关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

小鸡快跑 Chicken Run 中英文剧本

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-07 17:07
tags:

-

2021年2月7日发(作者:manager)


小鸡快跑



Chicken Run


中英文剧本





I'm stuck!



我被卡住了


!





(Sighs)




(Grunting)




(Barking)




Get back!



退回去


!





(Barking)




(Barking continues)




(Growling)




(Gasps)




(Gasps)




- Mr. Tweedy. - Eh?



敦蒂先生






What is that chicken doing outside the fence?



那只鸡在围栏外干什么


?





Oh! (Chuckles) I don't know, love



-


我不知道


,


亲爱的



-


马上去处理一下


!




Just deal with it. Now!





I'll teach you to make a fool out of me



让我难堪我要教训你






(Groans)




Let that be a lesson to the lot of ya!



这对你们都是一个教训


!





No chicken escapes from Tweedy's farm!



没有鸡能从敦蒂鸡场逃出去


!





(Snoring)




(Gasps)




(Chattering)




(Chattering)




Oh!




(Screams)




(Screaming)




(Metallic thumping)




(Thumping continues)




(Yorkshire accent) Morning, Ginger. Back from holiday?



早安


,


姜妹


,


刚度完假


?





I wasn't on holiday, Babs. I was in solitary confinement



我没去度假


,


巴波斯



我被关禁闭了






Oh, it's nice to get a bit of time to yourself, isn't it?



一个人独呆一阵子也不错



是不是


?





(Bell ringing)




(Posh, military accent) Roll call!



集合


!





Come along, now. You'll be late for parade



马上过来


,


你们列队要晚了






Pip, pip. Quick march. Left, right, left, right



叽叽


,


叽叽


,


快点儿




,



,



,







Left, right, left, right!




,



,



,



!





- Come on. Smarten up. - Ooh!




,


精神点儿






Discipline! Order!



纪律


!


秩序


!





Back in my R.A.F. days, when the officer called for a scramble



想当初在皇家空军



当长官命令紧急起飞






you'd hop in the old crate and tally-ho. Chocks away!



你跳进老飞机



发现目标


,


轰隆开走了


!





Give over, you old fool. They just want to count us



别说了


,


老傻瓜



他们只想数数我们






How dare you talk back to a senior ranking officer?



你怎么敢这样对长官回话


?





-


Why, back in my R.A.F. days…


- Fowler, they're coming



-



,


想当初在皇家空军



-

< p>
福罗


,


他们来了






- Oh, right, right. - Oh!




,



,







There will be a stern reprimand for you, lad. You're grounded



你要受到严厉的谴责



取消你的自由活动






Attention!



立正


!





(Scottish accent) Welcome back, hen. Is there a new plan?



欢迎你回来


,


母鸡



有新的计划吗


?





(Gulping)




I thought we tried going under



我想我们试过从下面出去






Ah! Over. Right




,


上面


,







How's the egg count?



鸡蛋的数量怎么样


?





I've laid five eggs this morning. Five!



我今早下了五个


,

< br>五个






- Well-


chuffed with that, I was…


- Shush!



那很好


,




很高兴






产蛋记录





Oh, no. Edwina




,



,


爱德文娜






Bunty, why didn't you give her some of yours?



邦迪


,


你为什么不给她几个


?





I would have. She didn't tell me. She didn't tell anyone



我会的


,


可她没说



她没对任何人说






(Squawks)




(Gate creaks, closes)




Oh, is Edwina off on holiday?




,


爱德文娜要去度假吗


?





(Thud, gasps)




(Geese cackling)




(Sighs) We've got to get out of here



我们必须逃离此地






Ginger! Are we still on?



姜妹


!


我们还要逃吗


?





Oh, we're on, all right




,


当然啦


,


我们要逃






Spread the word, Mac. Meeting tonight in hut 17



麦克


,


告诉大家



今晚在

17


号木屋开会






Oh!




(Cockney


accent) You called? Nick and…



你叫我们< /p>


?


尼克






- Fetcher. - At your service



-


范晨



-


听从你的吩咐






(Dog barking)




Over here



这边儿来






We need some more things



我们还需要一些东西






Right you are, miss. How about this quality handcrafted tea set?




,


小姐



这套手工茶具怎么样


?





Uh, no



不要






- Or a lovely necklace and pendant? -


It's love…



-


那来条漂亮的项链和挂坠


? -


是不错






Or this beautiful number



或者这个美丽的帽子






all the rage in the fashionable chicken coops of Paree



都是巴黎鸡圈子里时髦的东西






Simply pop it on like so



这样戴上






and as the French hens say,



像法国鸡那样说声




喔哇






That's French



那是法语






That's two hats in one, miss. For parties, for weddings



这是个两用帽


,


小姐



参加晚会


,


参加婚礼






Oh, but madame, this makes you look like a vision, like a dream




,


可是女士



这使你美极了


,


像梦中美人






- Like a duck. - No, thank you



-


像只鸭子



-


不要


,


谢谢






We're making this. We need THESE things. Can you get them?



