-
小鸡快跑
Chicken Run
中英文剧本
I'm stuck!
我被卡住了
!
(Sighs)
(Grunting)
(Barking)
Get back!
退回去
!
(Barking)
(Barking
continues)
(Growling)
(Gasps)
(Gasps)
- Mr. Tweedy. - Eh?
敦蒂先生
What is that chicken doing
outside the fence?
那只鸡在围栏外干什么
?
Oh! (Chuckles)
I don't know, love
-
我不知道
,
亲爱的
-
马上去处理一下
!
Just deal with it. Now!
I'll teach you to make a fool out of me
让我难堪我要教训你
(Groans)
Let that be a lesson to the lot of ya!
这对你们都是一个教训
!
No
chicken escapes from Tweedy's farm!
没有鸡能从敦蒂鸡场逃出去
!
(Snoring)
(Gasps)
(Chattering)
(Chattering)
Oh!
(Screams)
(Screaming)
(Metallic thumping)
(Thumping
continues)
(Yorkshire accent) Morning, Ginger.
Back from holiday?
早安
,
姜妹
,
刚度完假
?
I wasn't on
holiday, Babs. I was in solitary confinement
我没去度假
,
巴波斯
我被关禁闭了
Oh, it's nice
to get a bit of time to yourself, isn't it?
一个人独呆一阵子也不错
是不是
?
(Bell ringing)
(Posh, military accent)
Roll call!
集合
!
Come along, now. You'll be late for
parade
马上过来
,
你们列队要晚了
Pip, pip. Quick
march. Left, right, left, right
叽叽
,
叽叽
,
快点儿
左
,
右
,
左
,
右
Left, right, left, right!
左
,
右
,
左
,
右
!
- Come on. Smarten up. -
Ooh!
快
,
精神点儿
Discipline! Order!
纪律
!
秩序
!
Back in my R.A.F. days,
when the officer called for a scramble
想当初在皇家空军
当长官命令紧急起飞
you'd hop in
the old crate and tally-ho. Chocks away!
你跳进老飞机
发现目标
,
轰隆开走了
!
Give over, you
old fool. They just want to count us
别说了
,
老傻瓜
他们只想数数我们
How dare you
talk back to a senior ranking officer?
你怎么敢这样对长官回话
?
-
Why, back in my R.A.F. days…
- Fowler, they're coming
-
嘿
,
想当初在皇家空军
…
-
福罗
,
他们来了
-
Oh, right, right. - Oh!
啊
,
好
,
好
There will be a stern
reprimand for you, lad. You're grounded
你要受到严厉的谴责
取消你的自由活动
Attention!
立正
!
(Scottish
accent) Welcome back, hen. Is there a new plan?
欢迎你回来
,
母鸡
有新的计划吗
?
(Gulping)
I thought we
tried going under
我想我们试过从下面出去
Ah! Over. Right
噢
,
上面
,
好
How's the egg count?
鸡蛋的数量怎么样
?
I've laid five eggs this morning. Five!
我今早下了五个
,
< br>五个
- Well-
chuffed
with that, I was…
- Shush!
那很好
,
我
…
很高兴
产蛋记录
Oh, no. Edwina
啊
,
不
,
爱德文娜
Bunty, why didn't you give
her some of yours?
邦迪
,
你为什么不给她几个
?
I would have.
She didn't tell me. She didn't tell anyone
我会的
,
可她没说
她没对任何人说
(Squawks)
(Gate creaks,
closes)
Oh, is
Edwina off on holiday?
噢
,
爱德文娜要去度假吗
?
(Thud, gasps)
(Geese
cackling)
(Sighs) We've got to get out of here
我们必须逃离此地
Ginger! Are we still on?
姜妹
!
我们还要逃吗
?
Oh, we're on,
all right
啊
,
当然啦
,
我们要逃
Spread the word, Mac.
Meeting tonight in hut 17
麦克
,
告诉大家
今晚在
17
号木屋开会
Oh!
(Cockney
accent)
You called? Nick and…
你叫我们<
/p>
?
尼克
…
- Fetcher. - At
your service
-
范晨
-
听从你的吩咐
(Dog barking)
Over here
这边儿来
We need some
more things
我们还需要一些东西
Right you are,
miss. How about this quality handcrafted tea set?
好
,
小姐
这套手工茶具怎么样
?
Uh, no
不要
- Or a lovely
necklace and pendant? -
It's love…
-
那来条漂亮的项链和挂坠
? -
是不错
…
Or this beautiful number
或者这个美丽的帽子
all
the rage in the fashionable chicken coops of Paree
都是巴黎鸡圈子里时髦的东西
Simply pop it on like so
这样戴上
and as the French hens say,
像法国鸡那样说声
“
喔哇
”
That's French
那是法语
That's two hats
in one, miss. For parties, for weddings
这是个两用帽
,
小姐
参加晚会
,
参加婚礼
Oh, but madame, this makes
you look like a vision, like a dream
啊
,
可是女士
这使你美极了
,
像梦中美人
- Like a duck.
