关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

关于服装的十大英语习语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-07 18:08
tags:

-

2021年2月7日发(作者:gumpert)



关于服装的十大英语习语




1, take one


’s hat off to



字面意思是:“向……脱帽致意



,


引申为:“佩服,尊敬”。



以前,每 当一个人做了什么值得赞扬的事,人们往往会拿下头上戴


的帽子,对那个人表示敬意。现 在已经没有人戴帽子,因此这种举


动也不存在了。可是,这个俗语还是经常用的。例句< /p>


3: I sure


take my hat off to my boss. I don't know how in the world


he did it, but somehow he pulled some tricks out of the hat


and got us five million dollars to save the business.


这个职员说:



我真是要对我的老板致敬。不知道他是怎么想出 来的


办法,但是他真是出人意外地弄到了五百万美元,从而挽救了我们

< br>的公司。




美国有不少单亲 的家庭,有的是由于死亡,有的是因为离婚,一个


家庭只有母亲或只有父亲,当然只有母 亲的情况更多一些。还有的


年轻人没有结婚就有了孩子,有的男方由于不愿意承担责任而 撒手


不管,留下年轻的母亲带着孩子挣扎度日。下面是一个人在说他的

< br>妹妹。



例句


4: I really take my hat off to my sister. She raised five


children all by herself after her husband died. I don't know


how she managed, but all the children graduated from


college and have good jobs.


2



A stuffed shirt


在美国英语中,人们穿着的各种服装名称经常是组成一些习惯用语


的主要成份。


Stuffed


这个字有好几种解释,有时是指 装的满满的。


在某种情况下是吃得过饱的意思。


A stuffed shirt


是指那些爱摆架


子,表现得神气十 足的人。对于这种人最好是敬而远之。这种人既


傲慢


,


又顽固,自以为了不起,他们参加任何社交活动都不受人欢迎。


例句


-1:


important his ancestors are, how he was number one in


his class at his university, and the wonderful things he


thinks


He has done for our company.


这个人说:



我 的老板老是爱摆架子,吹嘘自己。他一开口就是说他


的祖先的地位有多么重要,他在大学 念书时又如何成为他们班里的


第一名,还自称对我们的公司做了多大贡献等等。”下面这 个例子


是一个选民在谈论他对候选人的看法:



例句


-2:


other guy James Leland Elegant the third. Jimmy ins't a


stuffed shirt like Elegant -- he's a friendly, informal guy


like us ordinary people.


他说:



我想我会投布 朗的票,而不投那个看来很高雅的利兰。布朗


不像利兰那末神气活现。他很友好、随和, 就像我们普通老百姓一


样。




3



To work hand in glove



To work hand in glove


的意思是密切合作。我们来举个例子吧:



例句


-3:


the FBI to find the bank robbers.


这是说:


“< /p>


当地的警察正在和联邦调查局密切合作设法找到那些抢劫


银行的罪 犯。




Hand in glov e


这个词汇也经常用在反面的场合,形容一些人合谋


犯罪等。下 面就是一个例子:



例句


-4:


arrested at the airport. They caught him working hand in


glove with a gang of smugglers to bring diamonds into the


country without paying duty.


这个人说:



我在报纸上看到有关那个在机场被逮捕的海关官员 的消


息。他们发现他和一些走私者密切合作,把钻石带进来而不缴税。

< br>”





4, to pull your socks up


19 87


年在美国开始竞选总统的前夕,民主党候选人哈特说,民主


党的党员们应该:



例句


-1



Pull their socks up and get back in the game.


把袜子拉起来,这是什么意思?他的意思是民 主党的党员应该振作


起精神,投入竞选总统的运动中去。另外再举一个例子。比如说有< /p>


一个篮球队正在参加比赛。比赛已经进入下半场,可是他们一直在


失分;队员们也都一个个情绪低落,疲乏不堪,脚上的袜子也已经


从膝盖滑到了脚跟。这 时候,他们的教练就要求暂停,把队员们叫


在一起,然后对他们说:


例句


-2


< br>Pull your socks up.