我们在做这个


,


需要这些



你能搞到吗


?





Oh, oh, oh, this is a big job, miss




,



,


这不容易


,


小姐






Oh, bigger than the others. No, no. This is gonna cost




,


比其它的都难




,



,


价钱会很贵






Same as always. One bag of seed



价钱不变


,


一袋种子






-


这是你的付款


? -


是鸡饲料




- You call this pay? - It's chicken feed





- What else could we give you? - Eggs



-


我们还能给你什么


? -


鸡蛋






- Eggs? - Eggs



-


鸡蛋


? -


鸡蛋






We can't give you eggs. They're too valuable



我们不能给你鸡蛋


,


太珍贵了






And so are we



我们也珍贵






After you, Fetcher



你先请


,


范晨






After I what?



我先请什么


?





- Move! - Ooh!




!





Hmm...




(Mrs. Tweedy) Twenty-two and nine



二十二加九






Fourteen shillings and threepence



十四先令加三便士






Seven and sixpence times three



七加六便士乘三






Two and nine



二加九






Fourpence ha'penny



四个半便士






D-oh! Stupid, worthless creatures!



蠢材


,


没用的东西


!





I'm sick and tired of making minuscule profits



我做够薄利生意了






厌倦赚小钱的生意了





将你的鸡场变成金矿





Hmm




我发财了


!



Hmm!





Oh, yes




,







Those chickens are up to something



这些鸡有什么诡计






Quiet. I'm onto something



安静


,


我找到了一个方法






(Mr. Tweedy) They're organized. I know it



它们组织起来了


,


我知道






- I said, quiet. - That ginger one



-


我说


,


安静



-


那个姜妹






I reckon she's their leader



我认为她是头儿






Mr. Tweedy!



敦蒂先生


!





(Gasps)




I may finally have found a way to make us some real money here



我想我最终找到了生财之道






and what are you on about?



而你却在干什么


?





Ridiculous notions of escaping chickens



愚蠢地在想鸡会逃跑






But… But…



但是



但是






It's all in your head, Mr. Tweedy. Say it!



都是你想像的


< p>
敦蒂先生


,


你说






It's all in me head. It's all in me head



都是我想像的


,


都是我想像的






Now, you keep telling yourself that



现在


,


你自己对自己重复






because I don't want to hear another word about it



因为我再也不想听到它了






- Is that clear? - Yes, love



-


清楚了吗


? -


清楚了


,


亲爱的






But you know that ginger one…



但你知道那个姜妹






It's chickens, you dolt!



它只是只鸡


,


傻瓜


!





Apart from you, they're the most stupid creatures on this planet!



除你之外



它们是地球上最蠢的动物






They don't plot, they don't scheme, and they are not organized



他们不会搞阴谋诡计



他们没有组织






Order! Order!



秩序


!


秩序


!





- Quiet, everyone. Settle down. - (Chattering)



大家安静


,


安定






I would like to call to order… Please, if you could just…



我请你们注意秩序



如果你们能够






Let's have some discipline in the ranks! What, what!



大家有点儿纪律


!


什么


,


什么


!





- Thank you, Fowler. - In my R.A.F. day



-


谢谢


,


福罗



-


当年我在皇家空军






we were never allowed to waste time with unnecessary chit-chat



我们从不允许闲聊浪费时间






Yes, thank you, Fowler




,


谢谢你


,


福罗






I…








Right! (Chuckles, clears throat)




!





Carry on



继续吧






Now, I know our last escape attempt was a bit of a fiasco



我知道上次的逃跑行动



有点儿失败






but Mac and I have come up with a brand-new plan



但麦克和我又有了新计划






- Show 'em, Mac. - Right



-


给他们看看


,


麦克



-







We tried going under the wire and that didn't work



我们试着从铁丝网下出去



但没有成功






So, the plan is...we go OVER it



因此这个计划是< /p>



从上面过






(Murmuring)




This is us, right?



这是我们


,


明白吗


?





We get in like this



我们这样进去






Wind her up and...let her go!



把它拉紧



松手


!





(Gasping, screaming)




Good grief! The turnip's bought it!



天啊


,


这个萝卜完蛋了


!





Farmer's coming!



农夫来了


!





Operation Cover-up!



隐蔽行动


!





Whee!




Ouch!




Hmm




Huh?




