-
港式英语
(
英语
:
p>
Hong Kong English
)是指带有
< br>粤语广府话
口音、文法及语言元素的
英语。港式英语也可
指带有广州话口音的英语。因为受
香港文化
影响,以及
广府话
在
珠
三角地区<
/p>
为主要语言,
所以港式英语不仅仅在
香港
存在,
在母语为
广府话
的地区也普遍
存在,例如
广州
。港式英语当中杂有与正式英语间的文法和发音的巨大差异。当中缺乏
英语的变调,
p>
大多数
英语
特有而在
广东话
中不存在的音调被简化,
以广东语的腔调取代。
港式英语常以
广府话
接近的辅、元音取代英语
所特有。由于
广府话
和英语间辅音、元音
以及音节构造差异甚大,
往往使一般英语说话者理解困难。港式英语亦因为夹杂中英语
特色,不易被英语说话者理解,亦有被人称作
Chinglis
h
(
中式英语
或
中式英文
)。
港式英语普遍最初出
现于香港人编写的
通胜
(通书/皇历),在多年前已有记载常用
英
语的广东话读法。通胜以
广府话
字词
音译方式为英语注音。譬如“
dinner
”(晚餐)一
字,通胜上会写成为“甸拿”、“
give me
”(给我)一字写成“劫米”;“
husband
”
(丈夫)一字,会写成为“虾子饼”,而“
happy
new
year
”(新年快乐)一字
则写成
“合皮扭耳”等。由于通胜在香港的文化普及,老一辈香港人会以此参考来学习英
文。
现在,
虽然这种读音拼写方法已经很少出现,
但香港人又经常以代代相传的
广府话
代替
原来英语发音,使原本错误发音的英文反变成香港的“特色”之一,例如经常把
有线电
视
的英文名称
“
Cable
”
(
[
?
k
?
e
?
b
?
]
)
读作
“畸宝”
(
[k
?
ej
55
pow
35
]
)
,
甚至读作
“鸡宝”
,
以及把位于
九龙湾
的大型
商场
MegaBox
读作“咩加
< br> Box
”
[
来源请求
]
。另外,因为香港的学
校普遍不会详细教授语
音知识,
学生往往是依靠英语老师来学习英语的发音,但英语老
师的发音又不一定正确。在多种因素影响下,港式英语渐渐形成。
?
[
编辑
]
发音
[
编辑
]
元音
广府话
有
8
个
元音
,
如分开计算受后接辅音影响而
改变的元音
(下表斜体者),
则有
13
个。英语
则有
14
个元音。两者共有的元音有
1
0
个。
广府话
特有元音
?
?
y
两者共有元音
英语特有元音
?
e
i
?
?
o
u
?
a
?
ɑ
?
?
?
(
o
p>
为美国英语元音。)
(二次大战前,
p>
c
u
p
中的元音是
一个后元音
?
,但之后已推移
成中元音
因此
?
更为准确,继续使用符号
?
p>
的原因部分是历史原因。)
英语特有的元
音,在港式口音被转移到某些
广府话
元音。有些斜体的元音,在
广府话
中
为相同音素,但英语中则有为
长短或音位的相异。两者间其他元音也有不同发音习惯。
[
编辑
]
英语特有元音转移
原来
转移
元音
至
ɑ
?
a
?
分别
例字
舌位不够后和低,
唇形
far
[f
ɑ
?
]
→
[fa
?
]
应更大
舌位不够后
和低,
嘴唇
没有向前突出,
肌肉不
p>
hot
[h
?
t]
→
[h
?
t]
够紧张
舌位不够低,
下颚张大
得不够
man
[m?n]
→ men
[m
?
?
n
]
about
[
?
?
ba
?
t]
→
[a
?
paw]
?
?
?
a,
?
,
舌位不在中央且太低,
support
[s
?
?
p
?
?
t]
发音不够短和轻
?
→
[s
?
p
?
?
p>
t
]
an
[
?
n]
→ n
[
?
?
n
]
?
?
?