- No, thank you
-
像只鸭子
-
不要
,
谢谢
We're making this. We need THESE
things. Can you get them?
我们在做这个
,
需要这些
你能搞到吗
?
Oh, oh, oh,
this is a big job, miss
啊
,
啊
,
这不容易
,
小姐
Oh, bigger than the others.
No, no. This is gonna cost
啊
,
比其它的都难
不
,
不
,
价钱会很贵
Same as always.
One bag of seed
价钱不变
,
一袋种子
-
这是你的付款
? -
是鸡饲料
- You call this pay? - It's chicken
feed
- What else could we give you? - Eggs
-
我们还能给你什么
? -
鸡蛋
- Eggs? - Eggs
-
鸡蛋
? -
鸡蛋
We can't give you eggs.
They're too valuable
我们不能给你鸡蛋
,
太珍贵了
And so are we
我们也珍贵
After you,
Fetcher
你先请
,
范晨
After I what?
我先请什么
?
- Move! - Ooh!
走
!
Hmm...
(Mrs. Tweedy)
Twenty-two and nine
二十二加九
Fourteen
shillings and threepence
十四先令加三便士
Seven and
sixpence times three
七加六便士乘三
Two and nine
二加九
Fourpence
ha'penny
四个半便士
D-oh! Stupid, worthless creatures!
蠢材
,
没用的东西
!
I'm sick and
tired of making minuscule profits
我做够薄利生意了
厌倦赚小钱的生意了
将你的鸡场变成金矿
Hmm
我发财了
!
Hmm!
Oh, yes
啊
,
对
Those chickens are up to
something
这些鸡有什么诡计
Quiet. I'm onto
something
安静
,
我找到了一个方法
(Mr. Tweedy)
They're organized. I know it
它们组织起来了
,
我知道
- I said, quiet. - That
ginger one
-
我说
,
安静
-
那个姜妹
I
reckon she's their leader
我认为她是头儿
Mr. Tweedy!
敦蒂先生
!
(Gasps)
I may finally have found a way to make
us some real money here
我想我最终找到了生财之道
and what are
you on about?
而你却在干什么
?
Ridiculous
notions of escaping chickens
愚蠢地在想鸡会逃跑
But… But…
但是
…
但是
…
It's all in your head, Mr. Tweedy. Say
it!
都是你想像的
敦蒂先生
,
你说
It's all in me head. It's all in me
head
都是我想像的
,
都是我想像的
Now, you keep
telling yourself that
现在
,
你自己对自己重复
because I don't
want to hear another word about it
因为我再也不想听到它了
- Is that
clear? - Yes, love
-
清楚了吗
? -
清楚了
,
亲爱的
But you know that ginger
one…
但你知道那个姜妹
…
It's chickens, you dolt!
它只是只鸡
,
傻瓜
!
Apart from you, they're the
most stupid creatures on this planet!
除你之外
它们是地球上最蠢的动物
They don't
plot, they don't scheme, and they are not
organized
他们不会搞阴谋诡计
他们没有组织
Order! Order!
秩序
!
秩序
!
- Quiet, everyone. Settle
down. - (Chattering)
大家安静
,
安定
I would like to call to
order… Please, if you could just…
我请你们注意秩序
…
如果你们能够
…
Let's have some
discipline in the ranks! What, what!
大家有点儿纪律
!
什么
,
什么
!
- Thank you, Fowler. - In
my R.A.F. day
-
谢谢
,
福罗
-
当年我在皇家空军
we
were never allowed to waste time with unnecessary
chit-chat
我们从不允许闲聊浪费时间
Yes, thank you,
Fowler
是
,
谢谢你
,
福罗
I…
我
…
Right! (Chuckles, clears
throat)
对
!
Carry on
继续吧
Now, I know our last escape
attempt was a bit of a fiasco
我知道上次的逃跑行动
有点儿失败
but Mac and I
have come up with a brand-new plan
但麦克和我又有了新计划
- Show 'em,
Mac. - Right
-
给他们看看
,
麦克
-
好
We tried going under the
wire and that didn't work
我们试着从铁丝网下出去
但没有成功
So, the plan
is...we go OVER it
因此这个计划是<
/p>
…
从上面过
(Murmuring)
This is us,
right?
这是我们
,
明白吗
?
We get in like this
我们这样进去
Wind her up and...let her go!
把它拉紧
…
松手
!
(Gasping, screaming)
Good grief! The turnip's
bought it!
天啊
,
这个萝卜完蛋了
!
Farmer's
coming!
农夫来了
!
Operation Cover-up!
隐蔽行动
!
Whee!
Ouch!
Hmm
Huh?
(Clucking)
- (Mrs. Tweedy) Mr. Tweedy!
- Ooh. Ouch
敦蒂先生
!