(Clucking)




- (Mrs. Tweedy) Mr. Tweedy! - Ooh. Ouch



敦蒂先生


!





< - Where are you? - Ooh. It's all in your head



-


你在哪儿


? -


都是你想像的






It's all in your head. It's all in your head



都是你想像的



都是你想像的






Think, everyone, think. What haven't we tried yet?



各位想想



我们还有什么没有试过


?





Uh…




We haven't tried NOT trying to escape



我们还没试过不逃跑






Hmm. That might work




,


那可能行得通






What about Edwina?



记得爱德文娜


?





How many more empty nests will it take?



还得有多少空窝才行


?





Perhaps it wouldn't be empty



也许如果她花更多的时间下蛋






if she'd spent more time laying and less time escaping



而不是逃跑


,


她的窝就不会空






So laying eggs all your life...



所以你一生都在下蛋






and then getting plucked, stuffed and roasted is good enough?



然后被拔毛、



填料、



烘烤



这样够好了吧


?





It's a living



这是命运






You know what the problem is?



你们知道问题在哪儿吗


?





The fences aren't just round the farm. They're up here in your heads



围栏不仅仅将农场围住



也将你们的思想围住了






There's a better place out there, somewhere beyond that hill



那里有个更好的地方



就在山丘那边儿






and it has wide open spaces and lots of trees...



那里空间开阔


,


树木众多






and grass



还有草原






Can you imagine that? Cool, green grass



你能想 像出吗


?


翠绿的草原






- Who feeds us? - We feed ourselves



-


谁来喂我们


? -


我们自力更生






- Well, where's the farm? - There is no farm



-



,


农场在哪儿


? -


没有农场






- Then where does the farmer live? - There is no farmer, Babs



-


那农夫住在哪儿


? -


没有农夫


,


巴波斯






- Is he on holiday? - He isn't anywhere



-


他去度假了吗


? -


他哪儿也没去






Don't you get it?



你还不明白吗


?





There's no morning head count, no farmers, no dogs, coops and keys



没有早点名


,


没有农夫



没有狗、



鸡舍和钥匙






and no fences



也没有围栏






In all my life I've never heard such a fantastic...



我一生中从没有听过



如此精彩的






load of tripe!



一堆废话


!





Oh, face the facts, ducks




,


面对现实吧


,


亲爱的






The chances of us getting out of here are a million to one



从这儿出去的机率



只有百万分之一






Then there's still a chance



那我们仍有机会






Oh, no, oh, no, oh, no. What am I doing?




,



,



,




我在干什么


?





Who are you trying to fool? You can't lead this bunch of…



你想骗谁


?


你不能诱骗这群






(Grunts)




Oh, heaven help us




,


老天帮帮我们






(Explosion)




(Screaming)




Freedoooom!



自由


!





Huh?




(Chuckles)




(Screaming)




(Screaming)




Whoa!




(American accent) Thank you, ladies and gentlemen



女士们先生们


,


谢谢你们






You've been a wonderful audience



你们是极好的观众






- Ouch! - Oh, yes




That's it! (Barking)



有办法了


!





Get him inside quickly



快把他搬进去






(Growling)




THIS is our way out of here



这是我们出去的办法






We'll make posters?



我们做海报


?





No. What's ON the poster, Babs. What's ON the poster




,


是海报上的画儿


,


巴波斯






We'll fly out!



我们将飞出去


!





He must be important to have his picture taken. What does he do?



有他的照片


,


一定是个人物



他是干什么的


?





Isn't it obvious? He's a professional flying rooster



这还不明显吗


?


他是职业飞行公鸡






He flies from farm to farm, giving demonstrations



他在农场间做示范飞行






- Do you suppose? - Oh, absolutely



-


你这样认为


? -



,


当然






Not in the dark, no. No, not in there. No



不能在暗处


,



,


不能在这儿






Get out. Good. Gott


a get…



出去


,



,


要拿






(Muttering)




(Groans)




(Gasps) Who are you? Where am I? What's going on?



你们是谁


?


我在哪儿


?


发生了什么事


?





Ouch! What happened to my wing?



哎呀


!


我的翅膀怎么了


?





You took a rather nasty fall



你刚才跌得很惨






And sprained the anterior tendon



你扭伤了前腱






I gave it a wee bit of a tweak and wrapped her up



我给你捏了捏


,


包扎了一下儿






- Was that English? - You sprained a wing. She fixed it



-


这是英语吗


? -


你扭伤了翅膀


,


她弄好了






- I made the bandage. - I-I carried you in



-


是我做的绷带



-


是我抱你进来的






(Chattering) Whoa. Whoa. Whoa! Whoa




,



,



,



!





(Chuckles)




Let's back up and start from the top. Where am I?



