-
美国经典电视剧情景口语对话(办公室风云)
Jeff Hammons
Scene 1
I saw that
.
我看见了
.
(该句经常用来陈述简单事实,如有人问你是否看过某部电影也可用此句,但
有时会有
一种指控的味道在里面)
Excuse
me
?
你
说什么?(除了“我没听清楚
/
不大了解你在说什么
/
请再说一遍”外,这个句子也可
以表示一种愤怒
或者不相信的感觉)
I most certainly
did / did not.
我绝对有
/
没有
.
For crying
out loud.
(口)表惊叹
,
真
是的!拜托了!
It
’
s not like I
really care.
我并不是真的很在意
.
This
is ridiculous.
这太可笑了
.
I think
I
’
m staring to feel a little
harassed.
我想我开始觉得有一点被骚扰了
.
You
’
re not
serious, are you ?
你不是认真的吧,是吗?
OK,
is
how
you
want
it
?
You
wanna
mess
with
me
?
Is
that
it
?
’
ll
remember
–
you asking for
it.
好,没关系。你想这样搞?你想惹我?是不是?好,我
就陪你玩。你只
要记住
—
这可是你自找
的
.(
当人们说
“
< br>
”
时表示生气地对某一点作让步
,
或是表达在必须接受某
些他不愿意接受东西是的愤怒
)
Oh!You are
insufferable!Y
ou bastard
.
噢!你真令人厌恶!你这个王八蛋!
That is really not
appropriate.
这真是太不恰当了
.
slip sth into
悄悄把某物放入
mess with
so
惹恼某人
inapproprote comment
不恰当的言论
fess
up
(
俚
)
招供承认
fess
为
confess
的缩写
proposition sb
向某人求欢
one
’
s
privates
某人的私处
copy room
影印间
copy machine
影印机
fax
machine
传真机
stapler
n
订书机
harassed
adj
被骚扰的
rectangular
n
长方形的
Scene 2
Did you
hear about Ken and Nancy?
你听说了关于肯恩和南希的事
吗
?(
“
Did you hear
about____
”
常被
用来作为流
言八卦的前奏
)
I dunno.I just
heard.
我不知道,我只是听说
.
Whoever
told
you
that
is
full
of
it.
告诉你的人实在胡说八
道
.
(此举更强烈的说法是:
You<
/p>
’
re
full
of
shit
,是较粗鲁的言语)
You
don
’
t believe it?
你不相信吗?
Nancy
can
’
t stand Ken.
南希根本受不了肯恩
.
I was
not aware of that.
我没有留意
.
Geez.I
never knew.
天哪,我从来都不知道
.
They were really into each
other.
他们俩还真是情投意合
It wouldn
’
t be
the first time + cl
.
…
.
已不是第一次了
go
down without a fight
束手就擒
give sb up
将某人供出
soft drink machine
饮料贩售机
seduce
v
勾引
hanky-panky
n
搞鬼
,
调情
intimate
adj
私密的
ill-advised
adj<
/p>
行为愚蠢轻率
,
不加考虑的
.
investigation
n
调查
copulation
n
性交
Scene 3
Go
away,Gray.I
’
m
working.
走开
,
葛瑞
.
我在做事
.
Don
’
t worry about
it.I can see you
’
re
busy.
不用烦心
,
我看得出来你在忙
.
I
don
’
t wanna to trouble you.
我不想麻烦你
.
Don
’
t even start
with that.
(
这事
)
p>
你提都别提
.
You know
what I
’
m talking
about
.
你知道我在说什么
.
Gary,don
’
t.I
’
m really not in the is a
jerk
.
葛瑞免了吧
,
我真的没有心情,肯恩是个混蛋
.
Don
’
t you think
that is inconsiderate?
你不觉得他那样太不考虑别人了吗?
Ken thinks he can get away with
anything.
肯恩认为他做什么事都不会受到惩罚
.
I heard he might be in line for a
promotion.
我听说他即将要晋升
.
Is
this a joke? If it is,it
’
s
not funny.
这是个玩笑吗?如果是
,
这可不好笑
.
Over my dead
body
. (
俚
)
“
除非让我死
,
否则休想
p>
”
的意思
Bull crap
(
口
)
胡扯
,
狗屁
(同
bullshi
t,
亦可缩写为
BS
)
It
’
s about
time somebody put a stop to that.
该是有人来终止这种状况的时候了
I
don
’
t know about around
here,Ken is jerko numero uno.
这点我倒不清楚
.