< - Where are
you? - Ooh. It's all in your head
-
你在哪儿
? -
都是你想像的
It's all in
your head. It's all in your head
都是你想像的
都是你想像的
Think,
everyone, think. What haven't we tried yet?
各位想想
我们还有什么没有试过
?
Uh…
We haven't tried NOT trying
to escape
我们还没试过不逃跑
Hmm. That might
work
嗯
,
那可能行得通
What about
Edwina?
记得爱德文娜
?
How
many more empty nests will it take?
还得有多少空窝才行
?
Perhaps it
wouldn't be empty
也许如果她花更多的时间下蛋
if she'd spent
more time laying and less time escaping
而不是逃跑
,
她的窝就不会空
So laying eggs all your
life...
所以你一生都在下蛋
…
and then
getting plucked, stuffed and roasted is good
enough?
然后被拔毛、
填料、
烘烤
这样够好了吧
?
It's a living
这是命运
You know what
the problem is?
你们知道问题在哪儿吗
?
The fences
aren't just round the farm. They're up here in
your heads
围栏不仅仅将农场围住
也将你们的思想围住了
There's a
better place out there, somewhere beyond that hill
那里有个更好的地方
就在山丘那边儿
and it has wide
open spaces and lots of trees...
那里空间开阔
,
树木众多
…
and grass
还有草原
Can you imagine
that? Cool, green grass
你能想
像出吗
?
翠绿的草原
-
Who feeds us? - We feed ourselves
-
谁来喂我们
? -
我们自力更生
- Well, where's
the farm? - There is no farm
-
那
,
农场在哪儿
? -
没有农场
- Then where does the
farmer live? - There is no farmer, Babs
-
那农夫住在哪儿
? -
没有农夫
,
巴波斯
- Is he on holiday? - He
isn't anywhere
-
他去度假了吗
? -
他哪儿也没去
Don't you get
it?
你还不明白吗
?
There's no morning head count, no
farmers, no dogs, coops and keys
没有早点名
,
没有农夫
没有狗、
鸡舍和钥匙
and no fences
也没有围栏
In
all my life I've never heard such a fantastic...
我一生中从没有听过
如此精彩的
…
load of tripe!
一堆废话
!
Oh,
face the facts, ducks
哎
,
面对现实吧
,
亲爱的
The chances of us getting
out of here are a million to one
从这儿出去的机率
只有百万分之一
Then there's
still a chance
那我们仍有机会
Oh, no, oh, no,
oh, no. What am I doing?
啊
,
不
,
啊
,
不
我在干什么
?
Who are you
trying to fool? You can't lead this bunch of…
你想骗谁
?
你不能诱骗这群
…
(Grunts)
Oh, heaven help us
啊
,
老天帮帮我们
(Explosion)
(Screaming)
Freedoooom!
自由
!
Huh?
(Chuckles)
(Screaming)
(Screaming)
Whoa!
(American
accent) Thank you, ladies and gentlemen
女士们先生们
,
谢谢你们
You've been a wonderful
audience
你们是极好的观众
- Ouch! - Oh,
yes
That's it!
(Barking)
有办法了
!
Get
him inside quickly
快把他搬进去
(Growling)
THIS is our way
out of here
这是我们出去的办法
We'll make
posters?
我们做海报
?
No.
What's ON the poster, Babs. What's ON the poster
不
,
是海报上的画儿
,
巴波斯
We'll fly out!
我们将飞出去
!
He must be
important to have his picture taken. What does he
do?
有他的照片
,
一定是个人物
他是干什么的
?
Isn't it
obvious? He's a professional flying rooster
这还不明显吗
?
他是职业飞行公鸡
He flies from
farm to farm, giving demonstrations
他在农场间做示范飞行
- Do you
suppose? - Oh, absolutely
-
你这样认为
? -
啊
,
当然
Not
in the dark, no. No, not in there. No
不能在暗处
,
不
,
不能在这儿
Get out. Good.
Gott
a get…
出去
,
好
,
要拿
…
(Muttering)
(Groans)
(Gasps) Who are you? Where
am I? What's going on?
你们是谁
?
我在哪儿
?
发生了什么事
?
Ouch! What
happened to my wing?
哎呀
!
我的翅膀怎么了
?
You took a
rather nasty fall
你刚才跌得很惨
And sprained
the anterior tendon
你扭伤了前腱
I gave it a wee
bit of a tweak and wrapped her up
我给你捏了捏
,
包扎了一下儿
- Was that
English? - You sprained a wing. She fixed it
-
这是英语吗
? -
你扭伤了翅膀
,
她弄好了
- I made the bandage. - I-I
carried you in
-
是我做的绷带
-
是我抱你进来的
(Chattering)
Whoa. Whoa. Whoa! Whoa
哇
,
哇
,
哇
,
哇
!
(Chuckles)
Let's back up and start from the top.
Where am I?
我们从头开始说
,
我在哪儿
?
You're right.