?
舌位过前过低,
唇不应
sir
[s
?
?
]
→
[s?
?
]
圆
[
编辑
]
难分辨的元音
原来元
误
音
为
?
i
分别
舌位太高太前,发音
太长
例字
hit
[h
?
t]
→ heat
[hi
?
t
]
full
[f
?
l]
→ fool
[fu
?
l
]
?
u
舌位太高太后,发音
太长
[
编辑
]
其他差别
?
英语
短元音
[
?
]
被换作
[a]
,舌位偏后,不够高,嘴唇张得太大。例字:
buck
[b
?
k]
→
[pak]
。
?
?
p>
英语
长元音
[
?<
/p>
?
]
比
广府话<
/p>
[
?
?
]
更后,嘴唇更拢圆,向前突出。发音时间更长。
< br>英语以
[i
?
]
开首的音节,港式英语在前加半元音
[j]
。成因是<
/p>
广府话
没有以
[i
?
]
开
首的音节,前面一定加上
p>
[j]
为声母。如
ear
[
?
?
]
→
[ji
?
a]
,与
year
[j
?
?
]
→
[ji
?
a]
混淆。
[
编辑
]
双元音
港式英语常将英语短元音开始
或结束的
双元音
,错以对应长元音代替。例如
< br>[
?
?
]
中的
[
?
]
换作
[i
?
]
,
[a
?
]
中的
[
?
]<
/p>
换作
[u
?
]<
/p>
。另外,因
广府话
双元音中后元音都较弱
,港式英语因
此把双元音的后元音弱化为
[j],
[w]
。其他分别有:
原双
代替
元音
音
分别
例字
make
[me
?
k]
→
后接辅音时,舌头没向短
e
?
?
元音
[
?
]
滑动
[m
?
k]
eight
[e
?
t]
→
[
?
?<
/p>
t
]
light
[la
?
t]
→
a
?
?
j
开始时舌位太前
[l
?
jt]
a
?
aj
开始时舌位太后
后接辅音时,舌头没
向短
元音
[
?
]
滑动
lie
[la
?
]
→
[laj]
down
[da
?
n]
→
[ta?]
a
?
a
??
?
j
开始时舌位不够后,嘴唇
boy
[b
??
]
→
[p
?
j]
没有拢圆
英语双元音后接
[
?
]
时,港式英文错误
分成两部分读出。例字:
flower
[fla
?
?
]
→
[]
。英
语读法应为舌头开始后随即向
[
?
]<
/p>
滑动。如
[a
?
?
]
中,由
[a]
稍向
[
?
]
移动后,
即向
[
?
< br>]
滑动。
[
编辑
]
辅音
广府话
没有浊辅音,因此以不送气清辅音代替。
baby
[
?
be
?
b
?
]
→
[pejpi
?
]
physics
[
?
f
?
z
?
ks]
→
[fi
?
s
?
ks]
但英语发浊音时,舌头肌肉和口腔应该更放松,声带震动。
<
/p>
以下为除清浊差异外,
广府话
中没有的英
语辅音列表。
[
编辑
]
英语特有辅音
原来辅音
代替音
θ
?
f
t
例字
thief
[θi
?
f]
→
[fi
?
f
]
gather
[
?
g?
?
< br>?
]
→
[k
?
?
ta
?
]
read
[
?
i
?
d]
→ wheat
[wit]
?
w, l
pray
[p
?
e
?
]
→ play
[plej]
visit
[
?
v
?
z
?
t]
→
[w
?
t.s
?
t]
v
w,
f
love
[l
?
v]
→
[l
?
f]
?
,
?
s
ocean
[
?
?
??
n]
→
[ows?n]
treasure
[t
???
?
]
→
[tw
?
?
s?
]
?
?
?
?
?
chief
[
?
i
?
f]
→
[
?
?
i
?
f<
/p>
]
jump
[
??
mp]
→
[
??
m]
英语
[l]
音在音节尾,会发成音色较
暗哑的“暗
l
”音
[l
]
,舌尖触齿龈时,舌根同时抬起,
如同发
[u
?