我们从头开始说


,


我在哪儿


?





You're right. How rude. We're just very excit…



你说得对


,


真没礼貌



我们只是太激动了






This is a chicken farm



这是个养鸡场






And we're the chickens



我们都是鸡






Yeah, with you so far.


Chicken farm, chickens…




,


现在明白了


,


鸡场


,







I don't like the look of this one. His eyes are too close together



我不喜欢他的样子



他两眼的距离太近了






- Fowler, please. - And he's a Yank!



-


福罗


,


别这样



-


他还是个美国佬


!





Easy, Pops. Cockfighting's illegal where I come from



别急


,


老大爷



在我们那儿斗鸡是违法的






And where is that exactly?



那究竟是什么地方


??





A place I call the land of the free and the home of the brave



一个我称之为自由之地



勇敢之家的地方






- Scotland! - No! America



-


苏格兰


! -



,


美国






(Together) Oh! America



美国






Poppycock. Pushy Americans. Showing up late for every war



胡扯


,


爱管闲事的美国人



每次打仗总是晚出场






Overpaid, oversexed and over here!



挣得多、爱得多


,


来这儿了


!





What's eating Grandpa?



老爷爷怎么啦


?





Oh, don't mind him, Mister… Mister?




,


别在意


,


这位先生






Name's Rocky. Rocky the Rhode Island Red. Rhodes for short



我叫洛基


·


罗德



红岛的洛基


,


简称罗德






- Rocky Rhodes? - Catchy, ain't it?



-


洛基


·


罗德


? -


很顺耳


,


是吧


?





Um, Mr. Rhodes, is this you?



罗德先生


,


这是你吗


?





Uh, who wants to know?



谁想知道


?





A group of rather desperate chickens



一群十分绝望的鸡






You see, if it is you



你看


,


如果是你






then you just might be the answer to our prayers



那你可能就是我们祈祷的答案






(Chuckling)




Well, then, call me a miracle, dollface, 'cause that's me



那么就叫我奇迹吧



娃娃脸


,


因为那就是我






And what brings you to England, Mr. Rhodes?



你怎么来英国了


,


罗德先生


?





Why, all the beautiful English chicks, of course



那当然是因为英国的美女了






Give over!



别逗了


!





You see, I'm a traveler by nature



你看


,


我天生喜欢旅行






I've done the whole barnyard thing, but I couldn't get into it



我在农舍呆过


,

但我很不适应






Hi. How are you? Nope




,


你好


?


诺铺






The open road. That's more my style



自由自在


,


这才是我的方式






Yep, just give me a pack on my back and point me where the wind blows




,


给我个背包


,


告诉我方向






In fact, you know what they call me back home?



实际上


,


你知道在我家乡



他们叫我什么吗


?





You're gonna love this. The Lone Free Ranger



你们会喜欢的



孤独的自由浪人






- Ooh! - Isn't that great?



很伟大吧


?





- I knew it was possible. - Oh, it's possible, all right



-


我知道有可能



-


有可能


,







- I knew the answer would come. - Amen!



-


我知道会有办法的



-


阿们


!





We're all going to fly over that fence



我们都将飞过那个围栏






and Mr. Rhodes is going to show us how, right?



罗德先生给我们示范


,


对吧


?





That's… What? Did you say





什么< /p>


?


你说





” ?





- You can teach us. - No, I can't



-


你可以教我们



-



,


我不能






Listen. Shh. You hear that?



听着


,



,


你们听到了吗


?





(Silence)




That's the open road calling my name, and I was born to answer that call



那是自由大道在叫我



我生来就对此有反应






He must have very good hearing



他的听力一定很好







,



,


出口在哪儿


?



,


在这儿




Okay, okay, where's the exit? Ah, this way





Mr. Rhodes, um, perhaps I didn't explain our situation properly



罗德先生


,


也许我没有



把我们的处境讲清楚






We lay eggs day in and day out



我们一天到晚下蛋






and when we can't lay any more, they kill us



当我们再也不能下蛋时



他们就杀了我们






It's a cruel world, doll face. You might as well get used to it



这是个残酷的世界


,


娃娃脸



你或许应该适应它






Which part of




他们要杀我们



你都明白了吗


?





I got my own set of problems to worry about



我也有自己烦恼的事






Besides, this birdcage can't be that hard to bust out of



此外


,


从这个鸟笼子出去



也并不太难






In fact, watch me



实际上


,


瞧着我






It's not so hard to get one chicken out of here or even two



一只、



甚至俩只鸡出去并不难






but this is about all of us



但我们全要出去






All of you?



全部出去


?





That's what I've been trying to tell you



这就是我一直想告诉你的






Wait a minute. Let me get this straight



等等


,


让我搞清楚






You want to get every chicken in this place out of here at the SAME TIME?