How rude. We're just very excit…
你说得对
,
真没礼貌
我们只是太激动了
…
This is a
chicken farm
这是个养鸡场
And we're the
chickens
我们都是鸡
Yeah, with you so far.
Chicken farm, chickens…
哦
,
现在明白了
,
鸡场
,
鸡
…
I
don't like the look of this one. His eyes are too
close together
我不喜欢他的样子
他两眼的距离太近了
- Fowler,
please. - And he's a Yank!
-
福罗
,
别这样
-
他还是个美国佬
!
Easy, Pops.
Cockfighting's illegal where I come from
别急
,
老大爷
在我们那儿斗鸡是违法的
And where is
that exactly?
那究竟是什么地方
??
A place I call
the land of the free and the home of the brave
一个我称之为自由之地
勇敢之家的地方
- Scotland! -
No! America
-
苏格兰
! -
不
,
美国
(Together) Oh! America
美国
Poppycock. Pushy Americans.
Showing up late for every war
胡扯
,
爱管闲事的美国人
每次打仗总是晚出场
Overpaid,
oversexed and over here!
挣得多、爱得多
,
来这儿了
!
What's eating
Grandpa?
老爷爷怎么啦
?
Oh,
don't mind him, Mister… Mister?
哦
,
别在意
,
这位先生
…
Name's Rocky.
Rocky the Rhode Island Red. Rhodes for short
我叫洛基
·
罗德
红岛的洛基
,
简称罗德
- Rocky Rhodes? - Catchy,
ain't it?
-
洛基
·
罗德
?
-
很顺耳
,
是吧
?
Um, Mr. Rhodes, is this
you?
罗德先生
,
这是你吗
?
Uh, who wants
to know?
谁想知道
?
A
group of rather desperate chickens
一群十分绝望的鸡
You see, if it
is you
你看
,
如果是你
then you just might be the
answer to our prayers
那你可能就是我们祈祷的答案
(Chuckling)
Well, then,
call me a miracle, dollface, 'cause that's me
那么就叫我奇迹吧
娃娃脸
,
因为那就是我
And what brings
you to England, Mr. Rhodes?
你怎么来英国了
,
罗德先生
?
Why, all the
beautiful English chicks, of course
那当然是因为英国的美女了
Give over!
别逗了
!
You see, I'm a
traveler by nature
你看
,
我天生喜欢旅行
I've done the
whole barnyard thing, but I couldn't get into it
我在农舍呆过
,
但我很不适应
Hi. How are you? Nope
嗨
,
你好
?
诺铺
The
open road. That's more my style
自由自在
,
这才是我的方式
Yep, just give
me a pack on my back and point me where the wind
blows
对
,
给我个背包
,
告诉我方向
In fact, you
know what they call me back home?
实际上
,
你知道在我家乡
他们叫我什么吗
?
You're gonna
love this. The Lone Free Ranger
你们会喜欢的
孤独的自由浪人
- Ooh! - Isn't
that great?
很伟大吧
?
- I knew it was
possible. - Oh, it's possible, all right
-
我知道有可能
-
有可能
,
对
- I
knew the answer would come. - Amen!
-
我知道会有办法的
-
阿们
!
We're all going
to fly over that fence
我们都将飞过那个围栏
and Mr. Rhodes
is going to show us how, right?
罗德先生给我们示范
,
对吧
?
That's… What? Did you say
那
…
什么<
/p>
?
你说
“
飞
” ?
- You can teach
us. - No, I can't
-
你可以教我们
-
不
,
我不能
Listen. Shh. You hear that?
听着
,
嘘
,
你们听到了吗
?
(Silence)
That's the open
road calling my name, and I was born to answer
that call
那是自由大道在叫我
我生来就对此有反应
He must have
very good hearing
他的听力一定很好
是
,
是
,
出口在哪儿
?
啊
,
在这儿
Okay, okay, where's the
exit? Ah, this way
Mr. Rhodes, um, perhaps I
didn't explain our situation properly
罗德先生
,
也许我没有
把我们的处境讲清楚
We lay eggs day
in and day out
我们一天到晚下蛋
and when we
can't lay any more, they kill us
当我们再也不能下蛋时
他们就杀了我们
It's a cruel
world, doll face. You might as well get used to it
这是个残酷的世界
,
娃娃脸
你或许应该适应它
Which part of
“
他们要杀我们
”
你都明白了吗
?
I got my own
set of problems to worry about
我也有自己烦恼的事
Besides, this
birdcage can't be that hard to bust out of
此外
,
从这个鸟笼子出去
也并不太难
In fact, watch
me
实际上
,
瞧着我
It's not so hard to get one
chicken out of here or even two
一只、
甚至俩只鸡出去并不难
but this is
about all of us
但我们全要出去
All of you?
全部出去
?
That's what I've been trying to tell
you
这就是我一直想告诉你的
Wait a minute. Let me get this straight
等等
,
让我搞清楚
You want to get
every chicken in this place out of here at the
SAME TIME?
