-
盘点那些年热门电视剧的英文名
一卷风云琅琊榜,囊尽天下奇英才。最近,电视剧《琅琊榜》
包揽了上亿观众每晚的荧
屏时光。更有网友用《基督山伯爵》原声台词搭配《琅琊榜》画
面,制作了一段《琅琊榜》
英文版预告,
引发热烈讨论。
网友聪明地套用了
《基督山伯爵》
(The
Count
of
Monte
p>
Cristo)
的电影原声台词,把梅长苏变成了琅琊山伯爵。先来
感受一下天衣无缝的英文配音吧。
但实际上,
《琅琊榜》的真正英文名是什么呢?
留学君抱着学英语的心态研究了一下,继而一发不可收拾地研
究了其他热门电视剧的英
文名。不如我们一起来做个盘点吧。
琅琊榜
Nirvana In Fire
点评:
Nirvana
即涅盘,
佛教中类似于天堂的状态
,
“不生不灭、
不垢不净、
不增不减
“的境界。
这个剧名翻译可谓高大上,
字面意思就是
“火中涅槃
”
,
大概是参照了剧中林殊经火寒毒
而
不死的情节吧。
对了,美国有个著
名的摇滚乐队就叫
Nirvana
,大家应该都知道吧!
嗯,
Nirvana
in
Fire
,听着就是很厉害的样子!只是不知外国观众会否觉得有些不知
所
云呢?
甄嬛传
Empresses in the Palace
点评:
这个英文是美国版的片名,用
empresses
一词统指了宫
里的所有妃嫔,没有像中文片名
那样专门把主角甄嬛给拉出来。典型的美剧起名方式。大
概,美国人不太喜欢搞个人崇拜
?
宫心计
Beyond the Realm Of Conscience
点评:
这个翻译跟中文名感觉还是挺贴切
的,两个名字说的都是“良心”
,中文有“心计”
,英
文有“
Conscience
”
,个人挺喜欢这个译法。
伪装者
The Disguiser
点评:
怎么说呢
?
就是标题直译,不过也算到位了
!
何以笙箫默
My Sunshine
点评:
中文片名一看就是特别有来历的,而英文则简洁成了两个词。
看过该剧的同学应该知道这个英文名的来历吧
?You
are
my
sunshine,
my
only
sunshine!
花千骨
the Journey of Flower
点评:
这个也基本上是直译了,一位姓花
(Flower)
的姑娘的人
生故事。
这种翻译方式大概是参照了《西游记》
(The
Journey to the West)
的译法
?
武林外传
My Own Swordsman
点评:
这个英文名里的
Swordsman
单
独拿出来,就是《笑傲江湖》的英文名,或许,这也反应
了《武林外传》的深层含义:在
武林之外的平凡世界,也可以有江湖侠士为自己舍生忘死。
爱情公寓
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:中央电视台节目表英文翻译
下一篇:有哪些看着很过瘾的英文小说?