atlanta
当我来这里当营队辅导员
when I worked down here as
a
camp counselor.
我现在就住这里
I live here now.
我爸和我继母也住这里
So
does my Dad and my Stepmom.
很高兴能得到家人的支持
Well, it's nice
to have family here
you support.
我们还是来谈谈大象吧
Maybe
we
should
talk
about
the
elephant.
大象
Elephant?
这屋里的大象
我的妥瑞症
In the room: my
Tourette's.
不行
基于美国残障法案
No.
The
Americans
with
Disabilities Act
我不能问你
doesn't allow me to ask
you. . .
我知道
但我想告诉你
I know, but I'd like to tell you
我也有告诉我教的学生
just
like
I
tell
the
kids
in
my
classes.
我跟他们解释这是大脑的问题
See,
I
explain
to
them
that
it's a
brain thing
让我发出奇怪的声音
that
causes
me
to
make
strange
noises
就像打喷嚏一样控制不了
they're like
sneezes, irrepressible.
你想打喷嚏就非打不可
When you have to,
非打不可
you have to.
学生都怎么回应
How do
they react?
他们明白以后就接受了啊
Once
they
understand,
they're
fine with it.
在课堂上从来不是问题
It's
never caused any problems in a
classroom.
我只想要一个机会
All I want is a
chance.
让我面试
Just
get me the interviews,
向他们证明我能胜任这个工作
and
let
me
prove
to
them
that I
can do the job.
美国残障法案明文规定
The
Americans
with
Disabilities
Act says
我有权利得到这样的机会
I'm entitled to a
chance.
朗恩
Ron!
结果怎样
Hey, how'd it go?
他们就说谁想要像狗叫的老师
Oh,
you know: ''Who wants
a teacher that
barks like a dog?
叫我去找别的工作
You should try
another line of work. ''
真的假的
Are you serious?
他们没看你的履历吗
Didn't
they look at your resume?
你是在开玩笑啦
You're kidding.
他
们
会
p>
安
排
我
跟
几
位
校
长
面
试
They're
setting
up
interviews with some principals.
太好了
几时
Fantastic! When?
我不知道
要等他们的电话
Oh,
I
don't
know.
I've
gotta
wait for their calls.
换衣服
我们去庆祝
Get changed we gotta go
celebrate.
你不是有约会吗
Haven't you got a
date?
我问问她有没有朋友
I'll see if she's
got a friend.
你也是时候该认识几个女生了
It's
about
time
you
started
meeting some chicks.
我现在没心情交女朋友啦
I
can't focus on dating right now.
有没有人说过你走火入魔了
Has
anybody
ever
tell
you
you're obsessive?
只有我去看的每个精神科医生啦
Only
every
shrink
I
ever
saw.
那你慢慢专心吧
Well, have fun
focusing.
你爸又打来了
Oh your Dad called
again.
你有空还是回个电话给他吧
Maybe
you
should
call
him
back, you know?
好
待会儿见
All right. I'll see you
later.
回电话给我爸
Returning Dad's call?
那我要作好准备才行
I'd
have to prepare for that.
我爸妈在我小时候就离婚了
See,
Mom
and
Dad
had
divorced when I was a
little kid and my relationship
我和我爸的关系一直都
with Dad had always been
怎么说
应该算是复杂吧
umm, let's just say
complicated?
我磨光了他的耐性
就像黑板上的钉子一样
I
mean,
I
wore out his patience like
nails on a chalkboard.
更糟的是我弟弟杰夫也有点过动
It
didn't
help
that
my
brother Jeff was also a
little hyper.
爸爸说他在等着回亚特兰大的家
Dad
said
he's
waiting
to
get back to his home in
Atlanta,
他想跟你说再见
he's waiting to say
goodbye
再见
Goodbye!
你会惹他生气啦
You're gonna make him
mad!
来
我们比赛
Come on I'll race you!
想跟我比门儿都没有啦
Against
The
Green
Dragon?
You
gotta be kidding
笨蛋
Sucker!
你作弊
Cheater!
抄捷径
Short cut!
你骑脚踏车耶
You got a bike.
再见了
杰夫
See you, Jeff.
不公平啦
Hey! That's not fair!
来啊
Aw, com'on!
杰夫
Jeff!
你赢不了我啦
You're not going to
beat me!
看
我就要赢了
See, I'm
gonna win.
不公平
你骑脚踏车
That's not fair! You got a
bike!
不准你这样
不
你作弊
Oh, no you're not! Oh, no! You
are!
你这家伙
小声一点啦
Hey
guys!
quiet
down,
you
guys,
quiet down.
别让邻居发现了
过来
We
do
have
neighbors
you
know.
Come
here.
看吧
我赢了
See, I did
beat you.
冷静下来
布莱德
过来
Yeah.
Calm
down.
Brad,
com'ere.
好了
请你专心一点
Com'on honey, focus,
would you?
过来
过来这里站好
Com'ere.
Come here! Stand here.
听着
听我说
请你专心好吗
Listen.
Listen
up.
Focus,
please. All right?
请你们帮我一个忙
I need you guys to
do me a favor.
你们俩要多体谅妈妈
好吗
I want you both to make
life a
little
easier for your mom, okay?
你们快把她搞疯了
You are driving her nuts.
听好
住手
布莱德
Guys,
listen!
Hey,
hey.
Stop
it!
Brad!
要帮忙她做家务事
Help her out around
the house
但首先
不能再捣蛋了
明白
but
most
of
all
let
us
stop
the
obnoxious behavior, OK?
嗨
听着
我是认真的
Hey, listen. I mean it!
别再胡闹
OK? Quit the
clowning.
你弟觉得好玩
但我不觉得
Your
brother
may
think
its
funny, but I don't.
我控制不了嘛
I can't
help it.
不
你可以的
Yes, you
can.
只要自制一点就可以了
There's
nothing
wrong
with
you
that a
little self-control wouldn't fix.
停下来
Now, stop it.
诺曼
什么事
Norman? Yeah!
飞机可是不等人的哦
They're
not
going
to
hold
that
plane
for you.
好
好了
抱一下
Okay, all right. Gimme a
hug.
爸爸再见
See
you, Dad!
再见了
小杰
Bye-bye, J-man
爸
我爱你
I love you, Dad.
我也爱你
Love you
too, kiddo.
听好了
下次改住我家吧
咋样
Hey, listen up
we'll stay at
my house next time. OK?
好
我带你们去看勇士队的球赛
OK!
I'll
get
tickets
to
a
Braves'
game.
布莱德
记住我们刚才讲的
And
Brad, remember what we
talked about:
要自制一点
好吗
Selfcontrol. All right?
