关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

基础医学英语课文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-07 16:04
tags:

-

2021年2月7日发(作者:因数)



Chapter 1




The connection can be so close that no movement is possible, as is the case in the skull. Other kinds


of joints permit movement: either back and forth in one plane



as with the hinge joint of the


elbow



or movement around a single axis



as with the pivot joint that permits the head to rotate.


顱骨不能運動


,


是由於骨與骨之間的連接太過緊密


.


但其他的關節可允許活動


,


如一個平面 上的


前後屈身運動


,


如肘關節


;


或是繞軸心旋轉運動


,


如樞軸點允許頭部轉動


.


The ends of these muscles are attached to different bones by connective tissue bands so that when


the muscle contracts, one bone moves in relation to the other. This makes it possible to move the


whole body, as when walking, or to move jus one part of the body, as when bending a finger.


結締組織是肌肉末端附著於不同的骨面上


,


所以當肌肉收縮時


,


兩骨彼此靠近而產生運動


.


這也


就使 整個人體可以運動起來


,


如走路


,


運動軀體某個部位


,


如彎曲手指

< p>
.


The heart is a muscle that is divided into two nearly identical halve: one half receives blood from


the lungs and sends it to the rest of the body, the other half sends blood that has traveled through the


body back to the lungs.


心臟是一 塊被分為幾乎對等兩半的肌肉


.


一辦吸收來自肺部的血液


,


並把血液運送到機體的其


餘部位

< p>
,


另一半使流經全身的血液回流入肺


.


The trachea divides to enter each of the two lungs and then divides more than 20 times to form a


very large number of small air spaces. Oxygen from the air enters the blood through capillaries in


the walls of these air spaces, and the blood releases carbon dioxide into the air spaces to be exhaled.


氣管分成左右支氣管


,


各連結左右肺

< br>,


左右之氣管在分支


20


多次< /p>


,


在終端形成大量為小的肺泡


.


從空氣攝取的氧氣流經這些肺泡壁內的毛喜血管流入血液


.


血液在經肺泡把釋放出的二氧化


碳排出體外


.


The urinary system maintains normal levels of water and of certain small molecules such as sodium


and potassium in the body. It does this by passing blood through the kidneys, two efficient filtering


organs that get rid of any excess of various molecules and conserve those molecules that are in short


supply.


泌尿系統維持水分及體內某些小分子物質


,


如鈉


`


鉀的正常 水平


.


身體是通過讓腎過濾血液來做


到 這一點的


.


腎是兩個有效的過濾器官


,


他濾出各種多餘的小分子物質


,


保留那 些供應不足的小


分子物質


.


A major gland is the pituitary, which is located under the brain in the middle of the head. It


produces at least eight hormones, which affect growth, kidney function, and development of the sex


organs.


腻垂體是一個主要的腺體< /p>


,


他位於頭中部腻下方


.


他至少分泌八種激素


,


這些激素對人體生長

< p>
,



功能及性器官發育有影響

.


The female productive system is responsible for producing and transporting ova( the female sex


cells), eliminating ova from the body when they are not fertilized by sperm, nourishing and provid-


ing a place for growth of an embryo when an ovum is fertilized by sperm, and nourishing a


newborn child.


女性生殖系統產生

< p>
,


輸送卵子


(


女性性細胞


),


將未受精的卵子排出體外


,


而當精


,


卵結合時


,


女性生


殖系統培養


,

< br>提供胚胎生長場所


,


並孕育新生兒


.



1



Chapter 2




A symptom is something a patient can de-tect, such as fever, bleeding, or pain. A sign is something


a doctor can detect, such as a swollen blood vessel or an enlarged internal body organ. < /p>


症狀是病人自己就能察覺到的


,


比如


,


高燒


,


流血


,


或是疼痛


.


而徵 兆則是醫生所能夠觀察到的


,




,


血管擴張或是體內器官腫大


.


The skin and mucous membranes covering the body or lining its openings offer considerable


resis-tance to invasion by bacteria and other infectious organisms. If these physical barriers are


injured or burned, infection resistance drops. In minor cases, only boils or pimples may develop. In


major cases, however m large areas of the body might become infected.


覆蓋在體表或者器官開口處的皮膚和黏膜能在很大 程度上抵抗細菌或其他感染體的入侵


.



果這些屏障遭到了損壞或損傷


,


身體對感染的抵抗力就會下降


.


在一些病情較輕的病例中


,


疥子


和小膿胞可能會發生


.

在病情較重的病例中


,


身體的大面積區域則可能會被感染< /p>


.


Breathing passages are especially vulnerable to infection. Fortunately, they are lined with


mu-cus-secreting cells that trap tiny organisms and dust particles. Also, minute hairs called cilia line


the breathing passages, wave like a field of wheat, and gently sweep matter out of the respiratory


tract.


呼吸通道尤其容易受 到感染


,


幸運的是


,

< br>呼吸道內附蓋滿了能分泌黏液的細胞


,


他們能捕捉微小< /p>


的有機體和塵粒


.