你想让所有的鸡



同时从这儿逃出


?





- Of course. - You're certifiable!



-


当然



-


你疯了


!





You can't pull off a stunt like that. That's suicide



你不能做这种惊险的事



这是自杀






Where there's a will, there's a way



有志者事竟成






Couldn't agree more. I WILL be leaving that way



完全同意


,


我要从那儿走了






-


But… Please!


-



I'm the type of guy





请别走


!





That likes to roam around I'm never in one…





(Gasps)




So that's it. You're from the circus



原来如此


,


你是马戏团的






Shh!




You're on the run, aren't you?



你是逃出来的


,


是不是


?





You wanna keep it down?



你能不能小声点儿


?





I'm trying to lay low here. (Doorbell ringing)



我正在躲藏






I should turn you in right now



我应当马上宣扬出去






- You wouldn't. Would you? - Give me one reason why I shouldn't



-


你不会的


,


对吧


? -


给我个不会的理由






Because I'm...cute?



因为我很



可爱


?





(Squawking)




Hey, hey, hey! What kind of crazy chick are you?




,



!


你是哪种疯鸡


?





Do you know what'll happen if he finds me?



你知道我被找到下场会咋样


?





It's a cruel world



这是个残酷的世界






I just decided. I don't like you



我刚刚决定


,


我不喜欢你






I just decided. I don't care. Now, show us how to fly



我刚刚决定我不在乎



现在


,


给我们示范飞行






- With this wing? - Teach us, then



-


用这只翅膀


? -


那就教我们吧






- No! - (Squawking)




!





< (Squawking)




He's valuable, you say?



他很有价值


,


你刚才说


?





- Sure. - Get the torch



-


当然



-


拿电筒来






Now, you listen here, sister. I'm not going back to that life



现在听着


,


姊妹



我再也不想过那种生活了






I'm a Lone Free Ranger. Emphasis on FREE!



我是个孤独的自由浪人



喜欢自由






And that's what we want. Freedom!



那也是我们的追求


,


自由


!





(Gasps)




(Mr. Tweedy chuckles)




(Ginger) Fancy that. They're coming this way



喜欢自由


,


他们向这里走来了






Oh, oh, no. No. They're on to me




,



,


他们是来抓我的






Teach us to fly and we'll hide you



教我们飞行我们就把你藏起来






And if I don't?



如果我不呢


?





(Squawks)




Was your father by any chance a vulture?



你爸爸也是这么卑鄙吗


?





Do we have a deal?



我们成交了吗


?





(Gate clatters)




Time to make good on that deal, doll…



是实行交易的时候了


,


娃娃






The name is Ginger



我叫姜妹






(Groans)




- Comfortable? - Not really



-


舒服吗


? -


不太舒服






Maybe this will help



这也许会有所帮助






(Grunts) Nice hideout



藏窝不错






Ouch. I had more room in my egg



哎哟


,


比蛋壳还小






We've held up our end of the deal. Tomorrow you hold up yours



我们履行了我们的诺言



明天你得履行你的了






- What deal? - The flying!



-


什么诺言


? -


飞行


!





Yeah, yeah, yeah. Right, right, right. Don't worry




,



,



,


别担心






I'll teach you everything I know



我将倾囊相授






Now, which bunk is mine?



现在


,


我的床在哪儿


?





(Shouting)




Absolutely outrageous!



真是太气人了


!





Asking a senior officer to share his quarters...



让一个长官和别人睡一张床






and with a noncommissioned Yank, no less



和一个美国小兵


,


太过分了






-


Why, back in my day, I'd never…


- Hey!



-


想当初


,


我从



-







You weren't exactly my first choice, either



你也不是我的首选






(Rocky) And scoot over. Your wing's on my side of the bunk



挪开点儿



你的翅膀到我这边儿了






(Fowler) Your side of the bunk?



你那边儿


?





The WHOLE bunk is my side of the bunk!



整张床都是我的






(Rocky) Just… What's that smell? Is that your breath?



等等



什么 味道


?


是你的口臭


?





(Fowler) It's absolutely outrageous



真是太气人了


!





(Rocky) So you wanna fly, huh?



因此你们想飞行


,



?





Well, it ain't gonna be easy, and it ain't gonna happen overnight




,


这并不容易



一朝一夕是学不会的






You see, flying takes three things



你知道


,


飞行得有三样东西






Hard work, per


severance and…



努力练习、



不屈不挠






- Hard work. - You said hard work twice!



-


努力练习



-


你说两次努力练习了


!





That's because it takes twice as much work as perseverance



那是因为它比不屈不挠难两倍






Codswallop! (Mutters)



一派胡言


!