妈
需要帮忙吗
Need any help with
anything, Mom? Well.
既然你提了就来帮忙吧
now that you
mention it.
离婚后
我和杰夫帮忙妈妈创业
After the divorce,
Jeff and
I helped Mom with her new
business.
她四处在兜售精品高级服饰
Sort
of
a
high
class
traveling
boutique.
可能也不算是帮忙啦
Well,
maybe
helped
isn't
exactly
the
right word.
艾
伦
p>
这
些
衣
服
好
漂
亮
Oh,
Ellen,
these
things
are
exquisite!
在圣路易找不到这种流行款式
You
never
find
styles
like
this in St. Louis.
这是直接从加州来的
比佛利山庄
Well,
it
is
direct
from
California. Beverly
Hills.
大家都这样穿
This is what everyone
is wearing.
你看这件
孩子们孩子们
Look at
this. Boys? Boys!
躲猫猫
Hide and seek?
开始数
Count.
一
One.
艾伦
我不想看两位数的衣服
Now,
Ellen,
I
don't
want
to
see
anything in double-digits.
加州的东西都不贵
Oh, honey,
everything in California runs
small.
你试穿看看
Go ahead.
Just try it on.
布莱德
请你冷静下来
Brad,
would
you
please
calm
down?
他像狗一样吠耶
He's
barking
like
a
dog,
for
goodness
sake!
看
Now look.
别误会了
Don't take this the
wrong way
恕我直言
我当你是朋友才讲的
you
know
I
wouldn't
say
this to you if we
weren't friends
你有没有考虑过找人驱魔
but
have
you
considered
an
exorcist?
我觉得你还是要面对现实
You
know,
I
think
you
might
have to face.
你的
尺寸是
12
号
the fact
that you're a size 12.
如果你不好意思
我帮你剪标
I
can
cut
the
label,
if
it
makes you
feel better.
这是新医生
听听他怎么说
It's
a
new
doctor
let's
just
listen to what he has
to say.
我都知道他会说什么了
I know what he'll
have to say.
你因为离婚的事生你妈的气
p>
5
吗布莱德
Do
you
feel
any
anger toward your mother, because of
the divorce, Brad?
没有啊
No. No.
你因为爸爸不跟你住而气他吗
Do
you
resent
your
father
because he doesn't
live with you anymore?
不会啊
No.
爸妈离婚你会自责吗
Do you blame
yourself for the divorce,
Brad?
这发生在我很小的时候
我甚至不记得了
It
happened
when I was a little
kid, I don't even remember it.
科恩太太
布莱德无法接受父母离婚
Mrs. Chen, Brad
has
some serious denial issues
regarding the divorce.
在家里要给他界定得很明确
What
he
needs
at
home
are
some
clear boundaries.
要让他理解这种行为完全无法接受
He needs to
understand
that this behavior is
totally unacceptable.
这就是你的职责了
科恩太太
And
that,
Mrs.
Cohen,
is
your job.
最
难
过
的
就
是
我
让
妈
妈很
辛
苦
The
hardest
part
was
knowing how tough I made things for
Mom.
我有在尽量帮忙她了
I
tried as best as I could for her.
记
得
让
他
按
时
吃
药
< br>Make
sure
he
keeps
taking
his
medication, OK?
至于我爸
And for Dad?
三振
Strike three!
我打棒球
I played sports.
在球场上
我是如鱼得水
On the ball field, I
fit right in.
我是说
打棒球的每个人
I mean, everybody
makes
都会发出怪声
做一些奇怪的动作
funny
noises
and
has
strange tics at a baseball game.
波波加油
Go, Bobo!
布莱德加油
快
Come on, Brad!
非常感谢
Thank you very much.
好了
要点什么
All right. What can l
get you?
听
好
了
我
有
好
p>
消
息
要
告
诉
你
们
Hey,
guys.
I
got
something pretty exciting to tell you.
别吃这么快
你会打嗝
Honey,
don't
eat
so
fast.
You're
gonna get the hiccups.
他老是在打嗝
He's always got the
hiccups.
你才打嗝咧
You're a hiccup!
听好了
你别这么激动好吗
Listen,
hey!
Would
you
just
relax? .
妈妈说你都没在吃药
Mom
says
you're
not
taking
your
meds.
你怎么会你怎么会冷静下来
How are you are
you
ever going to calm down
你不按医生说的做
if you don't do what
the doctor tells you
to do?
吃药只会更严重啦
Pills just make it
worse.
是喔
现在你才是医生吗
Oh I
see. So you're a doctor now,
too?
他是波波医生
He's Dr.
Bobo.
闭嘴
Shut up!
好了
我们吃东西吧
All right, guys, let's
eat, guys.
我有重要的消息要宣布
听我说
I
have
a
very
important
announcement to make.
听我说
好
闹够了
回车上
走吧
Guys?
Guys!
All
right. That's it. We're
going back to the car. Come on.
我还是肚子饿啊
I'm still hungry
你知道我想怎样吗
希望你有一天不要胡闹
You
know
what would be nice? One
day without you acting up.
一天就好了
One.
爸
等等我
Wait up, Dad.
你要宣布什么事
爸
So, what's the
announcement, Dad?
我有新对象了
I've been seeing
someone.
有新对象是什么意思
What do you mean
seeing somebody?
她叫黛安
她
Her name is Diane, and she.
布莱德
请你别再这样
Brad, please! Stop
doing that!
我没办法
I can't.
还没决定什么啦
但
I
mean, nothings' happened yet, but.
你们想不想要有个继母
how
would
you
guys
feel
about
having
a stepmom?
才不要咧
No way!
我们已经有个妈妈了
We've already got a
Mom!
现在会有两个啊
Well. Now you're
gonna have two.
我跟你妈说了
她不介意
I talked to your mom
about it and
she's fine with it. She
said.
她说
我叫你别再这样
I said STOP It! STOP It!
爸爸发脾气我不怪他
See,
I
really
couldn't
blame
Dad
for
losing it.
我的怪动作把他搞疯了
My tics drove him
nuts.
因为他也跟我的老师一样
Because, like my teachers,
不知道我怎么会有奇怪的行为
he
had
no
name
for
my
strange
behavior.
只知道这是
<
/p>
无法容忍
的
Ex
cept ''insufferable''.
不知道为什么
我的成绩还可以
Now,
somehow
I
don't
know how, I made okay grades.
但正常人要做一个小时的事
But,
what
would
take
a
normal person an hour,
我需要两个小时
took me two.
甚至三个小时
我喜欢学习
Or
three.
I
mean,
I
loved
learning,
但我讨厌念书
but I hated, hated
reading.