]
音。港式英语将
之换作
[w]
,有时因前面元音相似而省略。
< br>
fell
[f
?
l]
→
[f
?
w]
mail
[me
?
l]
→
[m
?
w]
Paul
[p
?
?
l]
→
[p
?<
/p>
?
]
all
[
?
?
l]<
/p>
→
[
?
?
]
英语
[l], [n]
有时会元音化为
[
?
], [
?
]
,港式英语将
[
< br>?
]
换作
[ow]
,将
[
?
]
换作
[
?
n],
[?n]
。
little
[l
?
t
?
]
→
[l
?
t
?
< br>ow]
people
[<
/p>
?
pi
?
p
p>
?
]
→
[p
?<
/p>
i
?
p
?
ow]
certain
[
?
s
?
?
t
?
]
→
[s?
?
t
?
n]
fusion
[
?
< br>fju
?
??
]
→
[fiws?n]
[
编辑
]
其他辅音差异
广府话
入声尾
-p, -t, -k<
/p>
都是没有爆破音的
[p
]
, [t
]
, [k
]
,港式英语也以同方式发出,听
起来像被吞了进去,但英语发音应该是
送气的
[p
?
],
[t
?
], [k
?
< br>]
。如
what
[w
?
t
?
]
→
[w
?
t
]
。
广府话
[m], [n],
[?]
的发音,比英语弱得多,港式英语也有这毛病。
广府话
中
[t], [s],
[n], [l]
发音方式是舌尖顶上齿背,而英语中对应辅音发音是舌尖顶上齿
龈,位置比
广府话
要高而后。
很多人
广府话
[n],
[l]
不分,于是也混淆英语
[n], [l]
。英语
[n]
字舌尖和两侧都顶着齿龈,软
腭下降,声音从鼻出;英语
[l]
只有舌尖顶着齿
龈,软腭上升,两侧松开,声音从两侧出。
[
编辑
]
辅音群
由于香港人没有学习英语的辅
音群的特殊读法(如
[t
?
]
的
[t]
和单独
[t]
的发音方法不同),
以致辅音群成为发音难点。港式英语往往改
变以迁就
广府话
发音。
?
把辅音群删减:
claim
p>
[kle
?
m]
→
[k
?<
/p>
?
?
m]
complete
[k
?
m
?
pli
?
t]
→
compete
[k
?
mp
?
i
?
t]
hold
[h
?<
/p>
?
ld]
→
[how]
moment
[
?
m
?
?
m
?
nt]
→
[mowm
?
n]
most
[m
?
?
st
]
→
[mows], [mow]
round
[
?
a
?
nd]
→
[wa
?
?]
?
以另一辅音代替:
three <
/p>
[θ
?
i
?
p>
]
→
fee
[fi
?
]
true
[t
?
u
?
]
→
[
?
p>
?
u
?
]
draw
[d
?
?
?
]
→
[
?
p>
?
?
?
]
?
增加元音:
mention
p>
[
?
m
?
?
n
?
?
]
→
< br>[m
?
?
ns?
n]
[
编辑
]
音节差异
广府话
音节构造为:
(辅音)
+
元音
+
(辅音)(括号表示可省略的元素。)
另外每
个音节还带有字调。上述开首和结尾辅音也包括了半元音
[j]
,
[w]
。
英语音节构造为:
(辅音)
+
(辅音)
+
(辅音)
+
元音
+
(辅
音)
+
(辅音)
+
(辅音)
+
(辅音)
香港人说英语时,
常不自觉地把英语发音套入
广
府话
音节。由于
广府话
音节构造远比英
语简单,发音偏离标准,令听者难以明白。而且,每个英语音节都会加入固定
广府话
字
调,通常英语重读音节音调较高。
?
因为
广府话
元音后不接两个辅音,省略一个。
game
[ge
?
m]
→
[k
?<
/p>
?
m]
(
p>
[kejm]
省略半元音
[j]
。)
line
[la
?
n]
→
[laj]
(
[lajn]
省略辅音
[n]
。)<
/p>
?
