-
论文摘要英译的常见问题
< br>国内很多学术论文都有英文摘要。有一些文章中文写得很好,看了颇受启发,但摘要写得一般,
< p>很可惜。受一期刊之托,审了三期约
60
篇文章的
论文英文摘要,发现了不少问题,现将比较常
见的列举如下
(<
/p>
其中也有不少是我自己的毛病,
也被老师、
编辑揪过,
不希望大家再犯同样错误
):
句长
:摘要最多最大的弊病,是句子太长,比如中文中说:
“
本着<
/p>
…
,在
…
的基础
上,本文分析
了
…”
,
“
立足于
…
,
在分析了
…
的基础上,作者联系当前实际
…”
。这些中文表述本
来就不好,
如翻译成英文还是照搬:
Based on…,
and according to…
那看的人就会非常费劲,
却掌握不了文章
的内容和重点。
英语如果一般,那么还是把句子
写短一点好。最好一句话一个意思,如果两句话没有逻辑关系,
不要硬扯到一块。
比如
“
本着对
…
p>
的分析,
本文提出了
…
的模型
”
,
这里本来就说了两件事
,
第一,
你的文章分析了一些文献(或其它内容)
,第二,你的文章又提出了一个模型。在文章结构上这
是两件事,
为何不说成:
This paper starts with an
analysis of…
It then
proposes…
不要从句套从句、
叠床架屋,套得让人不
知所云,看到后面忘了前面,除非你能够明确各个概念之间的逻辑关系,
并能用英文准确
表述出来。
当然英文作者有时候也写长句子,
但是一般他们对自
己的语法还是比
较有把握的,
句子虽长但是前后连贯。
如果实在掌握不好,
可请英语专业的毕业生或专业翻译去
翻或把关。
语法:建议多审查几回,同时还要用
Word
的
Spell Check
功能查一下拼写,避免一些低级错误,
有的作者交上来的稿子很马虎,拼错的词很多,给编者、读者印象不好。
有一些语法问题属搭配不当。有一些说法在中文中
好像问题倒不是很大,比如有人说
“
持续性创
< br>新
”
,这个中文好像没有什么大问题,但是翻译成英文后
就让人有些费解,如
sustained
innovation.
因为创新
一般是对一个持续很久的产品、模式、观念的一种反拨,在语义上它有短
暂性(被广泛应
用后就不再是
innovation
)而非持续性,说它出现了
,被采用了倒是可以理解,
sustained
innovation
让人费解。作者可能是想说
“
可持续的创新性
”
,那
么应该说
sustainable
creativity
p>
,或者
sustainable innovativenss.
<
/p>
还有一些语法问题属句子残缺。
有人在中文摘要中说
“
勇于探索
”
。
英文摘要说成
have the courage
to
explore.
然后到此戛然而止,没有宾语,不知道探索的是某个理论,
<
/p>
某个学科,某个问题,
还是北极的冰川。
时态
使用也是个大问题。时态前后上要统一,
不要一会儿用一般现在时,
一会儿改过去时,
已经
发生过的事情(比如做过的研究)<
/p>
,用过去时。如果文章的观点,可用一般现在时。
用词
。我看过很多文章是理论性强的文章,
概念很多,但不同概念要用不同词汇,不要什么都
混
为一谈,一定要精确。比如中文常说
“
模式
”
,用它来指代很多东西,但英文中用词是不同的,你<
/p>
得弄明白到底你是在说一种思维范式
(
p
aradigm
)
,
一个模型
(
model
)
, <
/p>
一种方式
(
mode/method
p>
)
,
还是一种格式(
format
)
。很多作者将这些混为一谈。有时候说着说
着概念又跑了,读者正在思
考这个
model
到底是什么,接着这个模式突然又变成
“
指标
”
(
index
)了。
<
/p>
有些说法语法上没错,
但因用词的缘故,
在英文中意思和中文完全不一样。
比如有些作者会把
“
人
才
培
养
”
直
译
为
< br>personal
development,
这
p>
个
英
文
表
述
十
分
含
糊
,
不
知
< br>道
什
么
是
personal
development,
这个范围太广了,连练瑜伽都可以说是
personal
development.
我想作者应该是讲
talent development.
如果是说老师的师资培养,可直接说
faculty
development, teacher training and
development, professional developmeng
for
teachers
之类,表述更准确一些。
还有很多作者将
network, Internet
等术语混淆,因为中文都是
“
网络
”
。
“
本文
”
、
“
该文<
/p>
”
,大家的说法五花八门,有说
This
dissertation,
thesis, paper, article
p>
的都有,这几
个概念的用法是有区别的,
一
般博士论文我们说
dissertation,
那种硕士论文
thesis,
学术文章可以
说
paper,
一般文章
article.
我们这些
实践者(
practitioner
)
写给非学术期刊的报刊杂志的文章,
一般可以说
article .
学术期刊的文章,用
paper
普遍一些。
“<
/p>
博士生
”
不是
“
博士
”
。在作者介绍中,如果是在读博
士生,用
PhD
candidate
更准确些,拿到了
博士学位的人才是
PhD.
有一些学校要求更严格一些,过了资格考试你才是
PhD
Candidate
。
需要特别强调的是动词问题。<
/p>
动词就好比一摘要的眼睛,
这里单独列出来说。
< br>动词让读者知道你
的文章到底描述了什么内容。
但动词问
题十分常见,
很多作者用错了词语,
或是词义转换成英文
后出现偏差,比如
“
提出了
< br>…
设想
”
,有人将提出说成
p>
raised…
,这往往是不对的。建议作者多看
< br>看布鲁姆的教育目标分类法,你的文章提供的是关于
“
知
识
”
、
“
理解
”
、
“
应用<
/p>
”
、
“
分析
p>
”
、
“
合成
”
、
还是
“
评价
”
,要分清楚,不同的教育目标类别,有不
同的思维或研究活动与之对应,而动词都是
不一样的。如果是分析,可以用
Analyze,
Classify,
Compare,
Contrast,
Differentiate,
Discriminate,
Distinguish, Examine, Outline, Relate,
Research
这些;如果是综合,你可以用
Compose
, Construct,
Create,
Design,
Develop,
Integrate,
Invent,
Make,
Organize,
Perform,
Plan,
Produce,
Propose,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:坚持下去的励志句子英文
下一篇:徐志摩诗歌英文版