我
一
专
心
那
个
长
年
的
同
伴
就
会
捣
蛋
Trying
to
concentrate
brought
out
the
worst
in
my
Constant
Companion.
布莱德请你过来
Brad? Come up here,
please.
我知道你爱耍宝
但我受够你了
I
know
you
think
you're
the class clown, but
I've had it with you.
我就
控制
控制不了
I can't help help it.
你每次都这样讲
我不想再听什么借口了
That's
what you
always say. I don't want to
hear any more excuses.
同学们想念书
Your classmates are trying to study.
p>
你
这
样
耍
宝
会
妨
碍
他
们
.and
your
clowning
makes
it
impossible.
对不起
I'm sorry.
别跟我道歉
你要跟他们道歉
Don't
apologize
to
me.
Apologize to them.
各位同学
看这边
请你们坐好
Eyes
up
here,
everyone.
Sit up straight, please.
布莱德有话要跟你们说
Brad has something
to say to you.
对不起
我
I'm
sorry l.
害你们没办法念书
that you
can't study because of me.
还有呢
And?
你要保证不再发出怪声了
You
promise
never
to
make
any
more
silly noises ever again.
我保证不会再发出怪声
Promise
I
won't
make
any
more
silly
noises ever again.
回去坐好
大家继续看书
Take your seat. All of
you, back
to your books.
如此困难可能是给你的
As difficult as
this may be for you,
科恩太太
你也许很难接受
Mrs. Cohen, I assure you,
但老师们都无计可施了
the teachers are
at their wits end.
这我知道啦
I understand that, of course.
雪伦
我不接任何电话
Sharon,
would
you
hold
all
my
calls?
但我们只能
but all we.
这是最后一次机会了
真的是最后一次
Now,
this
has
got
to be the
last chance. The very last chance.
布莱德
我找你妈妈来
Brad, look, I sent for
your mother
因为你在学校的状况很失控
because things
have just gotten
out of control here.
今天她要带你回家
Now,
she's
going
to
take
you
home
today.
你可以再来上学
You can come back.
我控制不了
Can't help it.
对不起
你说什么
Sorry, what did you say?
他说他控制不了
He said
he can't help it.
最好是啦
Right.
如果他说的是实话呢
What if he's
telling the truth?
你儿子很聪明
科恩太太
You've
got
a
bright
boy,
Mrs.
Cohen,
但你再替他找借口
but making excuses for him.
替他找借口是帮不了他的
Making
excuses
is
not
going
to
help.
他要趁这段时间问自己
Now, he needs to use this
time to
ask himself .
布莱德
我们走吧
Brad! Com'on. Let's go.
问他为何要自毁前程
.this
question:
am
I
sabotaging
myself?
就算被退学也无所谓
我讨厌那所学校
I don't
care if they
expel me. I hate that
school.
不管哪一所学校都一样啦
Well,
it's
that
school
or
another
school.
我讨厌所有的学校
我们干嘛来这里
I
hate
all
schools.
Why
are we going here ?
来找答案啊
To find some answers.
我不能进图书馆
I can't go in the library
他们会把我赶出来
求求你
they'll
throw
me
out.
Please,
Mom.
好吧
你过来
坐这儿
All right, com'ere. Sit
over here.
也许是我们走错方向了
Well, maybe we're
just going down
the wrong track.
谁
Who?
大家都一样
All of us.
放开我
Get off me!
吉娃娃
Wet Willie!
极刑
不要极刑啦
Oh no, wet Willie!
我知道你很忙
诺曼
I
know you're busy, Norman,
我不会占用你太多的时间
I
won't
take
up
much
of
your
time
只是想告诉你
but I really think you
should hear this
你们小声一点
我在跟爸爸讲话
Boys,
keep
it
down,
I'm
trying to talk to your Dad!
我要跟他讲话
I wanna talk to him!
等一下
小声
In
a minute! Keep it down!
听着
那些老师和那个医生
Listen.
You
know,
those
teachers and that doctor,
<
/p>
他
们
只
觉
得
是
父母
不
尽责
to
them
it's
all
about
bad
parenting which, of
course,
也就是我
因为我是单亲
comes
down
to
me
because
I'm
the
only one who here
我不是在怪你
诺曼
No. I'm not
blaming you, Norman.
其实我是不想再自责了
In
fact,
I'm
going
to
stop
blaming
myself.
我跟一位朋友聊过
I was talking to a friend
她认为是医生的诊断错误
and
she
think
the
doctors
are
missing something.
我去图书馆借了一堆医学书
I
got
this
stack
of
medical
books from the
library.
妈
小心
我做了一点
Mom,
watch
out!
And,
I've
been
doing a little.
研究
research.
别再说他欠管教了
诺曼
Stop
saying
he
just
needs
more
discipline, Norman!
我不管做什么都
Nothing I do helps
他控制不了自己
我也无计可施
He
is
out
of
control
and
I'm
at the end of my rope
我可以跟爸爸讲话吗
Can I talk to Dad?
能不能等我一下
Can you
just wait a minute, honey?
妈
MOM!
好吧
讲完再叫我听
All
right.
But
give
him
back
to
me
when you're done.
怎么了
杰夫
What is it, Jeffrey?
爸爸
Hey, Dad.
对
那场比赛很精彩
Yeah, it was a great game
我两次安打和一次四坏球
I got two base
hits and a walk.
对不起
妈
我给你添了麻烦
Sorry
I
cause
you
so
much
trouble, Mom.
我找到这本书
你念念看
I want you
to read something in
this book I found.
这本医学书也许能解释
It's a medical book that
你为何一直发出怪声
might
explain why you make all those
noises.
我讨厌念书
I hate reading, Mom
念出来
Read.
妥瑞症候群
布莱德不就是这样吗
That, that's Brad, isn't
it?
发出怪声和抽动
The noises and
the twitches.
我还要进一步检查
但也许你是对的
I'll
still
need
to
do
more tests but, umm, you
could be right.
我们的方向可能错了
We
may
have
been
headed
down
the
wrong
road, here.
我从来没遇过妥瑞症的病例
I've never
actually seen a case
of Tourette's
before.
我
多
年
的
同
伴
< br>终
于
有
了
名
字
So
at
last
my
Constant
Companion had a name.
书上写说无药可医
This says there's no cure.
但也许现在有了
这本书很旧
But that may have
changed.
This is an old book
现在还是没有
科恩太太
我很抱歉
That hasn't changed,
Mrs. Cohen. I'm very sorry.
对啦
但医学界还在研究
对吧
Yeah,
but
they're
still
looking for a cure, right?
我是说
总有一天他们会找到的
I
mean,
they
will
find
one,
won't they?
总有一天会找到
They to find.
没事了
妈
我们不会怎样的
It's
OK,
Mom.
