关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

央视著名电视栏目的英文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-07 16:33
tags:

-

2021年2月7日发(作者:tiffany是什么意思)



央视著名电视栏目的英文翻译




英语知识



央视著名电视栏目的英文翻译




焦点访谈



Topics in Focus



新闻调查



News Probe



新闻


30




News in 30 Minutes



商业电视



Business TV



市场热线



Market Hotline



世界经济报道



World Economic Report



股市分析



Stock Market Analysis



足球之夜



Soccer Night



健康俱乐部



Health Club



春节联欢晚会



Spring Festival Gala Evening



半边天



Half the Sky



综艺大观



Super Variety Show



戏迷园地



Garden for Opera Fans



大风车



Big Pinwheel



七巧板



Tangram



12


演播室



Twelve Studio



中华民族



Chinese Ethnic Peoples



科技博览



Science and Technology Review



人与自然



Man and Nature



正大综艺



Zhengda Variety Show



书坛画苑



Gallery of Calligraphy Painting



天涯共此时



Time Together across the Strait



华夏风情



China Kaleidoscope



中国新闻



China News



中国报道



China Report



译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。


< p>
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象相 反)


,所以,作为初学者,在掌握即席传译


技术以前,最好先搞 一段时间的同声传译工作。也就是说,应


该先到只使用同声传译的会议上去工作。


但是,


在实际工作中,


这种只使用同声传译的 会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起 草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员,都可能 被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那 份工作就要不合


理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。



所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席传译 的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自

< br>己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作 等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动 工作。



作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声 传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象 相反)


,所以,作为初学者,在掌握即席传译


技术以前,最好先 搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应


该先到只使用同声传译的会议上去工作。


但是,


在实际工作中,


这种只使用同声传译 的会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员,都可 能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们的 那份工作就要不合


理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。



所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席传译 的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自

< br>己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作 等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动 工作。



作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声 传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象 相反)


,所以,作为初学者,在掌握即席传译


技术以前,最好先 搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应


该先到只使用同声传译的会议上去工作。


但是,


在实际工作中,


这种只使用同声传译 的会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员,都可 能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们的 那份工作就要不合


理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。



所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席传译 的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自

< br>己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作 等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动 工作。



作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声 传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象 相反)


,所以,作为初学者,在掌握即席传译


技术以前,最好先 搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应


该先到只使用同声传译的会议上去工作。


但是,


在实际工作中,


这种只使用同声传译 的会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员,都可 能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们的 那份工作就要不合


理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。



所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席传译 的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自

< br>己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作 等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动 工作。



作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声 传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象 相反)


,所以,作为初学者,在掌握即席传译


技术以前,最好先 搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应


该先到只使用同声传译的会议上去工作。


但是,


在实际工作中,


这种只使用同声传译 的会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员,都可 能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们的 那份工作就要不合


理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。



所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席传译 的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自

< br>己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作 等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动 工作。



作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声 传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象 相反)


,所以,作为初学者,在掌握即席传译


技术以前,最好先 搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应


该先到只使用同声传译的会议上去工作。


但是,


在实际工作中,


这种只使用同声传译 的会议是很少的。由于工作需要,绝大多


数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、 起草组等附属


机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,


这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工


作的译员,都可 能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工


作。如果某些人做不到这一点,那么他们的 那份工作就要不合


理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。



所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即


席传译 的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就


不能取得毕业证书。



此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自

< br>己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、


从事业余研究和写作 等。只有这样,他才能有健康的身体和饱


满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动 工作。



作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声 传


译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。



由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕


同很多人的想象 相反)


,所以,作为初学者,在掌握即席传译


技术以前,最好先 搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-07 16:33,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/609169.html

央视著名电视栏目的英文翻译的相关文章