你想让所有的鸡
同时从这儿逃出
?
- Of course. -
You're certifiable!
-
当然
-
你疯了
!
You can't pull off a stunt
like that. That's suicide
你不能做这种惊险的事
这是自杀
Where there's a will,
there's a way
有志者事竟成
Couldn't agree
more. I WILL be leaving that way
完全同意
,
我要从那儿走了
-
But… Please!
-
I'm the type of guy
但
…
请别走
!
That likes to roam around I'm never in
one…
(Gasps)
So that's it. You're from the circus
原来如此
,
你是马戏团的
Shh!
You're on the
run, aren't you?
你是逃出来的
,
是不是
?
You wanna keep it down?
你能不能小声点儿
?
I'm
trying to lay low here. (Doorbell ringing)
我正在躲藏
I
should turn you in right now
我应当马上宣扬出去
- You wouldn't.
Would you? - Give me one reason why I shouldn't
-
你不会的
,
对吧
? -
给我个不会的理由
Because
I'm...cute?
因为我很
…
可爱
?
(Squawking)
Hey, hey, hey! What kind of
crazy chick are you?
嗨
,
嗨
!
你是哪种疯鸡
?
Do you know
what'll happen if he finds me?
你知道我被找到下场会咋样
?
It's a cruel
world
这是个残酷的世界
I
just decided. I don't like you
我刚刚决定
,
我不喜欢你
I just decided.
I don't care. Now, show us how to fly
我刚刚决定我不在乎
现在
,
给我们示范飞行
- With this
wing? - Teach us, then
-
用这只翅膀
? -
那就教我们吧
- No! -
(Squawking)
不
!
<
(Squawking)
He's valuable, you say?
他很有价值
,
你刚才说
?
- Sure. - Get
the torch
-
当然
-
拿电筒来
Now, you listen here,
sister. I'm not going back to that life
现在听着
,
姊妹
我再也不想过那种生活了
I'm a Lone Free
Ranger. Emphasis on FREE!
我是个孤独的自由浪人
喜欢自由
And that's what we want.
Freedom!
那也是我们的追求
,
自由
!
(Gasps)
(Mr. Tweedy chuckles)
(Ginger) Fancy
that. They're coming this way
喜欢自由
,
他们向这里走来了
Oh, oh, no. No.
They're on to me
啊
,
不
,
他们是来抓我的
Teach us to fly
and we'll hide you
教我们飞行我们就把你藏起来
And if I don't?
如果我不呢
?
(Squawks)
Was your father by any chance a
vulture?
你爸爸也是这么卑鄙吗
?
Do we have a
deal?
我们成交了吗
?
(Gate clatters)
Time to make good on that deal, doll…
是实行交易的时候了
,
娃娃
…
The name is Ginger
我叫姜妹
(Groans)
- Comfortable?
- Not really
-
舒服吗
? -
不太舒服
Maybe this will help
这也许会有所帮助
(Grunts) Nice hideout
藏窝不错
Ouch. I had more room in my
egg
哎哟
,
比蛋壳还小
We've held up
our end of the deal. Tomorrow you hold up yours
我们履行了我们的诺言
明天你得履行你的了
- What deal? -
The flying!
-
什么诺言
? -
飞行
!
Yeah, yeah, yeah. Right,
right, right. Don't worry
噢
,
对
,
对
,
别担心
I'll teach you everything I know
我将倾囊相授
Now, which bunk is mine?
现在
,
我的床在哪儿
?
(Shouting)
Absolutely
outrageous!
真是太气人了
!
Asking a senior
officer to share his quarters...
让一个长官和别人睡一张床
…
and with a
noncommissioned Yank, no less
和一个美国小兵
,
太过分了
-
Why, back in
my day, I'd never…
- Hey!
-
想当初
,
我从
…
-
嗨
…
You weren't exactly my
first choice, either
你也不是我的首选
(Rocky) And
scoot over. Your wing's on my side of the bunk
挪开点儿
你的翅膀到我这边儿了
(Fowler) Your
side of the bunk?
你那边儿
?
The WHOLE bunk
is my side of the bunk!
整张床都是我的
(Rocky) Just…
What's that smell? Is that your breath?
等等
…
什么
味道
?
是你的口臭
?
(Fowler) It's absolutely outrageous
真是太气人了
!
(Rocky) So you wanna fly, huh?
因此你们想飞行
,
嗯
?
Well, it ain't gonna be
easy, and it ain't gonna happen overnight
好
,
这并不容易
一朝一夕是学不会的
You see, flying
takes three things
你知道
,
飞行得有三样东西
Hard work,
per
severance and…
努力练习、
不屈不挠
…
- Hard work. -
You said hard work twice!
-
努力练习
-
你说两次努力练习了
!
That's because
it takes twice as much work as perseverance
那是因为它比不屈不挠难两倍
Codswallop! (Mutters)
一派胡言
!