因开首
辅音加半元音
[j]
再接元音的构造不存在于
< br>广府话
,于是把它改为元音
[i]
后接半元音,或将辅音和半元音以单辅音代替。
new
[nju
?
]
→
[niw]
Tuesday
p>
[
?
tju
?
p>
zd
?
]
→
[
?
p>
?
u
?
stej]
?
有些
音节配合不是
广府话
所有的,可能用另一
广府话
音节代替。
eight
[e
?
t]
→
[
?
p>
?
k]
(
广府话
无
[
?
?
t]
韵母)
phone
[f
?
< br>?
n]
→
[f
?<
/p>
?
?]
(
p>
广府话
无
[f
?<
/p>
?
n]
音节)
在港式英语的英语字母读法中,改变音节的倾向更明显。
字
母
E
[i
?
]
原音
港式
[ji
?
]
医
相应
广府话
字
F
[
?
f]
G
[
?
i<
/p>
?
]
H
[e
??
]
J
[
?
e<
/p>
?
]
L
[
?
l]
Q
[kju
?
]
R
[
ɑ
?
],
[
ɑ
?
?
]<
/p>
S
[
?
s]
V
[vi
?
]
W
[
?
d<
/p>
?
blju
?
]
X
[
?
ks]
Z
[z
?
d], [zi
?
]
(美
国)
[
?
?
fu
?
]
诶符
知,猪
[
?
i
?
p>
], [
?
y
?<
/p>
]
[
?
k
?
y
?
]
[
?
ej]
[
?
?
low
]
[kiw]
[a
?
low
]
[
?
?
si
?
]
[wi
?
]
壁(去声母)厨
知(去韵母)诶
诶卢
桥(高平音)
丫劳
诶时
衣(声母代以
[w]
)
耷易(声母代以
[p]
)<
/p>
[t
?
?
.jiw
]
摇
[
?
p>
ksi
?
]
p>
[ji
?
s
?
p>
t]
壁(去声母)时
易石(韵尾代以
p>
[t]
,
高平音)
[
编辑
]
不发声字母
部份英文词语拥有一些不发声字母(如
Greenwich,
Bonham,
Beckham,
Salisbury
中的
'w','h','l'
和
Leicester,
Gloucester
中的
'ces'
)
,
香港人
多不了解而照样念出来。
[
编辑
]
语调
港式英语
的语调,是把
广府话
的语调搬到英语。因此比起正常英语语调
显得不自然。
[
编辑
]
高低
英语语调以多个字为一组,
p>
随着说话人所表达的情感和态度自由升降,
音高改变流畅平
滑,一般说话音域达两个八度。通常
广府话
每字
声调固定
(
例外为脏话的音调会于字的
结尾下降
)
,因此港式英语单字音节高低也固定不变,通常锁定
重读音节为
55
,非重读
为
33
或
22
。而且每个音
节是有间断的读出,如同说
广府话
单字。港式英语的语调,因<
/p>
而语流断断续续,音节间高低变化大,起伏突兀,音域受限,缺乏感情。
< br>
[
编辑
]
强弱音节
英语多音节字,只有一两个
音节是重读,其余为轻读音节,其元音弱化为
[
?
], [
?
]
,因此
这两个元音出现次数最多。港式英语不将轻音节元音弱化,例如
pro
fessional
[p
?
??
p>
f
??
n
?
l]
→
[p
?
owf
?
s?now]
, advantage
[<
/p>
?
d
?
v
ɑ
nt
??
]
→
[
?
tfa
?
nt
?
ej
?
?
]
,又如动词过去
式
-e
d
读得过重,
例如
wanted
p>
[w
?
nt
?
p>
d]
→
[w
?
nt
?
?
t]
。
有时没有正
确弱化,
如
temperature
[
?
t
?
mp
?
?
?
?
p>
]
→
[t
?
mp
?
i
?
?
?