We'll
get
through this, all right.
过来
Oh, come here.
所以这是有原因的
爸
SEE? There's a reason, Dad.
我不是故意在捣蛋
Joop,
joop,
I'm
not
being
weird
on
purpose.
布莱德
我
Listen, uh, Brad. l, um.
好了
我要说的话都说完了
再见
All right. Well, it's all
I
wanted to say. Bye.
我爸终于相信我了
但他对我没信心
Finally,
my
dad
believed
me. But he never believed in me.
不相信我会成功
不相信我能教书
That
I
would
succeed.
That I could teach.
喂
我是布莱德
Hello, this is Brad.
有狗
对
我有养狗
A
dog?
Ahh,
yes.
Yes,
ma'am,
that's
my
dog.
好的
好
早上点我可以
Ahh, OK. Yes. Yes, I
can be there
am.
我的第一次面试
My very first interview.
太好了
我没问题
好
谢谢你
Great. That sounds great.
OK. Thank you.
我尽量不要反应过度
我克制了身体的抽动
I
tried
not
to
over-
react. I help in my tics.
好耶
太好了
YES! Waffle, yes!
第一通电话之后
我又接到两通
After
that
first
call,
I
got two
more:
和三位校长的三次面试机会
three
interviews
with
three
principals.
不用说也知道
Needless to say,
我这多年的同伴真的是满腔热诚
my
Constant
Companion
was more than a little enthusiastic.
你只拿到学士学位
Well,
I
see
you
only
your
bachelor's
degree.
有打算修硕士吗
Are you
planning to get your Master's?
有的
一有机会就去
Yes, sir. JOOP! As
soon as I can.
这不是必备要件啦
Well, we don't
require it for entry level.
-
但如果你是认真的
-
我很认真
-but
if
you're
serious
about.-I'm very serious.
我想把教书当终身职
I want to make
teaching my life.
我发出这些怪声
是因为我有妥瑞症候群
I,
ahh,
I
make
these
noises because I have Tourette Syndrome.
我想跟你聊这件事
I'd like
to tell you about it.
这是神经失调
我的大脑
It's
a
Neurological
disorder
where my brain
传送混乱的讯息给我的身体
sends
mixed
signals
to
my
body.
就
像
打
喷
嚏
一
样
无
法
控
制
p>
It's
like
a
sneeze.
It's
irrepressible.
过一
两个礼拜我再回覆你
.a
couple
of
weeks,
and
I'll
give you
a call.
好
好
谢谢你
OK! OK. Thank you very
much.
谢谢
你保重
Thanks. Take
care.
一好球
Well.
Strike one.
但我妈说过
不要轻言放弃
But,
like
Mom
always
said,
don't ever give up.
我小时候
我妈从来没停止研究
When
I
was
little,
Mom
never stopped researching because,
因为虽然我无药可医
while there was no cure,
但也许有办法过正常生活
there
might
be
ways
to
live
a
normal life.
妈
这是教堂
It's a church, Mom!
宝贝
不是要你去上圣经课啦
Honey,
you're
not
going
to
have to get a Bible
lesson.
这只是个互助团体
This is just a
support group.
我非去不可吗
Do I have to?
你要多和其他妥瑞症患者接触
You
need
to
connect
with
other people who have
Tourette's.
看看他们是怎么过日子的
好不好
Find out how they live
with it. OK?
我们去试试看
Let's do it.
我不要进去
I'm not
going in there
宝贝
Honey.
我从来没看过妥瑞症患者
I'd
never
seen
anyone
with
Tourette's before.
有人是眨眼睛和鼻子抽动
There
were eye blinkers and nose
twitchers.
有
人
是
p>
踏
脚
和
颈
部
抽
动
有
人
会
p>
大
叫
和
咳
嗽
Foot
stompers
and
neck
jerkers.
Some
of
them
yelped
and
coughed.
我在别人眼里就是这样吗
Is this what I
looked like to other
people?
走吧
波波
Come on, Bobo.
我们是来学习的
开始学习吧
We're
here
to
learn.
Let's
start learning.
美
国
残
障
法
案<
/p>
给
我
们
权
利
The
Americans
with
Disabilities Act gives us
做想做的事或去想去的地方
the right to do
anything or go
anyplace that we want
to.
但你去看电影试试看
But
try going to a movie.
或是去音乐会或餐厅
Or a concert or a
restaurant.
别人大吼着要你闭嘴
That law doesn't mean anything
这时候法律根本没意义
when
people
are
yelling
at
you
to
shut up.
我一回到家
爸妈就关窗户
拉上百叶窗
I
come
home
and my parents close
the windows and blinds
因为他们不想让邻居看到我的症状
because
they
don't
want
the neighbors to see me tic.
根本没人尝试着要被人接受
No one was even
trying to be
accepted.
大人都没工作
小孩都待在家
The audits were out of
work.
The kids stayed at home.
有件事我可以确定
I knew
one thing.
我不想跟他们一样
I didn't
want to be like them.
就连他球队的教练都不接受他
Even
the
coaches
on
his
team wouldn't accept
him.
我受够了
Oh, I'd
had it.
你们也是在家自学吧
Of
course,
you're
home-schooling,
too?
没有
布莱德跟别的小孩一样上学
No.
Brad
goes
to
school like any other kid.
这些小孩跟别的小孩不一样
These
kids
are
not
like
any
other kids
上学对他们来说是浪费时间
school's
a
waste
of
time
for
them.
他三年级我就让他休学了
I
took
him
out
at
the
third
grade
免得我失去了理智
just to
save my sanity.
听我的劝
You want
my advice.
你也照做吧
.you'll do
the same.
好
谢谢你
Yep. Thanks.
波波
我们走
Let's go, Bobo.
这是互助团体耶
哪里互助了
It's
supposed to be a support
group! Where's
the support?
难道要一辈子躲在家里吗
Supposed
to
just
hide
away
for
the rest
of your life?
对不起
我不该带你来这里
还是算了吧
I'm
really
so
sorry that I brought you
there, honey, let's just forget this
妈
我不想算了
I don't want to forget
this, Mom.
那些人向妥瑞症妥协
Those people let Tourette's win.
但我是绝对不会放弃的
I'm
never gonna do that.
很难想像我才岁
It's
difficult
to
imagine
that
at
the
age
of
twelve
就领悟了人生的哲学
I
would find a genuine philosophy to
live
by.
但这就是我决定性的一刻
But
here
it
was.
This
defining
moment.
永远都要正面迎战对手
To
always
face
my
adversity
head
on.
我下次去面试
决定更坦白一点
When
I
went
to
my
next
interview, I decided to
be even more up front.