另外

< br>,


被叫做纖毛的細小毛髮也覆蓋了呼吸道


,


他們像微風下麥田裡的小麥一


樣舞動著


,

< p>
輕輕地將異物掃出呼吸道


.


In addition, foreign mater in the breathing passages can often be ejected by nose blowing, coughing,


sneezing, and throat clearing.

< br>除此之外


,


呼吸道內的異物還常常因為擤鼻涕

< p>
`


咳嗽


`


打噴嚏和清喉嚨 而被彈出


.


Unless the abscess breaks and allows the pus to drain, the infection is likely to spread.


如果膿塊不破裂


,


裡面的膿不排除掉


,


感染很可能會擴 大


.


1.



Each antibody is made of a heavy chain of chemical subunits, or amino acids, and a light chain


of them. The light chain has special sites where the amino acids can link with their


com-plements on the antigen molecule.


每一個抗體由一條化學亞單位


(


及氨基酸


)


的重鏈和一條輕鏈所構成

< p>
.


這條輕鏈上有特別的部位


,

在那裡


,


氨基酸能使其補體和抗原分子相連


.


2.



In some cases, through the process of opsonization, antibodies



butter



the surface of some


antigens and make them



tastier



to phagocytes, which engulf the antigens.


在某些情況下


,


通過調理素作用的過程


,


抗體在抗原表面塗抹上一些



奶油< /p>



,


讓吞噬細胞更喜歡

< br>吞噬他們


.


3.



Sometimes an antibody hooks to bacterial antigen but needs an intermediate, or complement, to


actually destroy the bacterium, As the antibody-antigen complex circulates in the blood, the


complex



fixes



complement to it.


在另一些情況下


,


抗體和一個細菌抗原合上以後


,


卻需要一個 中間體


,


或補體來實施對該細菌的


消滅


.


於是


,


當抗 體和抗原的結合體隨血液循環時


,


該結合體會有一個補體附體< /p>


.





2


4.



During the first day or so , antibodies against the infection cannot be found in the blood. But


this is only because the basic cells involved in antibody production have been triggered by the


presence of antigen to multiply themselves.


在第一天左右< /p>


,


血液中沒有發現對付傳染病的抗體


,< /p>


但是


,


這只是因為涉及抗體製造的基本細 胞


已被當前的抗原存在所觸發而準備開始繁殖


.



Chapter 3




The fleshy belly is attached to one bone while the tendon passes over a joint to become firmly


attached to the adjoining bone.


肌腱跨過關節牢固連接相鄰的兩塊骨頭


,


而腹肌則與骨 頭緊密相接


.


Shortening of the fleshy part of the muscle produces movement at the joint by pulling on the tendon.


The tendon itself does not change in length.

腹肌收縮拉動肌腱使關節運動


,


而肌腱本身的長度是不變的


.


The many bundles surrounded by the fibrous connective tissue fascia form the fleshy belly of the


muscle.


許多纖維束又被纖維結締組織筋膜所包繞


,


最後形成肌肉的肌腹部份


.


The relation of the muscle bundles to the tendons is that the muscle bundles ate surrounded and held


together by the fibrous connective tissue that is continuous with the fibrous connective tissue of the


tendonous part of the muscle.


肌束和肌腱之間的關係是


:< /p>


肌束被纖維結締組織包繞並連接在一起


,


纖維結締組織又與肌鍵部


份的結締組織相延續


.


The nerve fibers separate within a muscle with a terminal branch of the nerve going to each muscle


fiber.


在一塊肌肉中 神經纖維可分枝出許多神經末梢


,


分配到每塊肌纖維中


.



Chapter 4




Flat bones are generally thin and composed of two more or less parallel plates of compact bone


enclosing a layer of spongy bone.

< p>
扁骨一般較薄


,


由兩層大致平行的骨密質骨板圍繞 一層鬆質骨構成


.


Bones undergoing either intramembranous or endochondral ossification are continually remodeled


from he time that initial calcification occurs until the final structure appears.

< br>自最初的鈣化發生開始


,


骨通過膜內骨化或軟骨內骨化而 不斷地得以重塑


,


直至最後結構的形



.


And still others, espe- cially the sex hormones, aid osteoblastic activity and thus promote the growth


of new bone. The sex hormones act as a double-edged sword. They aid in the growth of new bone,


but they also bring about the degeneration of all the cartilage cells in epiphyseal plates.


還有其他激素


,


特別是性激素


,


協助成骨細胞活動因而促進 骨生長


.


性激素作用具有兩面性


,


他能


促進骨生長


,


但也使骺板所有軟骨細胞退化


.


There are two principal effects of aging on the skeletal sys- tem. The first effect is the loss of


calcium from bones.


衰老對骨骼系統有 兩個主要作用


.


第一個作用是骨鈣喪失


.




3

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-07 16:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/609061.html

基础医学英语课文翻译的相关文章