Now, the most
important thing is we have to work as a team
现在
,
最重要的是
我们要共同合作
which means...
you do everything I tell you
这意味着
…
我说什么你们就做什么
Right! Let's
rock and roll!
好
!
我们开始吧
!
- Oh! Oh, oh. -
Oh! Oh, oh
(Grunts)
(Grunting)
(Laughs)
(Grunts)
Mrs. Tweedy! The chickens are…
敦蒂先生
!
鸡都在
…
Pecking?
吃食
?
(Rocky) And left, two,
three. And right, two, three
左
,
二
,
三
右
,
二
,
三
And...stop right there. Oh, yeah, down
嗯
…
停下
,
啊
,
对
,
往下
Down. Yeah, make little
circles. That's it. Faster
往下
,
对
,
转小圈
就这样
,
快点儿
Faster. Oh, yes. Perfect
快点儿
,
对
,
好极了
Oh,
that's the spot. (Sighs)
噢
,
就是这儿
(Sighs)
(Clears throat)
I thought you were going to
teach us how to fly
我以为你要教我们飞呢
That's what I'm
doing
我正在教啊
Isn't there usually some flapping
involved?
不是该有些拍翅膀的动作吗
?
Hey, do I tell
YOU how to lay eggs?
嘿
,
我告诉你怎么下蛋了吗
?
Relax. We're
making progress
放心
,
我们正在进步
Really? I can't
help feeling we're going around in circles
真的
?
我总
觉得我们在兜圈子
What the… Hey! Cut it out!
You're making me dizzy
这
…
嘿
!
停下
!
你们让我头晕
I think they're
ready to fly now
我想他们准备好飞行了
Good, because
they certainly can't walk anymore
好
,
因为他们再也走不动了
Up and at 'em,
gals. Let's flap
过来
,
姑娘
,
我们拍翅膀
(Shouting)
Watch, Fetcher
瞧
,
范晨
Let's see if old Attila the
Hen has come to her senses
我们看看老母鸡
是否改变了主意
(Screaming)
(Grunts)
(Screaming)
It's raining
hen!
下起鸡雨了
!
(Screaming)
- What's this caper, love? - We're
flying
-
这是什么把戏
,
亲爱的
? -
我们在飞
Obviously
当然
Flipping hell. Look at
this, Fetch
拍翅膀
,
看这儿
,
范晨
They're gonna kill
themselves
他们找死啊
-
Wanna watch? - Yeah, all right
-
想看下去
? -
想
,
看吧
-
Ooh! - Ooh!
-
Ahh! - Ahh!
Hey! Careful of those eggs!
嗨
!
小心那些鸡蛋
!
(Shrieking)
(Nick) Sunny-
side up. (Laughs)
单煎一面
Now they're over easy!
现在他们很容易翻过来
!
(Nick) Definitely scrambled
无疑成了炒蛋
Go! Go! Go!
走
!
走
!
走
!
Go,
go, go, go! Go!
走
,
走
,
走
!
Poultry in motion!
鸡在行动
!
(Laughing)
(Chattering)
Birds of a feather flop together
物以类聚
,
人以群分
(Gasping)
干得好
,
女士们
,
干得好
!
(Rocky) Great work, ladies. Great work!
受点儿苦对你们不错
,
是好事
The pain you're feeling is a good
thing. It's good
Pain is your friend, okay?
It's a positive thing
痛苦是你们的朋友
,
对吧
?
这是好事
Just keep the faith, uh…
What's your name? Agnes! You'll get there
坚定信念
…
你叫什么名字
?
安吉丝
!
你会成功的
Ducky, I think
you flew four feet today!
小鸭
,
我想你今天
飞过四英尺了
!
Right, four
feet! From the roof to the ground
对
,
四英尺
!
从屋顶到地面
It's all part
of the process, ladies. Nothing to worry about!
女士们
,
别担心
这是成功的必由之路
(Ya
cheese-
eating little…)
你这个吃奶酪的小
…
(Rumbling)
Whoa!
That
doesn't sound good. Ha, ha, ha
这听起来不太好
Okay, the
ground's shaking. Are we worried?
听
,
大地在震动
我们需要担心吗
?
Are we worried?
我们需要担心吗
?
The
circus. Quick. Hide me
马戏团
,
快
,
把我藏起来
- Hide me. -
Come on
-
藏起来
-
来
One isn't awarded a medal
like this for flapping about like a lunatic
像疯鸡一样乱拍翅膀
是得不到奖章的
(Stammers) Now,
see here! This is an officer's quarters
你看
,
这儿
,
这是长官的地方
- Quick. In
here. - Get out of here immediately, sir!
-
快
,
到这儿来
-
马上出去
,
先生
!
Give it a rest, Pops
够了
,
老爷爷
Out of here! I shall have
you on a charge within the week
出去
!
本周我不会饶了你
家禽产品有限公司
Cheers, mate
谢谢
,
伙计
(Truck departing)
(Whistling)
It's all in your head. It's
all in your head
都是你想像的
,
都是你想像的
It's all in
your head
都是你想像的
Ooh!