Now, the most important thing is we have to work as a team



现在


,


最重要的是



我们要共同合作






which means... you do everything I tell you



这意味着



我说什么你们就做什么






Right! Let's rock and roll!




!


我们开始吧


!





- Oh! Oh, oh. - Oh! Oh, oh




(Grunts)




(Grunting)




(Laughs)




(Grunts)




Mrs. Tweedy! The chickens are…



敦蒂先生


!


鸡都在






Pecking?



吃食


?





(Rocky) And left, two, three. And right, two, three




,



,





,



,







And...stop right there. Oh, yeah, down





停下


,



,



,


往下






Down. Yeah, make little circles. That's it. Faster



往下


,



,


转小圈



就这样


,


快点儿






Faster. Oh, yes. Perfect



快点儿


,



,


好极了






Oh, that's the spot. (Sighs)




,


就是这儿






(Sighs)




(Clears throat)




I thought you were going to teach us how to fly



我以为你要教我们飞呢






That's what I'm doing



我正在教啊






Isn't there usually some flapping involved?



不是该有些拍翅膀的动作吗


?





Hey, do I tell YOU how to lay eggs?




,


我告诉你怎么下蛋了吗


?





Relax. We're making progress



放心


,


我们正在进步






Really? I can't help feeling we're going around in circles



真的


?


我总 觉得我们在兜圈子






What the… Hey! Cut it out! You're making me dizzy






!


停下


!


你们让我头晕






I think they're ready to fly now



我想他们准备好飞行了






Good, because they certainly can't walk anymore




,


因为他们再也走不动了






Up and at 'em, gals. Let's flap



过来


,


姑娘


,


我们拍翅膀






(Shouting)




Watch, Fetcher




,


范晨






Let's see if old Attila the Hen has come to her senses



我们看看老母鸡



是否改变了主意






(Screaming)




(Grunts)




(Screaming)




It's raining hen!



下起鸡雨了


!





(Screaming)




- What's this caper, love? - We're flying



-


这是什么把戏


,


亲爱的


? -


我们在飞






Obviously



当然






Flipping hell. Look at this, Fetch



拍翅膀


,


看这儿


,


范晨






They're gonna kill themselves



他们找死啊






- Wanna watch? - Yeah, all right



-


想看下去


? -



,


看吧






- Ooh! - Ooh!




- Ahh! - Ahh!




Hey! Careful of those eggs!




!


小心那些鸡蛋


!





(Shrieking)




(Nick) Sunny- side up. (Laughs)



单煎一面






Now they're over easy!



现在他们很容易翻过来


!





(Nick) Definitely scrambled



无疑成了炒蛋






Go! Go! Go!




!



!



!





Go, go, go, go! Go!




,



,



!





Poultry in motion!



鸡在行动


!





(Laughing)




(Chattering)




Birds of a feather flop together



物以类聚


,


人以群分






(Gasping)




干得好


,


女士们


,


干得好


!



(Rocky) Great work, ladies. Great work!




受点儿苦对你们不错


,


是好事





The pain you're feeling is a good thing. It's good





Pain is your friend, okay? It's a positive thing



痛苦是你们的朋友


,


对吧


?


这是好事






Just keep the faith, uh… What's your name? Agnes! You'll get there



坚定信念



你叫什么名字


?


安吉丝


!


你会成功的






Ducky, I think you flew four feet today!



小鸭


,


我想你今天



飞过四英尺了


!





Right, four feet! From the roof to the ground




,


四英尺


!


从屋顶到地面






It's all part of the process, ladies. Nothing to worry about!



女士们


,


别担心



这是成功的必由之路






(Ya cheese-


eating little…)



你这个吃奶酪的小






(Rumbling) Whoa!




That doesn't sound good. Ha, ha, ha



这听起来不太好






Okay, the ground's shaking. Are we worried?




,


大地在震动



我们需要担心吗


?





Are we worried?



我们需要担心吗


?





The circus. Quick. Hide me



马戏团


,



,


把我藏起来






- Hide me. - Come on



-


藏起来



-







One isn't awarded a medal like this for flapping about like a lunatic



像疯鸡一样乱拍翅膀



是得不到奖章的






(Stammers) Now, see here! This is an officer's quarters



你看


,


这儿


,


这是长官的地方






- Quick. In here. - Get out of here immediately, sir!



-



,


到这儿来



-


马上出去


,


先生


!





Give it a rest, Pops



够了


,


老爷爷






Out of here! I shall have you on a charge within the week



出去


!


本周我不会饶了你






家禽产品有限公司





Cheers, mate



谢谢


,


伙计






(Truck departing)




(Whistling)




It's all in your head. It's all in your head



都是你想像的


,


都是你想像的






It's all in your head



都是你想像的






Ooh!