先把我有妥瑞症的事讲清楚
Get
the
Tourette's
stuff
out
of
the way first
再把我的教学理念告诉对方
and
then
dazzle
'em
with
my
approach
to teaching.
从你的资料看来做得很成功
you
seem
to
have
been
very
successful
虽然有妥瑞症
.in spite of your
Tourette's.
我很努力地想当个好老师
I've worked very
hard to become
the best teacher I can
be
谢谢你抽空过来
我再通知你
Thank
you
for
coming
in.
I'll let you know.
谢谢
Thanks.
坦白也没用啦
So much
for being up front.
我第三次面试
For my third
interview,
我决定要完全不提我的妥瑞症
I
decided
to
discussing
about my
Tourette's at all.
我每个礼拜都会寄进度报告给每位学生的家长
Each
week
I like to send home a progress
report to my students' parents.
我希望学生在学习过程中要多发表意见
Um, I like
to give
my students a voice in their
learning to be hands-on.
在课堂上要实作和互动
and interactive in
the classroom.
同时也要让家长密切参与
but
also
to
keep
the
parents
closely involved!
朗恩
不提我的妥瑞症是一大失策
Ron,
it
was
a
huge
mistake not mentioning
my Tourette's.
这就表示我想掩饰
It was, you know, I
was trying to hide it
没希望了啦
Fat chance.
好吧
这是负面想法
Okay, that's the
negative
不
你别再给自己压力了
No.
The
negative
is
you've
gotta stop stressing
out.
你都压得我喘不过气了
You're stressing
me out.
但正面的态度是
But the positive is
that, hey,
别人好像不太在意嘛
the
others
didn't
seem
to
have
a
problem with it, right?
我还是要等电话
I just, I
gotta wait for a call.
正面的态度是你要跟我出去
The
positive
is
you're
coming
out
with me.
我的新女友有个室友
My new girlfriend
she has a roommate
你能不能别再帮我牵线
Will you stop
trying to set me up?
等我准备好了就会去约会啦
When I am ready
to date, I will
date.
拜托
你的事她都听说了
Come
on,
she
heard
all
about
you
她还是想认识你
she
still wants to meet you.
多谢你的鸡婆
我想放松一下
Oh thanks. Real kind.
Listen,
I want to relax. OK?
看勇士队比赛
I want to
watch the Braves.
大家都想看勇士队比赛
去换衣服啦
We all want to watch
the Braves. Get changed.
朗恩跟我说你正在积极找工作
So, Ron tells
me that you're
on a big job
hunt.
进展得怎样
How's
it going?
还不错
Ahh, pretty good.
只是还没人录用我啦
Except
no one's hired me yet.
他们大概是在抢着要我去吧
I
guess
they're
all
too
busy
fighting
to get me.
你也会这样
You do this?
给我留下了深刻的印象
I'm
impressed by this.
-
本来就是
-
没想到你也会这样
-You
should be. -I was not
expecting this.
了不起
That's
amazing.
但我很厉害
But I'm pretty good.
你是啊
You are.
你真的是运动迷
So you
are really a sports fan?
对
超迷的
足球
垒球
网球
Ah, yes. Big time. Soccer,
.
对
我大学时代很常运动
Yep, I
played a lot in college,
但还不到职业水准啦
but I'm not good
enough for the pros.
我也是
但我想跟他一样棒
I
hear
that
because
I
wish
I
was good
enough to be him.
跟谁
Who?
他
Him.
你想当吉祥物
Oh, you want to be a
mascot?
-
他叫荷马
-
荷马
-His name is
Homer.-Homer.
这是我毕生的抱负
And it's a lifelong
ambition.
好吧
OK.
All right.
-
别转过去看
-
好
-Don't look
now. -OK.
现在别看
我们后面有个人
Don't
look now, but there's this
guy behind
us
不知道他哪根筋不对
他一直盯着你看
and
I
don't
know
what
his problem is. He keeps staring.
我经常看到那种表情
Ahh. I actually get
that look a lot.
那是羡慕的眼神
It's a look of envy.
他在想要怎么跟我一样
发出这么酷的声音
He's
thinking,
你还满乐观面对你的
You have such a great
attitude about
your.
荷马再见
再见
再见了
朗恩
Bye
Homer!
Bye.
Bye,
Ron!
再见
Bye.
荷马再见
勇士队加油
Bye, Homer! Go, Braves!
进展得不错嘛
你有再约她出来吗
So that must have
gone
well, huh? Did you ask her out
again?
有
我约了
但我有第二次约会症候群
Yeah, I asked.
But,
it's second date syndrome.
我人很好
她也很风趣
只是
You know, I'm a great guy,
she had a lot of fun, but, umm.
你那些症状酷到她难以招架
Your tics are
just too cool for
her?
不是啦
她说是因为我室友口臭
Actually,
no,
she
says
because my roommate's breath smells so
bad.
什么意思
What do
you mean?
你明知故问
You know what I mean.
我是布莱德
嗨
爸
This is Brad. Ahh, hey,
Dad.
没有
朗恩有跟我说你打给我
Yeah,
no, Ron, Ron told me
you called.
只是我最近都忙着
I
just,
ahh,
you
know,
I've
been
so
busy that, ah.
我还没吃午饭
No. I haven't had
lunch yet.
好
没问题
你想约在哪儿
All
right,
that
sounds
great.
Where do you want to
meet?
在爸爸工作的地方吃午饭
Lunch at Dad's
work.
这样他就不必担心我发出怪声了
He
wouldn't
have
to
worry about my noises there.
还要再加悬桁再跟我说
好吗
Let
me
know
if
you
need
any more
of those trusses, OK?
好
All right.
嗨
Hey.
嗨
爸爸
你找到这里了
Hey,
Dad.
See
you
found
your
way.
对啊
Yeah.
去我办公室外面吃午饭吧
Let's
grab
lunch
outside
my
office.
那里比较隐私一点
Be a little more
private.
好
All right.
黛
安在问
你
几时
会来我们家
Diane's
wondering
when
you're gonna come by.
你大概在忙着找工作吧
有进展吗
I
guess
you've
been
pretty busy with the job hunt. Any
luck?
还在面试
Still
interviewing.
面试得如何
How's that going?
他们有没有介意你的
Are
they
giving
you
any
trouble
with your, uh.?
你可以说出来
妥瑞症
You
can
say
the
word,
Dad:
Tourette's.
有些人介意
有些人不会
Some of them are. Some
of them
aren't.
你的钱还够用吧
How's your money
holding out?
我不是来找你要钱的
I'm not asking you
for money.
我知道
你从来不跟我要东西
I
know
that.
You
never
ask
me for
anything.
对
No.