也就是说,你们要振作起来,回到场 地去加油干。下面的一个例子


是一个大公司的推销部经理在对手下的推销员讲话:



例句


-3



I have bad news: our sales were off 18% for the


last quarter. So I'm telling you guys -- you have to pull


your socks up and get out there and sell more stuff, or


you'll be looking for new jobs this summer.


他说:



我有个不好 的消息:我们上一季度的销售量下降了


18%



所以我告诉你们,你们赶快振作起来到外面去加紧推销。否则,你


们今年夏天就 要另外找工作了。




5.


The shoe is on the other foot


美国的成语或俗语和其他语言一样同生活中的各个方面有关。有一


些和食品有关,有的来自扑克牌游戏,还有的和穿着有联系。今天


我们要 讲的两个习惯用语是和鞋子、手套有关系的。首先,我们要


介绍的是

“The shoe is on the other foot”




The


shoe


is


on


the


other


foot


的意思是:形势已经完全不同了。


下面这个例子就能够说明

< p>
the shoe is on the other foot


在日常


会话中是怎么用的:



例句


-1:


thought he spent too much time studying instead of


having fun. Now the shoe is on the other foot -- he's made


lots of money and the rest of us are just barely making


enough to feed our families.


这句话翻成中文就是说:



以前在学校里念书的时候,我们老是 笑话


琼斯,认为他这个人老是念书,不会玩。可是,现在情况就完全不

< br>同了。他赚了不少钱,而我们这些人的收入只够维持家计而已。




下面的一个例子是一个球迷在夸耀当地的棒球队:



例句


-2:


worst team in the league: we've finished down at the


bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all


these good young players and we're beating everybody


else in the whole league.


这句话 的意思是:



我们这个地方的球队老虎队十年前是参加联赛的< /p>


所有球队中最次的一个,比赛结果老是最后一名。现在可不同了。


我们球队的队员都很年轻,球艺也好。他们把其他球队一个个全打


败了。





pass the hat


To pass


在这里是


”< /p>


传递



的意思。以前,美国教堂在礼拜结 束前总


是用一顶帽子在教徒当中一个个地传递过去,希望人们为教堂捐钱。


现在的教堂已经不再用帽子了,而是用一个铜制或银制的盘子来代


替了。但是 ,


to pass the hat


现在超越了宗教的色彩,应 用到日


常生活中去了,意思就是让大家捐钱为一个同事解决意外的灾难。



例句


-1: When Bill Brown's baby daughter was hurt in that


auto accident last week, we passed the hat around the


office and collected three hundred dollars to help pay the


doctor's bill.


这句话的意思是:



当比尔.布朗的小 女儿上星期在车祸里受伤以后,


我们在办公室里募捐了三百多美元,来帮助比尔付医疗费 。




这句话里有两点希望大家要注意的。首先,


Bill Brow n


是这个人的


全名,


Bill


是名字,


Brown


是姓。但是,在一般同事之 间,因为大


家都比较熟悉,所以互相都以名字称呼,而不用姓。第二点是,


Bill


作为名字和这句话的最后一个字


bill< /p>


虽然拚法是一样的,但是


意思完全不同。


Bill


作为一般用词,它的意思是



帐单



。在上面这


句话里,

< p>
doctor's bill


就是医生的收费。



美国人一般来说都很慷慨,很有助人为乐的精神。每年冬天,许多


人都会捐衣服、捐钱来帮助穷苦的人渡过寒冬。过年过节的时候,


慈善机构都为穷人提 供免费的节日晚餐,为穷苦的孩子送去许多玩


具,也让他们能够欢度节日。但是,近年来 ,美国的经济境况不好,

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-07 18:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/609616.html

关于服装的十大英语习语的相关文章