-
英语图书编辑中应注意的文字规范
p>
语言学习类图书可以使读者掌握外语的基础知识,并
逐步提高听说读
写技能,在语言学习中必不可少。在此类图
书的编辑过程中,尤其要注意保证其正确性,
否则不但达不
到外语教学的目的,反而会误人子弟。
p>
英语为表音文字,属于印欧语系日耳曼语族,汉语为表
意文字,属于
汉藏语系,两者无论是在书写形式还是语法表
达上都差别较大。我们在英语图书的编辑中
,尤其要注意处
理好以下几个方面的问题:
中英文标点问题
中英文标点的形式和功能大体上类
似,但也存在着一些
差别。在正式的出版物中,中文标点占一个汉字字符,英文
标点则占半个汉字字符。
中文标点和英文标点的功能和用法
大多相似,但也并非
完全对等,如句号、逗号、引号等
10
p>
种标点符号是中文和
英文都有的,而且用法也基本相同,但同时也有
着一些细微
的差别。
中英文中存在差别的标点主要有:
(
1
p>
)在书写上存在差异的,如句号、省略号、连接号
等。
< br>中文句号和英文句号的用法大致类似,可用于陈述句、
间接疑问句和舒缓的命令句
的末尾。在书写形式上,中文的
句号除在科技文献应用“
.
p>
”之外,大多使用“。
”表示句子
的结束。
而英文中的句号则只有一种形式,即“
.
”
。
(
2
)省略号。中文省略号的格式是上
下居中的六个圆
点
(……)
,而英文的省略号则为位置居下的三个连续的句
点(
...
)
。在中英文混排的出版物中,要特别注意不要将两
者
混淆。
(
3
)连接
号和连字号。中文连接号的形式有三种,即
短横线“
-
”
、一字线“―”和浪纹线“
(~)
”
。不同的情况使
用不同的连接号,如在相关的数
目之间,表示起止范围用浪
纹线。而在英文中,
“―”为破折号
,起连接作用的标点只
有连字符“
-
”
,其主要功能主要是连接合成词、派生词,以
及区分音节。在中
英文混合排版的出版物中,英文的连字符
也比较容易被误用。如“
$$ 5- $$ 10
”或“
5-10 dollars
”
,但不
要写成“
5
~
10
dollars
”
。
(
p>
4
)中文中的顿号、着重号、间隔号、书名号、专名
号和分隔号在英文标点体系中没有对应的标点。在英文中,
这些标点符号的功能
用其他标点符号或显著字体代替。
英文中常用斜体字表示强调,其功能相当于中文的着重
号。中文里的书名、刊名等要加书名号,而在英文中则一般
用斜体字表
示,没有专门的标点符号。中文的顿号用于句子
内部的并列词语之间,表示分隔;而在英
语里,句子内部并
列的词语之间则用逗号分隔。
此外,
中文中还存在竖排文稿的标点变体,这是中文特
有的形式,竖排时,句号、问号、叹号、
逗号、顿号、分号
和冒号均置于相应文字之下偏右,引号采用变体形式,双引
号为“
?
辍薄唉搿保
?<
/p>
单引号为“
?
琛薄唉椤薄
?
< br>(
5
)撇号(’
)是英文中特有
的标点符号,主要用于表
示:①英文中的所有格,表示“某人(或某物等)的”
,如:
the
teacher
’
s office
。
而中文中的所有格是用文字而不是标点
表示。②表示省略,如<
/p>
is not
可以缩写为
isn
,
t
。
英文标
点和中文标点一样,在书写时都是紧跟在文字
后,但需要与其后的文字之间空一个字母位
置。所不同的还
有,中文标点除间隔号、分隔号之外,大都是占一个汉字的
位置,破折号和省略号是占两个汉字的位置;而英文标点则
比中文标点略小,
相当于一个英文字母即半个汉字的位置。
在编辑加工英语教材、教辅和考试
用书时,经常遇到对
英文进行注释、解释、说明的句子或者段落,其中既有中文
又有英文,应该使用哪种标点符号往往难以确定。在这种情
况下,有一个
比较可行的判断方法是:该句或者段落是以哪
种语言作为主要叙述语言,就按哪种语言的
规范使用标点符
号。即如果中文是叙述语言,中间引用英文词汇或者短语,
则应使用中文标点,反之则使用英文标点。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:新标准大学英语2 Unit3译文和答案
下一篇:法律英文术语