但你缺钱随时可以来我这边工作
But
if
you
ever
do
get
short, you
know you gotta job with me here.
爸
我要教书
I'm going to teach, Dad.
好吗
OK?
我不能让任何事妨碍我做到
I
can't
let
anything
get
in
the
way of that.
好吧
我只是觉得多点选择也没什么不好
OK.
I'm
jut
saying
there's nothing wrong.
免得有些事屡试不成啦
.with
keeping
your
options
open
in
case things don't work out.
除了教书以外还有很多工作
You
know,
there
are
other
things besides
teaching.
不适合我
Not for me.
我爸永远不懂我的乐观
Dad
could
never
understand
my
optimism.
就好像我中学毕业时
Like
when
I
graduated
to
middle
school.
很希望事情能改观
I was
really hopeful that things would be
different.
怎么了
布莱德一个人吃饭
What's
the
matter
Brad?
Eat
alone?
重新开始
换新的学校
交新的朋友
Make
a
fresh
start.
New
school. New friends.
结果一样
Same result.
今天我们要教的是分数
Today,
we're
going
to
be
talking
about
fractions.
分数是你的好朋友
Fractions are your
friend.
日常生活中经常用到分数
Use
fractionsin every day life.
你只是不了解它
You just don't
realize it.
比如你妈妈烤了一个派
For
example,
say
your
mother
bakes a pie.
她把派切成几份
She cuts
that pie.
科恩
你去校长室
Cohen! Just
go to the principal's office.
这不是跟校长自我介绍的好方法
Not
the
best
way
to
introduce myself to the
principal.
布莱德
你把学校当成什么
What
do
you
think
a
school's
for,
Brad?
抱歉我一直打断课程
I'm sorry I keep disrupting
the class
你没回答我的问题
学校是干嘛的
You're
not
answering
my question.
What's a school for?
要教育学生
不是吗
To educate, isn't it?
要
用
知
p>
识
来
打
败
无
知
To
use
knowledge
to
wipe
out
ignorance?
学校的交响乐团今天下午有音乐会
The
school
orchestra's
having a concert this afternoon.
你要不要去
You
planning on going?
我不去
我这样会打扰演出
No,
sir.
My
tics
will
ruin
the
music.
我希望你去
I want you
to be there.
各位同学
请回座
Everybody
just
keep
your
seats
for
a
minute,
please.
谢
谢
p>
音
乐会
好听吗
Th
ank
you.
Did
you
enjoy
the
concert?
表现得很好
Great job.
安静的时候有没有听到怪声
Did
you
hear
any
noises
during the quiet
parts?
有
YES!
对
我也有听到
Yeah. So did l.
还满讨厌的
对吧
They're pretty
annoying, aren't they?
发出那些怪声的人是布莱德
科恩
The
person
making
those noises is Brad
Cohen.
布莱德
你上台
Come on up
here, Brad.
你喜欢发出怪声惹人讨厌吗
Do you like
making noises and
upsetting people,
Brad?
不喜欢
No,
sir.
那你干嘛要这样
Then
why do you do it?
因为我有妥瑞症候群
Because I have
Tourette Syndrome.
那是什么
What's that?
我大脑有问题
所以会发出怪声
It's
a
thing
in
my
brain
that causes me to make
weird noises.
但你想控制就能控制
对吧
But you could control it
if you
wanted to, right?
不对
这是一种病
No, sir. It's a
sickness.
怎么没接受治疗
Well, why can't you
just get cured?
没有药可以医
There isn't any cure.
你们不喜欢听到怪声
我也不喜欢发出怪声
I
don't
like
making
noises any more than you like hearing them.
我压力大的时候会更严重
They're
even
worse
when
I
get
stressed,
比如你们无法接受我不能控制
when you don't
accept that I
can't stop them.
但大家都接受我
我就不会那么严重了
But
when
I
feel
accepted, then they're not so bad.
我们能怎么做
What can
we do
我指的是学校里的每一个人
and
I
mean
everyone
in
this
school
我们能怎么帮你
布莱德
What
can
we
do
to
help
you,
Brad?
我只希望大家别用异样眼光看我
I
just
want
to
be
treated
like
everybody else.
说得好
回去坐吧
Good job. Go sit down.
说几句话
教育一下
A few words a little
education
就像开启了通往全新世界的大门
and it was
like opening a
door to a brand new
world.
我知道将来不管怎么做
Now
some
day,
some
way,
I
knew,
无论我有没有妥瑞症
Tourette's or no
Tourette's,
我都要当一个老师
I was going to be a
teacher.
我别无选择
只能证明妥瑞症
I had no
choice but to prove
that Tourette's
would
永远不会打倒我
never get the
best of me.
如果我放弃了
就等于是认同
lf I quit, I would be
agreeing
with everyone
跟我说我想得太天真的那些人
who
ever
told
me
I
was
barking up
the wrong tree.
抱歉
空调坏了
早就应该修好啦
Sorry
about
the
air
conditioning. Supposed to already be
fixed by now.
没关系
That's all right.
你的履历还不错
Well, umm, your
resume looks okay.
我们五年级也有个缺
And
we
do
have
an
opening
in
fifth
grade.
好
OK.
但我要告诉你
在这里教书可不轻松
But I do have to
tell
you:this is a tough place to work.
有几个头痛人物
We've got
some really hard cases.
我视之为挑战
Well, I take that as a
challenge.
我不认为有哪个小孩是没救的
I
don't
believe
that
any
kid
is hopeless.
他们都想学习
你永远不能放弃
You
know,
they
all
want
to learn you can't ever give up.
只需要
Let me just.
只是要找对方法教导他们
You just gotta
find the right way
to teach them.
你喉咙有痰吗
Ahh, you
got something stuck in your throat?
要不要喝杯水
Would you like a
drink?
我有妥瑞症
我想解释一下
I
have
Tourette
Syndrome.
I'd like to tell you about it.
它是一种神经上的
妥瑞症
It's a te's?
是不是会骂脏话
Isn't
that where you yell out obscenities?
那是秽语症
这症状很罕见
That's
coprolalia,
It's,
ahh,
it's
a rare
symptom
只有少部分的妥瑞症患者会有
that
a
small
percentage
of
people with Tourette's have.
-
我就没有
-
好吧
-I don't have that. -OK,
listen.
他们没说你是身心障碍
They did not tell
me that you were
going to be
handicapped.
你要怎么教一群调皮的学生
How do you
expect to handle a
bunch of wild
students
有这方面的残障
with a handicap like that?
就教育他们啊
Well. By educating
them.
让他们知道这是不必避讳的
By letting them
know it's okay
to talk about it.