What… What… What's all this, then?
什么
…
什么
…
这些是什么
?
This is our future, Mr. Tweedy
这是我们的未来
,
敦蒂先生
No more wasting time with
petty egg collection and minuscule profits
再也不用浪费时间
收集鸡蛋和算小账了
No more eggs?
But we've always been egg farmers
不收集蛋了
?
可我们一直是鸡农
Me father and
his father and all their
fathers. They
was always…
我父亲的父亲的父亲
他们都是
…
Poor!
Worthless. Nothings
穷光蛋
!
一文不值
But all that's about to
change
但这一切都要改变了
This will take Tweedy's farm out of the
dark ages...
这将使敦蒂鸡场
走出黑暗的年代
…
and into full-
scale automated production
进入大规模的自动化生产
(Gasps)
Melisha Tweedy
will be poor no longer
我再也不是穷光蛋了
Ooh!
操作指南
I'll put it together, then,
shall I?
那我把它安装起来
,
好吗
?
This isn't good, Mac
这不太妙
,
麦克
Whatever's in those boxes
is for us, and I don't think it's softer hay
盒子里的东西是给我们的
我想不是软草
Aye, hen. And I
hate to be the voice of doom
啊
,
母鸡
,
我讨厌说丧气话
but I've been
calculating, and I just don't think we're built
for flying
但我一直在思考
我们生来就不适合飞行
But I saw him.
He flew in over that fence
但我看到他飞过铁丝网
Aye, aye, I
believe you, but if we could just see it for
ourselves
啊
,
啊
,
我相信你
但如果我们能亲眼看看
that may answer
some questions
那就能说明问题了
You're right.
I'm sorry
你说得对
,
对不起
We've been at this all
week, and we're getting nowhere
我们练了一个周
可一点儿进展都没有
If his wing
were better, he could
… Oh! I'll have a
word with him
如果他的翅膀好点儿
他就
…
啊
!
我去跟他说说
Where is he?
他在哪儿
?
They didn't give me this medal for
being a Yank nanny
他们给我奖章
不是因为我是美国保姆
A simple
一句简单的
“
我不知道
”
就足够了
Beware of that one, young
Ginger
当心那位
,
小姜妹
That Yank is not to be
trusted
那个美国佬不可信任
That YANK is
our ticket out of here
他是我们离开这儿的希望
And the pig
says to the horse,
猪对马说
“
嗨
,
伙计
为什么脸拉这么长
?”
Oh, oh, look,
look
噢
,
瞧
,
瞧
Oh.
Cocktail!
啊
,
鸡尾酒
!
Give over!
别逗了
!
(Gasps)
So, um, anyway…
好吧
…
无论如何
…
Remember those flying tips tomorrow.
They're very important
明天要记住飞行事项
这很重要
Keep thinking those flighty
thoughts
一直保持想飞的念头
Oh, yeah
噢
,
好
They're swell chicks. They
really are
他们是一流的鸡
,
真的是
Look at what Babs made me
瞧巴波斯给我织了什么
A
beak warmer. Isn't that the cutest?
一个口罩
,
很可爱吧
?
And that Bunty.
(Laughs) She really packs a punch
那个邦迪
,
她真有劲
Is there a problem here?
有什么问题吗
?
-
Have we flown over that fence? - Not quite
-
我们飞过围栏了吗
? -
还没有
Then there's a problem
那就有问题了
Good things come to those who wait,
dollface
耐心等待才能成功
,
娃娃脸
Ginger!
姜妹
!
- Okay, how long did it
take you? - To do what?
-
好
,
你花了多长时间
? -
做什么
?
To learn how to fly
学习飞行啊
Apples and oranges, baby doll. I'm
gifted. They're not
苹果和橘子
,
洋娃娃
我有天赋
,
他们却没有
You can't
compare the two, okay?
两者不能比较
,
对吧
?
The point is, these things
take time
问题是
,
这些事情要花时间
Which we are
rapidly running out of
而我们很快就没有时间了
We haven't even
lifted off the ground. Why?
我们甚至还没离开地面
Trust. I went
over my calculations
信心
,
我反复想过
and I figured
the key element was trust
我认为关键的因素是信心
I-I didn't get
a word of that
我一点儿也不明白
When birds like
ducks and geese take off, what do they have?
Trust!
当鸭子和鹅飞行时
他们有什么呢
?
信心
< br>!
I swear she ain't using real words
我发誓她用错了词
-
She said we need more thrust. - Oh, thrust
-
她说我们需要更多的动力
-
哦
,
动力
Well, of course, we need thrust. Thrust
and flying are like...this!
当然
,
我们需要动力
动力和飞行像
…
这个
!
- Would you
excuse us? - Aye
-
希望你不介意
? -
当然
Ah, the wing, the wing, the
wing
啊
,
翅膀
,
翅膀
,
翅膀
If
we don't see some results by tomorrow, the deal is
off
如果明天我们还看不到结果
交易就取消了
No more hiding.