]
。有些字重音节也会放错位置,如
compara
ble
[
?
k
?
mp
?
?
?
bl]
→
[k
?
mp
?
?
w
?
pow
]
,误将第二音节重读。
英语句子中
主要的字词,以较强的气流读出,较响亮,也会加长。非主要的字词和非重
读音节,读得
较弱较短。但港式英语往往忽略,把每个字词都读得同样重,主要字词只
延长音节,令听
者不知哪些字词重要。
[
编辑
]
英语弱读
单音节的功能词如
is, in, that
等,港式英语中,以较低音调读出;但英语不会刻意
把这些字降低音调,而是
把读音弱化。如
is
原读
[
?
z]
,弱化为
[s],
[z]
;
can
原读
< br>[k?n]
,
弱化为
[k
?
n], [kn]
。港式英语不将之弱化,
因
广府话
也没有轻读虚字。
[
编辑
]
更多例字
about
[
?
?
ba
?
t]
→
[a
?<
/p>
33
pa
?
w<
/p>
55
]
Alan
[
?
?
l
?
n]
, Ellen
[
?
?
l
?
n]
→
[
?
?
55
l
?
n
22
]
around
[
?
?
?
a
?
nd]
→
[a
?<
/p>
33
wa
?
n<
/p>
55
]
beautiful
[
?
bju
?
t
?
f
?
]
→
[pi
?
w
55
t
?<
/p>
i
?
33
fo<
/p>
?
w
22
]
p>
fail
[fe
?
l]
→
[f
?
?
w<
/p>
55
]
go
[g
?
?
]<
/p>
→
[ko<
/p>
?
w
55
]
p>
is
[
?
z]
→
[ji
?
s
33
]
music
[
?
mj
?
z
?
k]
→
[mi
?
w
55
s
?
k
2
]
nine
[na
?
n]
→
[la
?
j
55
]
seven eleven
[
?
p>
s
?
v
?
?
?
l
?
v
?
]
< br>
→
[s
?
?
55
f
?
n
55
ji
?
33
l
?
?
55
f
?
n
22
]
Vivian
[
?
< br>v
?
v
?
?
n]
→
[wi
?
55
wi
?
33
j
?
n
22
]
He is a boy.
[h
?<
/p>
z
?
?
b
??
]
→
[hi
?
55
ji
?
s
33
a
?
33
p
?
j
55<
/p>
]
[
编辑
]
文法
港式英语不会太着重文法及读音
,把中文直译成英文时经常出现粗糙之处
?
?
?
p>
[
来源请求
]
,例
如:
?
?
?
p>
冠词使用不规范:在应使用冠词
(
即不定冠
词“
a/an
”和定冠词“
the
p>
”
)
时漏掉,
或在
不应使用时加入,或将定冠词和不定冠词混淆。
无视动词变
位:不因应主词的人称和数
(
单数、复数
)
而作动词变位,如“
is
”
和“
are
”,因中文文法不作这区分。
p>
数字
o
在读出数目时,若果数字超过一万
,因为中文的数字以万为一组,而英
文的以千为一组,常出现转换困难。中文之中,一千
的十倍是一万、一
万的十倍是十万??一千万的十倍是一亿;而英文的
< br>one thousand
(一
千)的十倍是
ten thousand
(一万),
ten
thousand
的十倍是
one
hundred
thousand
(
十万)
,
one
hundred
thousand
的十倍是
one
million
(一百万)。
o
使用分数的困难:
中文分母先行,
而英文分子先行。
如
< br>“
three
over
fo
ur
”
变成“
four
over
three
”以及“
nine
times
out
of
ten
”变成“
ten
times
out of
nine
”。
前置词
of
:
使用时,
与中文之<
/p>
“的”
字语顺相反,
易生混乱
(
例:
race
of
a
person
指一个人的种族
p>
)
;但是有些情况可改用
's
规避
(
例:
a
person's race)
。
价格折扣习惯的差异:中文用折扣后的比数
(
八折,即原价的<
/p>
80%)
,而英文则用
折扣的幅度
(20% off
,即少付