What… What… What's all this, then?



什么



什么



这些是什么


?





This is our future, Mr. Tweedy



这是我们的未来


,


敦蒂先生






No more wasting time with petty egg collection and minuscule profits



再也不用浪费时间



收集鸡蛋和算小账了






No more eggs? But we've always been egg farmers



不收集蛋了


?


可我们一直是鸡农






Me father and his father and all their


fathers. They was always…



我父亲的父亲的父亲



他们都是






Poor! Worthless. Nothings



穷光蛋


!


一文不值






But all that's about to change



但这一切都要改变了






This will take Tweedy's farm out of the dark ages...



这将使敦蒂鸡场



走出黑暗的年代






and into full- scale automated production



进入大规模的自动化生产






(Gasps)




Melisha Tweedy will be poor no longer



我再也不是穷光蛋了






Ooh!



操作指南





I'll put it together, then, shall I?




那我把它安装起来


,


好吗


?





This isn't good, Mac



这不太妙


,


麦克






Whatever's in those boxes is for us, and I don't think it's softer hay



盒子里的东西是给我们的



我想不是软草






Aye, hen. And I hate to be the voice of doom




,


母鸡


,


我讨厌说丧气话






but I've been calculating, and I just don't think we're built for flying



但我一直在思考



我们生来就不适合飞行






But I saw him. He flew in over that fence



但我看到他飞过铁丝网






Aye, aye, I believe you, but if we could just see it for ourselves




,



,


我相信你



但如果我们能亲眼看看






that may answer some questions



那就能说明问题了






You're right. I'm sorry



你说得对


,


对不起






We've been at this all week, and we're getting nowhere



我们练了一个周



可一点儿进展都没有






If his wing were better, he could


… Oh! I'll have a word with him



如果他的翅膀好点儿



他就




!


我去跟他说说






Where is he?



他在哪儿


?





They didn't give me this medal for being a Yank nanny



他们给我奖章



不是因为我是美国保姆






A simple



一句简单的




我不知道



就足够了






Beware of that one, young Ginger



当心那位


,


小姜妹






That Yank is not to be trusted



那个美国佬不可信任






That YANK is our ticket out of here



他是我们离开这儿的希望






And the pig says to the horse,



猪对马说





,


伙计



为什么脸拉这么长


?”





Oh, oh, look, look




,



,







Oh. Cocktail!




,


鸡尾酒


!





Give over!



别逗了


!





(Gasps)




So, um, anyway…



好吧



无论如何






Remember those flying tips tomorrow. They're very important



明天要记住飞行事项



这很重要






Keep thinking those flighty thoughts



一直保持想飞的念头






Oh, yeah




,







They're swell chicks. They really are



他们是一流的鸡


,


真的是






Look at what Babs made me



瞧巴波斯给我织了什么






A beak warmer. Isn't that the cutest?



一个口罩


,


很可爱吧


?





And that Bunty. (Laughs) She really packs a punch



那个邦迪


,


她真有劲






Is there a problem here?



有什么问题吗


?





- Have we flown over that fence? - Not quite



-


我们飞过围栏了吗


? -


还没有






Then there's a problem



那就有问题了






Good things come to those who wait, dollface



耐心等待才能成功


,


娃娃脸






Ginger!



姜妹


!





- Okay, how long did it take you? - To do what?



-



,


你花了多长时间


? -


做什么


?





To learn how to fly



学习飞行啊






Apples and oranges, baby doll. I'm gifted. They're not



苹果和橘子


,


洋娃娃



我有天赋


,


他们却没有






You can't compare the two, okay?



两者不能比较


,


对吧


?





The point is, these things take time



问题是


,


这些事情要花时间






Which we are rapidly running out of



而我们很快就没有时间了






We haven't even lifted off the ground. Why?



我们甚至还没离开地面






Trust. I went over my calculations



信心


,


我反复想过






and I figured the key element was trust



我认为关键的因素是信心






I-I didn't get a word of that



我一点儿也不明白






When birds like ducks and geese take off, what do they have? Trust!



当鸭子和鹅飞行时



他们有什么呢


?


信心

< br>!





I swear she ain't using real words



我发誓她用错了词






- She said we need more thrust. - Oh, thrust



-


她说我们需要更多的动力



-



,


动力






Well, of course, we need thrust. Thrust and flying are like...this!



当然


,


我们需要动力



动力和飞行像



这个


!





- Would you excuse us? - Aye



-


希望你不介意


? -


当然






Ah, the wing, the wing, the wing




,


翅膀


,


翅膀


,


翅膀






If we don't see some results by tomorrow, the deal is off



如果明天我们还看不到结果



交易就取消了






No more hiding. They will find you, and it's back to the circus, flyboy!