但在这里
,
肯恩<
/p>
肯定是头号混蛋
.
lean over
俯身倚靠
on average
平均来说
pass sth on
to sb
把某物传给某人
get away with sth
做坏事得逞没受罚
take
credit for sth
一某事物居功
put a stop to sth
制止某事
stride
around
阔步走来走去
cubicle
n
办公室隔间
claim
v
声称
jerk
n
笨蛋
,
混蛋
seminar
n
研讨会
inconsiderate
adj
不体谅别人的
butt-kisser
n
马屁精(
butt
指
屁股)
or kisses the
boss
’
s butt
拍老板马屁
dog-eat-dog
adj
竞争激烈的
eccentric
adj
古怪的;异乎寻常的
Scene 4
We really should get
’
s twenty past
one.
我们真的该回去了
,
现在已经
1
点
20<
/p>
分了
.
Don
’
t sweat
’
s the rush?
别紧张<
/p>
,
急什么啊?
I kid you not.
不骗
你
.(
或“
I think
not
”
可以让句子有种很典雅
p>
,
世故的感觉
)
I did have a semester of Spanish in
college,and I feel drawn to the culture.
我在大学时修了一学期的西班
牙文,我觉得我深受那文化吸引
.
Exactly.
没错
.
It sounds
like lazy to me
.
对我来说
,
那听起来就是慵懒
.
A
long lunch will allow us to recharge and refresh o
urselves.
一顿较长的午餐能够让我们重新充电
,
p>
恢复精
神
.
Stop it truth is that you just
don
’
t feel like working
right now
.
够了
,
肯恩
.
事实上,
你只是
现在不想
工作罢了
.
True en
ough.
那倒是
(真的)
(使用
p>
“
true enough .But
…<
/p>
..
”
表示接受某个人意见并有其他更重
要的意见要陈
诉)
We
’
re really
supposed to be back at 1:30.
我们真的应该在
1
点
30
分回去
.
Trust
me,it
’
ll be
it
’
ll make you feel
better,I
’
ll get out my lapto
p.
相信我
,
不会有事的
.
如果能让你舒服
一点的话
,
我把我的笔记本电脑拿出来
.
I
don
’
t know.I just
don
’
t want to get into
trouble.
我不知道,我只是不想惹麻烦
.
It
’
s pretty
cool,actually.
事实上它还蛮酷的
.
Great,I appreciate it.A lesson from the
expert.
好极了
,
来自专家的一堂课
,
我深为感激
< br>.
But if we catch any heat for
this,I
’
m blaming
you
.
但如果我们因此惹上麻烦
,
我可要怪你了
.
Just
pretend you
’
re in
Spain.
你就假装你在西班牙吧
.
be drawn to sth
被某事物所吸引
get into
trouble
惹上麻烦
rest up
充分休息以恢复精神
catch
heart
惹上麻烦
gobble down
狼吞虎咽
recharge
v
再充电
respite
n
工作期间的短暂休息
net
adj
净得的;最后的
hyper-productive
超有效率的
reproach
v
叱责
,<
/p>
责骂
Scene 5
I
’
m
going
out
to
grab
a
you
want
anything,Nancy?
我
要快闪出去买杯咖啡喝
.
南希
,
你要什么
吗?
C
’
do you think
---I was born yesterday?
得了吧
,
你以为怎么样
---
我是昨天才生的吗?(意指:
你耍我吗?)
She most certainly did need my she
appreciated it,too
.
她当然需要我的帮助
,
而且她也很感谢我
的帮助
.
Do you want a coffee,or not?
p>
你到底是要咖啡
,
还是不要?
I was being sarcastic.
我是在讽刺
Let
’
s keep it
civil.
我们文明点
.
I
’
m not
comfortable with your come-ons.
你的勾引让我很不舒服
I am
going to squash you like the fat roach that you
are.
我会像踩一只肥蟑螂一样把你踩扁
.
OK,you
’
re having
a bad s to all of us.
好吧
,
你今天不顺
.
没关
系
,
我们都会碰到的
.
Some of us are a little worried about
wheather you
’
re really a
team player or not.
我们有些人有点担心
,
你
到底有没有团队精神
.
What?What are you talking about?Have
you been bad-mouthing me?
什么?你在说什么?你是不是
一直
在说我的坏话?
You are
so full of shit.
你真是满嘴的狗屁
I
’
m just giving
you a head-up.
我只是想给你一点警告要你注意
.
If you feel I can help in any way,just
let me ya late.