20%)
。例:“
twenty percent discount
”,在港
式英语中,
受到中文
“八折”
或
“
80%
”
的影响,
变成了
“
eight
tenths
discoun
t
”
。
尤其在商店使用时,
需要迅速对答,
“
10%
discount
”
有时变成了
“<
/p>
90%
discount
”
。
而且
“
discount
”一字作名词时,重音应在字首“
dis
”内,甚至会有人笑言
将“
di
scount
”误读为“电视框”。
极性
(polarity)
o
Yes
和
No
的用法,与中文的“是”和“否”不完全对应。在谈话中,
中
文选用“是”或“否”,准则是同意或不同意对方的语句;而英文则不
同,选用
Yes
或
No
的准则是后句有没有否定词
(
如
not)
。故此常见
No,
you have
等情况。
o
与上一项类似,中文的使用“也”
、“都”等语,不分肯定否定语句,
一律适用。但是英文的
to
o
,只能用在肯定语句,否定语句需用
neither
(
如句中没有否定词
)
或
either (
如句中已有否定词
)
。
[
编辑
]
香港的英语拼字法
英式英文
用于日常课堂学习,
但是英、
美
两式的拼字法
(例如以
-ise/-ize
作动词结尾,
以
-er/-re
< br>或
-our/-or
作名词结尾)在香港都普遍通行,<
/p>
而在大部分公开考试中使用美
式英文串法亦不会当作错误。
[
编辑
]
加入不属英语的终助词
粤语的终助词
,如“啊”、“啦”、“啰”、“嘛”、“?”等字,常被加到英语中,
即“
ah
”、“
la
”、“<
/p>
lor
”、“
ma
”、“
wor
”,破坏英语的结构,这跟星马的情况类
似。此情况多见于互联网,以至是店铺等地方一般的对答。甚至有外籍家庭佣工也沾染
了这种习性。
[
编辑
]
香港特有的英语词汇
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
p>
'Taipan'
“大班”原来是香港开埠时的洋行负责人,现在泛
指大公司或银行的
老板。另外,前任
香港立法会
议员
郑经翰
的外号“郑大班”的“大班”就是这
个意思。
'Chop'
< br>-解作“印截”或“盖印”,来自印度的词语
cap
。香港
广府话
口语常
把“
邮戳
”读成“邮
Chop
”就是由此英文字转化而成。<
/p>
'Hong Kong foot'
-即“香港脚”的字面翻译,是非正统的英文。正确的词汇
为
a
thlete's foot
(
足癣
)
。
'Jetso'
-即广府话“着
数”的音译,是非正统的英文,意义为优惠、利益、好
处,相当于
台湾
的“好康”一词。
'Chief Executive
(
CE
)
'
-
一般指
政府首脑
,也可以指某
机构
之首长。在香
港,它特指
< br>香港特别行政区行政长官
。
'Legco/LegCo'
-香港的
立法会
< br>(
Leg
islative
C
o
uncil
)。
'Article 23'
-
香港基本
法第廿三条
的英文简称。
'Oct
opus'
-
八达通
智能卡。
'MTR'
-可指
香港铁路有限公司
、
香港铁路有限公司的前身
< br>、
由香港铁路有限公
司营运之香港铁路网络
。
'NSS'
-即香港
新高中学制
(
N
ew
S
enior
S
econdary
)的简称。
'MPF'
-指
强制性公积金
(
M
andatory
P
rovident
F
und
)。
'RTHK'
-
香港电台
(
R
adio
T
elevision
H
ong
K
ong
),是香港唯一的
公共广播
机构
。值得一提的是,虽则它的中文名称用上了“电台”(一般指
广播电台
< br>)
一词,但是,现在它不但提供
声音
广播服务,还会制作
电视节目
,并会在本地
电视台
播放。它的英文名称则同时用上
Radio
p>
及
Television
二词,故没有出现
歧义。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:肢体动作英语词汇
下一篇:gamit软件全程攻略