-
可
以
p>
问
问
题
-
这
些
p>
学
生
会
嘲
笑
你
-It's
okay
to
ask
questions.-These students would laugh
at you.
等他们明白
when they understand
-
这只是
-
好吧
我有看过
-it's
simply
a
matter
of .OK.
I
have seen teachers
有残障的老师
with disabilities
before .
但从来没遇过你这方面的
.but
never with what you've got.
我只是不明白你要怎么教学生
I
just
don't
see
how
you
could
ever teach a class.
我可以教书
你看我的履历
I
can
teach!
Look
at
my
resume.
仔细看
Look at it! Ok?
我在教学上非常成功
I
was
very
successful
as
a
student
teacher
我的妥瑞症从来就不是问题
my
Tourette's
never
posed
a
problem!
我可以教书
I can
teach!
好吧
反正我需要五年级的老师
OK.
Bottom
line:I
need
somebody now for fifth
grade.
你想在这里教书
You want to teach
here,
在课堂上就不能发出怪声
you're gonna have
to refrain from
making these noises in
class.
好
谢谢你给我面试的机会
You
know
what?
Thank
you
very much for the
interview.
你想要这份工作吗
But, don't you want
the job ?
对
我是很想要
Yes,
actually. I want it really bad.
但我说什么也不替一个不关心学生的人工作
But
I
would
never,
ever
work
for
a
man
who
doesn't
care
about
his
students.
所以我要把我的资料带走
So,
I'll
take
my
portfolio
and,
ahh,
不再浪费你宝贵的时间
and take no more
of your time.
你老板人还真好啊
You got a great
boss.
那
是
< br>我
最
烂
的
一
次
面
试
经
验
Well,
it
was
the
worst
interview I've ever had.
他只看到我妥瑞症的那一面
All
he
could
see
when
he
looked at
me was my Tourette's.
他们都只看到这一面
That's all any of
them see.
宝贝
他们没看到你是个好老师
Well,
honey,
if they can't
see
what a great teacher you'd be
那是他们的损失
不是你的错
that
is
their
failure,
not
yours.
看起来是我的错
Well, it sure seems
like my failure.
你要这么说我也没办法啦
Well,
if
you
say
so.
You
know
what?
不然你干脆放弃
回家给我养
Why don't you just
throw in
the towel and come home, huh?
我会给你买了一张票
I'll
buy you a ticket.
我又没这样讲
I'm not saying that
是吗你就是这个意思啊
Really?
That
sounds
like
what
you're saying.
我听起来就是你被妥瑞症打倒了
It
sounds
like
you're
letting Tourette's
win.
我没让妥瑞症打倒我
I
am not letting Tourette's win!
-
真的吗
-
对
-Really? -Yes, really!
我永远不会放弃
我只是
Look,
I'm
never
going
to
give
up, I just.
我要找对学校才行
I have to find the
right school.
你会的
波波
You will, Bobo. You will.
我
的
结
p>
论
是
此
事
无
关
妥
瑞
症
So,
I
decided
it
wasn't
Tourette's.
我只是要找对学校
I just hadn't found
the right school yet.
我会继续找
不找到好校长是不会放弃的
I'd keep
barking,
and I wasn't quitting until I
found that principal.
我在地图上标示了每一间
I made a map of every school
我还没面试过的学校
where I
hadn't interviewed.
如
果
校
长
不
< br>在
我
就
把
履
历
给
秘
书
或
管
p>
理
员
lf
the
Principal
wasn't
in,
I'd
give
my
resume
to
a
secretary
or
a
janitor,
请他们等校长回来再拿给他看
and
ask
them
to
drop
it
off
when the principal returned.
我不在乎
我需要一份工作
I didn't care. I
needed a job.
我没找到工作就不轻言罢休
I
wasn't
going
to
stop
until
I
had one.
你从基层做起
You'll be starting at
the bottom,
但这样很正常
我也是白手起家
but
that's
no
big
deal,
that's where I started.
你上班时间是点到点
And you're working
to .
我说过这是兼差性质
I told you this is
only part time.
我早上要面试
不能来上班
I need to keep mornings
open
for interviews.
学校不是早就开学了吗
I
thought
that
school
had
already
started.
有些学校还没
No, not all of them.
再看情况吧
Well, we'll
see what happens.
这是你的工具
至少暂时的啦
Here
are
your
tools
of
the
trade at least for the
time being.
我说过了
要从基层做起
Like I
said, at the bottom.
但这里的每份工作都很重要
天晓得
But
every
job
is
important
here, and who knows
也许你做一做会爱上
只要你投入时间
maybe
you'll
end
up liking it. And if you put your time in.
我刚才讲的你没听见吗
Didn't you hear
what I just said?
我只在这里上班到我找到教职
I'm only
working here until
I get a teaching job
那些东西都要搬去垃圾堆
All
that
stuff
has
to
go
in
the
dumpster.
聘任教师的季节快结束了
The hiring season
was ending.
我的面试机会没了
学校已经开学
My
interviews
had
dried up. School had started.
我没时间
也没钱
没有希望
I
was
running
out
of
time
and hope.
黛安
Diane.
我不指望你会来找我了
所以我直接来找你
I
gave
up
on
you ever
coming to me, so I just came to you.
你在忙吗
You busy?
p>
是
我
的
继
母
黛
安
她
想
用
p>
贝
果
来
拉
拢
我
It
was
my
stepmom, Diane. Trying to
build bridges with bagels.
你爸是凭双手打造他的事业
Your
Dad
built
his
business
with his own two
hands
他希望你能参与
你不能怪他
you
can't
blame
him
for
wanting you to be a part of it.
他只是在尽爸爸的本份
He's
just being a dad.
他希望你融入他的人生
He wants you in
his life.
你喜欢亚特兰大吗
有没有认识好女孩
So
how
do
you
like
Atlanta? You meet any nice girls?
我讲话都讲不到重点
对吧
I'm
just
saying
all
the
right
things, huh?
我再帮你倒一杯
Let me
get you a refill
布莱德
Brad. Brad,
你爸很爱你
your dad loves you.
非常爱你
.so much.
他只是不想看到你受伤
He just doesn't
want to see you get
hurt
最让我受伤的是
他从来就不接受真正的我
The
only
thing that hurts is the
fact that he has never accepted who I
am.
他脑海里有个完美儿子的形象
See,
he's
got
this
idea
of
a
perfect son,
他很正常
做的都是正常的事
who
is
and
does
我永远也不可能正常
Well, I'm never
gonna be
也许那不是他本意
Well, maybe
that's not his idea, Brad.
也许是你的想法
你说得对
你是不正常
Maybe
that's
yours. And you're right, you are not
normal.