如果你觉得在哪方面可以帮得上忙
,
就通
知我一声
,
待会儿见
.
come
up
出现;被提及
insist on
坚持某事
go ballistic
发疯
address an
issue
处理问题
come-ons (
俚
)
诱人的眼神或姿态
sarcastic
adj
讽刺的
backrub
背部按摩
steamroller
蒸汽压路机
civil
adj
有礼貌的;文明的
squash
v
压碎压扁
roach(=cockroach)
n
蟑螂
positive
adj
正面的;积极的
negative
adj
负面的;消极的
bad-mouthing
说别人坏话
combative
adj
好斗的
credit
n
功劳
contagious
adj
会传染的
notify
v
通知
acknowledge
v
承认(问题
,
错误
,
失败等)
Scene 6
Do you
have a sec (=second) ?
你有一点时间吗?
I
’
m kind of
busy.
我有一点忙
Doing what?
忙什么?
I
’
m tell me.
我是认真的
,
告诉我就是
.
You
’
re always
so cheerful and
gracious
—
warm
even.
你总是如此开朗
,
亲切
---
甚至温暖
.
You know and let live.
p>
你是知道我的
,
我一向待人宽容
.
I knew bastard.
我就知
道
,
那个王八蛋
.
If I remember right.
如果我没记错
.
’
s positioning
himself for that promotion.
王八蛋
< br>,
他是在替自己布局铺路以晋升那个职位
.
knows.
也许吧
,
谁知到呢
.
Shooting would
be too merciful for Ken.
对于肯
恩那种人
,
枪击都算太慈悲了
.
He
thinks he’
ll
just roll right over us and have things his way. <
/p>
他以为他可以欺压我们
,
为所欲为
.
We
don
’
t have to put up with
it.
我们可不会再忍受这些了
.
What can we do to chop him down to
size?
我们怎样做
,
才能杀杀他
的锐气呢?
Hold on---I
don
’
t wanted to be drafted
for this war.
等等
-
--
我可不想卷入这场战争
.
You
don
’
t think he will stab you
in the back,first chance he gets?
你难道不认
为他一有机会便会在你背后
插刀子吗?
Not going to waste my time worring
about it.
我不想浪费时间区担心这件事
.
If
you don
’
t assert
yourself,Gary,you
’
ll be
collateral damage.
葛瑞
,
如果你不挺身维护自己利益的话
,
< br>你会
遭到池鱼之殃
.
I
’
ll take my
chances.
我会赌赌我的运气
.
Enjoy your sweet bun.
好好享受你的甜面包吧
.
have an affair
有暧昧关系
roll right
over sb
碾过某人
,
在此指欺压某人
.
chop sb down
to size
杀某人的锐气
collateral damage
连带的伤害;池鱼之殃
assert
oneself
表明自己的主张
gracious
adj
亲切的
,
和蔼的
p>
compliment
v
赞美恭维
draft
v
征召
wimp
n
软弱(或无能)者
Scene 7
That looks
’
d you
get that?
那看起来不错
,
你哪弄来的?
Can I have
a bite?
可以给我咬一口吗?
Let me think about it.
让我想一想
.
It sure is
tasty.
真是好吃!
Let
me get this straight.
让我搞清楚
Five, to be
exact.
精确地说
,
是五个
.
Take it or leave
it.
要不要随你
.
Too
indecision cost you.
太迟了
,
你的优柔寡断让你付出了代价
.
You
hog.
你这只猪
.
Not that I know about.
据我所知没有
.
What were
you talking about?
你们刚才讲什么
?
It
’
s creeping me
out a little bit.
吓得我心里毛毛的
.
I know I should laugh it off,but
I
’
m concerned.
我知
道我应该一笑了之
,
但是我很担心
.
I
’
m worried she
might go psycho on me.I
don
’
t know what
she
’
s capable of.
我怕她会对我抓狂
,
我不晓得
她会做出什么事
.
I
’
ll let you
know.
我会告诉你的
I
’
d appreciate it
if you help me keep an eye on her.
如果你能替我注意她
,
我会感谢你的
..
rub it/in
(口)恶意地把别人失败或教训的话反复地讲
.
turn sb down
拒绝某人
.
creep sb
out
宁人毛骨悚然
.
to keep an eye on sb
注意
/
关注某人
chunk
n
大块
frosting
n
(蛋糕上的)糖霜
hog
n
猪;像猪的人(贪婪
,
肮脏)
menace
n
危险的人或事;极讨厌的人或事
erratic
adj
古怪的;反复无常的
harsh
adj
粗暴的
,
冷酷的
pathetic
adj
可恶的
crosshairs
n
(瞄准器的)十字射击线
paper cutter
n
裁纸刀
arsenic
n
砒霜
Scene 8
Keep
your voice down.
小声点!
What is all
this?
你这是干什么?
Why are you hiding in here?
你为什么要躲在这里?
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:cgtn(中国国际电视台中国环球电视网)搜狗百科
下一篇:抖音最美英文句子