They will find you, and it's back to the circus,
flyboy!
没有掩护了
,
他们会找到你
你回马戏团去吧
,
飞人
!
You're the first chick I
ever met with the shell still on
我从没遇到像你这样难交的鸡
Sleep tight,
angel face. The Rock's on the case
睡个好觉
,
天使脸
(Clicks tongue)
(Ginger) Ginger!
Whew!
(Fowler clears
throat) Cock-a-doodle-doo! What, what
喔
…
喔
!
什么
,
什么
(Nick) Oh, it was a beaut,
guv'nor
啊
,
很漂亮
,
朋友
A fine piece of work, if I
do say so meself
如果让我说
,
一件艺术精品
- I say so
meself, too. - Wish I could have seen it
-
我也对自己说
-
希望我也见过
We slipped into
the farmer's room, all quiet like
我们溜进了农夫的家里
悄悄地
- Like a fish. -
Yeah
, and we…
-
像条鱼
-
对
,
我们
…
“
像条鱼
”
?
你这个笨蛋
Anyway, guv,
here it is
不管咋样
,
这给你
,
朋友
- El merchandiso. - That's
Spanish
-
你要的货
-
这是西班牙语
What are these
two crooks doing here?
这俩个无赖在这儿干什么
?
- So, you know
each other? - She don't think we're valuable
-
那你们认识
? -
她认为我们没用
Guys, you are
without a doubt the sneakiest
伙计
,
毫无疑问
你们是最鬼鬼祟祟的
most light-
fingered thieving parasites I've ever met
我所见过的最灵巧的窃贼
-
Oh, don't, don't. Stop it. - I've gone bright red
-
啊
,
别
,
别说了
-
我的脸都红
So,
uh, how about them eggs?
那<
/p>
…
那些鸡蛋呢
?
Eggs? Don't tell me you promised them…
鸡蛋
,
别告诉我你答应他们
…
Yep! Promised
them every egg I lay this month
对
!
答应给他们
这个月我生的所有的蛋
And when can we
expect the first installment?
我们什么时候
可以拿到第一个蛋呢
?
I'm brewing one
up as we speak. I'll keep you posted
<
/p>
我正在准备呢
,
我会通知你的
Pleasure doing business with you, sir
很高兴与你做生意
,
先生
Sucker
傻瓜
- What? - You've lied to
them
-
什么
? -
你对他们撒谎
I didn't lie,
dollface. I just...omitted certain truths
我没有
,
娃娃脸
我只是隐瞒了一些事实
I'll give them
exactly what I promised
我会履行诺言的
- Which is
nothing. - Which is what I'll give them
-
那就是什么都没有
-
那就是我要给他们的
And what will
you give us?
你会给我们什么
?
Thrrrust!
动力
!
(Rocky) You
okay, sweetheart? Good, good
你没事儿吧
,
宝贝儿
?
好
Now
this is just a little helper
这会对你有点儿帮助
Something to
get you going. It's a thrust exercise
帮助你飞行的东西
动力训练
- The tension's killing me.
- It's gonna kill her!
-
我紧张死了
-
这会害死她
!
- Release! -
Whoa!
松手
!
(Whimpers)
Come on! Flap!
快
,
拍翅膀
!
You can do it. Flap, flap,
flap!
你能行
,
拍
,
拍
,
拍
!
Yes, yes, yes!
对
,
对
,
对
!
Is that your first offense?
这是你第一次碰壁吗
?
(Screaming)
(Crashing)
Oops. (Chuckles)
喔
Roll call! I haven't laid
any eggs
点名了
!
我还没下蛋呢
- Hide me. -
Three days and not one
-
藏起我
-
三天没下一个蛋
- Oh, no! - Why
didn't you tell us, Babs?
-
啊
,
不
!
-
为啥不告诉我们
,
巴波斯
?
- Hide me! -
We've been busy with the flying…
-
把我藏起来
! -
我们一直忙着飞行
…
- They're
coming! - Hide me!
-
他们来了
! -
快藏起我
!
Hide yourself!
自己藏吧
!
(Shouting, chattering)
Oh!
(Whimpering)
(Mrs. Tweedy chuckles)
Double their food rations,
Mr. Tweedy
给他们双倍饲料
,
敦蒂先生
I want them all as fat as
this one
我要他们都像这只这么肥
Oh!
All of me life flashed
before me eyes!
我的一生都在我眼前闪过
!
It was really
boring
无聊的一生
Chicken feed. My favorite!
鸡饲料
,
我最喜欢的
!
Wait. Wait
等等
!
(Chattering)
Ooh!
No. Wait!
不
,
等等
!
Babs, please! Bunty! Stop
it! Wait!
巴波斯
,
邦迪
!
停下
!
等等
!
Stop!
停下
!
Stop it!
停下
!