你有教学的天分
You have this gift to
teach,
这不是克服了妥瑞症的障碍
and
it's
not
in
spite
of
your
Tourette's,
而是因为妥瑞症
it's because of it.
我要先走了
I have to
go.
{fn
方
< br>正
综
艺
简
体
}{fs}{b}{c&HFFFFFF&}{c&HFFF&}{c&H&}
p>
现
在
球传到三垒
再传到一垒
{fn
方
正
综
艺
简
p>
体
}{fs}{b}{c&HFFFFFF&}{c&HFFF&}
{c&H&}
目
前
是
< br>
一好一坏
{fn
方
正
综
艺
简
体
}{fs}{b}{c
&HFFFFFF&}{c&HFFF&}{c&H&}
准
备<
/p>
投球
外侧过低的滑球
{fn
方
正
综
艺
< br>简
体
}{fs}{b}{c&HFFFFFF&}{c&
HFFF&}{c&H&}
两
好
一坏<
/p>
嗨
我是布莱德
Hello, this is Brad.
嗯
是的
Ahh, yes.
对
我养了牧羊犬
That's a sheepdog.
对
布莱德
布莱德
科恩
Yep, Brad. Brad Cohen.
十点
我没问题
Ten o'clock is is
perfect for me.
好
好极了
Absolutely. OK, great.
{fad(,)}{pos(,)}{fn
< br>经典中圆简
fsbord}
山景小学
举手
举手
Raise your hand. Raise your hand!
你们要先举手
来
You gotta raise your hand! Come on.
你是布莱德
科恩吧
You must be
Brad Cohen.
嗨
Hi.
我
是
吉
p>
姆
欧
贝
本
校
的
p>
校
长
I'm
Jim
Ovbey
I'm
the
Principal around here.
And.
希乐莉史崔卡
副校长
Hilarie Straka, Assistant
Principal.
嗨
Hi.
进办公室聊
布莱德
Come on in
the office, Brad.
听说你大老远从停车场过来
We
heard
you
coming
all
the
way from
the parking lot.
听说你每间学校都跑遍了
Hear
you've
been
making
the
rounds.
目前为止是间
这是我的履历表
Twenty-five
schools
so
far.
And, uh, here's, here's my resume.
给我吧
Oh. Here. Oh.
我们待会儿再看
布莱德
We can look at that in a
minute,
Brad.
先进来
谈谈你为什么想当老师
Just
come
on
in,
tell
us
why you
want to be a teacher.
好
OK.
这是我毕生最大的愿望
Well, it's, uh,
oh, it's, it's all I ever
wanted to be.
从我还在念书到现在
Ever
since I was in school.
一定有什么好老师激励了你
You
must
have
had
some
pretty inspiring
teachers.
是有校长激励了我
麦尔先生
Ah, well. I had an
inspiring
principal Mr. Myer
但我的老师们
他们
but my
teachers, they really only
给我的启发都只是让我别像他们一样
inspired me
to be the
kind of teachers they never
were.
那你要当怎样的老师
What kind of
teacher is that?
就算学生与众不同
也要给他学习的机会
One who makes
it possible for a kid to learn even if
he's different.
我最好的老师应该算是妥瑞症吧
In
a
way,
the,
the
best
teacher
I ever had was my Tourette's.
布莱德
你可以不必谈这个
You,
you
don't
have
to
talk
about that, Brad.
没关系啦
我早就下定决心要直言不讳了
No,
it's
OK.
I
make a point of being open about it.
我从来不给学生们设限
It's,
ah,
never
off-
limits
to
my
students.
他们随时可以问我任何问题
They can ask me
anything they
want about it at any
time.
有
些
< br>问
题
想
必
很
有
趣
吧
Y
ou
must
get
some
pretty
interesting
questions.
对
有时候会牵涉到隐私
Oh,
yeah.
Sometimes
it
gets
really
personal.
希望这个问题对你不会太隐私
I hope this
question isn't too
personal, Brad.
你睡觉时会不会发出怪声
Do
you
make
those
noises
in
your
sleep?
我不知道
我睡着了啊
I don't
know. I'm asleep.
不是啦
我睡觉时不会发出怪声
No. No, I don't
tic in my
sleep.
我放松时就不会发出怪声了
比如现在
When I'm relaxed,
the noises give me a little bit of a
break. Like just now.
好吧
我想多了解你的教学理念
Okay Brad. I want
to hear
more about your teaching
philosophy.
好
我很乐意分享我的教学理念
Yeah. I'd love
to tell
you
about my
teaching philosophy.
我们聊了将近两个小时
We talked for nearly two hours,
这是我最棒的一次面试经验
it
was
the
best
interview
I'd
ever had
布莱德
很高兴认识你
Well,
Brad,
it
was
a
pleasure
to
meet
you.
我也是
You,
too. You, too.
我们还要再面试几位老师
We've
still
got
a
few
more
teachers
to interview.
一旦决定好就会通知你
But we'll let you
know when we've
made a decision.
好
太好了
Ok, great.
谢谢
谢谢两位
Thank you. Thank you.
我这多年的同伴还是一样
Still, my
Constant Companion, as
always,
警告我不要抱太大的失望
warned
me
not
to
get
my
hopes
up.
但希望是很难戒掉的习惯
But hope is a
hard habit to break.
我最后一次被找去
I
was
called
one
last
time
to
and
asked
come in
和二年级的教职员面谈
and
meet
with
the
second
grade
staff.
你有教过二年级
Oh,
so, you student-taught second grade?
我超爱二年级
那些小孩都像海绵一样
Oh, I love second
grade! The kids are still so open-
minded.
不管教他们什么都可以吸收
They're open to
everything.
对
但还是要维持一点纪律吧
Yes,
but
you
do
manage
to
maintain a little discipline, right?
不能让他们什么都吸收啊
While
they're being so open?
对
我会让他们知道分寸的
I
do
let
them
know
what
the
boundaries are. Yes.
布莱德
你觉得你要教的最重要的是什么
So, Brad. What
do you think is the most important
thing you have to teach?
嗯
除了识字的重要性和数学的价值以外
Yeah. Ah,
well.
Besides the importance of reading
and the value of math.
要教他们做自己
that it's okay to be
yourself.
着色涂到线外面也没关系
It's
okay
to
color
outside
the
lines
反正你就是这样的人
if that's who you
are.
那就可以忽略界线吗
So
it's okay to ignore the boundaries?
不是
我没有
No, and I didn't.
对不起
学生要怎么学习
I'm sorry but how can
you expect
kids to learn
当你你一直这样做
when you're doing that all the time?
拜托
布兰妲
Oh. Come on, Brenda
没关系啦
这个问题很好
No,
no,
no.
It's
OK.
It's
a
valid
question.