没有掩护了


,


他们会找到你



你回马戏团去吧


,


飞人


!





You're the first chick I ever met with the shell still on



我从没遇到像你这样难交的鸡






Sleep tight, angel face. The Rock's on the case



睡个好觉


,


天使脸






(Clicks tongue)




(Ginger) Ginger!




Whew!




(Fowler clears throat) Cock-a-doodle-doo! What, what







!


什么


,


什么






(Nick) Oh, it was a beaut, guv'nor




,


很漂亮


,


朋友






A fine piece of work, if I do say so meself



如果让我说


,


一件艺术精品






- I say so meself, too. - Wish I could have seen it



-


我也对自己说



-


希望我也见过






We slipped into the farmer's room, all quiet like



我们溜进了农夫的家里



悄悄地






- Like a fish. - Yeah


, and we…



-


像条鱼



-



,


我们









像条鱼


” ?


你这个笨蛋






Anyway, guv, here it is



不管咋样


,


这给你


,


朋友






- El merchandiso. - That's Spanish



-


你要的货



-


这是西班牙语






What are these two crooks doing here?



这俩个无赖在这儿干什么


?





- So, you know each other? - She don't think we're valuable



-


那你们认识


? -


她认为我们没用






Guys, you are without a doubt the sneakiest



伙计


,


毫无疑问



你们是最鬼鬼祟祟的






most light- fingered thieving parasites I've ever met



我所见过的最灵巧的窃贼






- Oh, don't, don't. Stop it. - I've gone bright red



-



,



,


别说了



-


我的脸都红






So, uh, how about them eggs?



那< /p>



那些鸡蛋呢


?





Eggs? Don't tell me you promised them…



鸡蛋


,


别告诉我你答应他们






Yep! Promised them every egg I lay this month




!


答应给他们



这个月我生的所有的蛋






And when can we expect the first installment?



我们什么时候



可以拿到第一个蛋呢


?





I'm brewing one up as we speak. I'll keep you posted


< /p>


我正在准备呢


,


我会通知你的

< p>





Pleasure doing business with you, sir



很高兴与你做生意


,


先生






Sucker



傻瓜






- What? - You've lied to them



-


什么


? -


你对他们撒谎






I didn't lie, dollface. I just...omitted certain truths



我没有


,


娃娃脸



我只是隐瞒了一些事实






I'll give them exactly what I promised



我会履行诺言的






- Which is nothing. - Which is what I'll give them



-


那就是什么都没有



-


那就是我要给他们的






And what will you give us?



你会给我们什么


?





Thrrrust!



动力


!





(Rocky) You okay, sweetheart? Good, good



你没事儿吧


,


宝贝儿


?







Now this is just a little helper



这会对你有点儿帮助






Something to get you going. It's a thrust exercise



帮助你飞行的东西



动力训练






- The tension's killing me. - It's gonna kill her!



-


我紧张死了



-


这会害死她


!





- Release! - Whoa!



松手


!





(Whimpers)




Come on! Flap!




,


拍翅膀


!





You can do it. Flap, flap, flap!



你能行


,



,



,



!





Yes, yes, yes!




,



,



!





Is that your first offense?



这是你第一次碰壁吗


?





(Screaming)




(Crashing)




Oops. (Chuckles)








Roll call! I haven't laid any eggs



点名了


!


我还没下蛋呢






- Hide me. - Three days and not one



-


藏起我



-


三天没下一个蛋






- Oh, no! - Why didn't you tell us, Babs?



-



,



! -


为啥不告诉我们


,


巴波斯


?





- Hide me! -


We've been busy with the flying…



-


把我藏起来


! -


我们一直忙着飞行






- They're coming! - Hide me!



-


他们来了



! -


快藏起我


!





Hide yourself!



自己藏吧


!





(Shouting, chattering)




Oh!




(Whimpering)




(Mrs. Tweedy chuckles)




Double their food rations, Mr. Tweedy



给他们双倍饲料


,


敦蒂先生






I want them all as fat as this one



我要他们都像这只这么肥






Oh!




All of me life flashed before me eyes!



我的一生都在我眼前闪过


!





It was really boring



无聊的一生






Chicken feed. My favorite!



鸡饲料


,


我最喜欢的


!





Wait. Wait



等等


!





(Chattering)




Ooh!




No. Wait!




,


等等


!





Babs, please! Bunty! Stop it! Wait!



巴波斯


,


邦迪


!


停下


!


等等


!





Stop!



停下


!





Stop it!



停下


!



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-07 17:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/609266.html

小鸡快跑 Chicken Run 中英文剧本的相关文章