关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

The Fine Art of Putting Things Off中英对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-07 18:00
tags:

-

2021年2月7日发(作者:sadu)


The Fine Art of Putting Things Off


拖延的艺术



Michael Demarest


迈克尔·德马雷斯特





can do today.


and had a bad habit of keeping worthies like Dr. Johnson cooling their heels for


hours in an anteroom attests to the fact that even the most well-intentioned men


have


been


postponers


ever.


Quintus


Fabius


Maximus,


one


of


the


great


Roman


generals,


was dubbed


Cunctator”


(Delayer) for putting off battle until the last possible


vinum


break.


Moses


pleaded


a


speech


defect


to


rationalize


his


reluctance


to


deliver


Jehovah's edicts to Pharaoh. Hamlet, of course, raised procrastination to an art


form.


1


“今天能做的事情决不要推到明天。”


切斯特菲尔德伯爵


在< /p>


1794


年劝告儿


子说。


但是这位高雅德伯爵一直没有抽出时间来与孩子母亲举行婚礼,


还有让约


翰逊博士等名士在接待室久等的坏习惯。


这足以证明,


用心最善之人亦可是拖沓


之士。


罗马的一位大将军昆塔 斯·费边·马克西姆斯


为了有尽可能多的机会喝酒


消闲,


常常推迟战斗,


被人起了“拖延者”的绰号;


摩西不愿向


法老


传达


耶和华

< p>
的法令,


便借口说自己语言有缺陷;


当然


哈姆雷特


更是把拖延上升为一种艺术形


式。



The


world


is


probably


about


evenly


divided


between


delayers


and


do-it-nowers.


There are those who prepare their income taxes in February, prepay mortgages and


serve


precisely


planned


dinners


at


an


ungodly


6:30


p.m.


The


other


half


dine


happily


on


leftovers


at


9


or


10,


misplace


bills


and


file


for


an


extension


of


the


income


tax


deadline. They seldom pay credit-card bills until the apocalyptic voice of Diners


threatens


doom


from


Denver.


They


postpone,


as


Faustian


encounters,


visits


to


barbershop, dentist or doctor.


2


世上的人基本上可以平均地分成两类:


拖延者和马上 行动者。


有些人二月份


九准备好交


个人 所得税



预先偿还抵押借款,


按计划准 时在常人难以忍受的六点


半开饭;


另一些人则乐于在九点或十点 时吃些剩饭剩菜、


错放账单和文件以期延


长缴税的期限。


他们非要等到信用卡总部警告他们后果自负才肯去付信用卡上的


帐。就 像浮士德遇见魔鬼一样,他们推迟去理发店、去看牙医或看医生。



Yet


for


all


the


trouble


procrastination


may


incur,


delay


can


often


inspire


and


revive


a


creative


soul.


Jean


Kerr,


author


of


many


successful


novels


and


plays,


says


that she reads every soup-can and jamjar


label in her kitchen before settling down


to


her


typewriter.


Many


a


writer


focuses


on


almost


anything


but


his


task



for


example,


on


the


Coast


and


Geodetic


Survey


of


Maine's


Frenchman


Bay


and


Bar


Harbor,


stimulating


his imagination with names like Googins Ledge, Blunts Pond, Hio Hill and Burnt


Porcupine, Long Porcupine, Sheep Porcupine and Bald Porcupine islands.


3


尽管拖延会带来诸多不便,但拖延经常 可以激发和唤醒具有创新意识的灵


魂。


写下许多成功小说和剧本 的


作家琼·克尔说



她要把厨房里每个 汤罐头和酱


瓶子上的标签看上一遍后,


才能安心地坐在打字机前 。


许多作家都关注着他们任


务之外的各种杂事,


譬如,


关注在缅因州法国人海湾和巴尔海港进行的海岸和土

地测量,其中的地名,如古今斯暗礁、布伦特池塘、黑奥山、伯恩特豪猪、朗豪


猪、 希波豪猪以及鲍尔德豪猪岛,都激起了他们的想象。





4


From Cunctator's day until this century, the art of postponement had been


virtually a


monopoly


of


the military (


up


and wait


diplomacy and the law.


In


former


times,


a


British


proconsul


faced


with


a


native


uprising


could


comfortably


ruminate about the situation with Singapore Sling in hand. Blessedly, he had no


nattering Telex to order in machine guns and fresh troops. A U.S. general as late


as World War II could agree with his enemy counterpart to take a sporting day off,


loot the villagers' chickens and wine and go back to battle a day later. Lawyers


are


among


the


world's


most


addicted


postponers.


According


to


Frank


Nathan,


a


nonpost-poning Beverly Hills insurance salesman,


without a will is amazing.


从“拖延者”年代到本世纪,拖延的艺术实际上被军事基地“赶快、待


命”)


、外交和法律所垄断。在过去,英国殖民地总督,面对当地人的起义,可


以端着酒,


安逸地思考民族叛乱的形式。


庆幸的 是,


他没有电传机在一旁喋喋不


休地传递着命令,


一会儿是增加机关枪啊,


一会儿又是增派军队啊什么的。

直到


二战时,


美国将军还可以跟敌方将军达成协议,


休一天运动假,


去掠夺村民的鸡


和酒,


次日再战。


律师是世界上最积习难改的延误者。



贝弗利山的从不拖沓的


保险推销员弗兰克·内森说,“没有 留下遗嘱就去世的律师数不胜数。”



Even


where there is no will, there is


a way. There is


a difference, of course,


between chronic procrastination and purposeful postponement, particularly in the


higher echelons of business. Corporate dynamics encourage the caution that breeds


delay,


says


Richard


Manderbach,


Bank


of


America


group


vice


president.


He


notes


that


speedy


action


can


be


embarrassing


or


extremely


costly.


The


data


explosion


fortifies


those seeking excuses for inaction



another report to be read, another authority


to


be


consulted.



is


always,


says


Manderbach,



delicate


edge


between


having


enough information and too much.


5


无志者,事也成。当然,习惯性拖延和刻意延缓是有差别的,特别是在商业< /p>


机构高层中。


美国银行集团副总裁查理德·曼德巴赫说

< p>


企业动力学鼓励谨慎行


事,由此滋生了拖延。他 提到,仓促行事往往导致尴尬的局面,或付出沉重的代


价。


信息 爆炸


鼓励了那些为自己的懒惰找借口的人——还有一篇报告要读,


还有


以个权威人士要咨询。曼德巴赫说:“数据的充分与泛滥之间总有条微妙的界


线。”



His


point


is


well


taken.


Bureaucratization,


which


flourished


amid


the


growing


burdens


of


government


and


the


greater


complexity


of


society,


was


designed


to


smother


policymakers


in


blankets


of


legalism,


compromise


and


reappraisal



and


thereby


prevent


hasty


decisions


from


being


made.


The


centralization


of


government


that


led


to


Watergate


has


spread


to


economic


institutions


and


beyond,


making


procrastination


a


worldwide


way


of


life.


Many


languages


are


studded


with


phrases


that


refer


to


putting


things off



from the Spanish


ma?ana


to the Arabic


bukra fil mishmish


(literally



in


apricots,


more


loosely



it


for


the


soft


spring


weather


when


the


apricots are blooming


6


他的观点被广为接受。

< p>
随着政府负担日益加重和社会形势日趋复杂,


官僚化


盛行开来,


其目的就是使政策制定者墨守陈规、


寻求妥协和重 新评估的过程中窒


息——这样就不会做出草率的决定了。


导致< /p>


水门事件


的政府集权化已经蔓延至经


济机 构等等广阔的领域,


使得拖延成为世界性的一种生活方式。


各种 语言中有关


推迟的短语星罗棋布——从西班牙语


manana< /p>


(在将来某个不确定的时间长了到


阿拉伯的


bukrafil mishmash


(字面意思“明天的杏树”,其含义使“等到 花


儿也开了。”)


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-07 18:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/609574.html

The Fine Art of Putting Things Off中英对照的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文