关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英文音译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-06 09:18
tags:

-

2021年2月6日发(作者:introduces)


英文音译



从翡冷翠、劫波、幽默说到译音之必要和原则



廖康



徐志摩将意大利一城市名译为< /p>




冷翠



,阿城极其欣赏;不仅音似,而且意思恰当。因那城市的官邸和教堂专用一种绿纹大


理石,


将城市点缀得如同一粒翡翠。


然而,这么美的 译名却始终没有流传开。而那座城市却


以佛罗伦萨著称。


为什么 ?我虽然没有去过那里,


也能够想像翡冷翠更有代表性。


但它输 给


佛罗伦萨,其中的道理使我想谈谈译音之必要和译音的原则。



最早提及译音之必要并订立


原则者是唐僧玄奘。他总结多年翻译 佛经的经验,建立了



五不翻


< p>
,指导译坛众多佛教学者


集体译经。他说的



不翻



并不是不翻译,而是


不意译





他认为在以下五种情况下要译音:




1


)秘密故(也就是佛教的秘密,如咒语,要译音)

< p>


所以唐僧的紧箍咒若译成了汉语还是


白搭。


不学梵语,就想拿住孙悟空?非得用那拗口饶舌、


难为发音、贴近原 文的声音才能生


效。难怪无论你说



芝麻 ,开门!



还是




open




都不管用。那原本是阿拉伯魔法,


不学人家的语言,就是不灵。




2


)含多义故(不是指一词多义,而 是指需要长篇大论解释的概念,应先译音,再讲解普


及)



比如将梵语


bhagavat


译音为薄枷梵 。原词虽指佛陀,还含有



自在、炽盛、端严、名


称、吉祥、尊贵



六义,光说佛陀,不足以表达其世尊。 同理,功夫的英译现在是


Kongfu



以别于


martial art


,方显出功夫之



耗时、耗力、守元、固本



等 要义。




3


)此无故(中国没有的东西)



与其它四类相比,此类不同之处大概是指我们没有的具体


事物和人名 地名,也是下文要详加讨论的一类。此不赘述。



< p>
4



顺古故


(既已有的译 音,


不再重译)



在唐僧译经之前,< /p>


梵语


Anuttarasamyaksambodhi

< p>
已经译音为阿耨多罗三藐三菩提,其意为能够觉知佛教的一切真理,并如实了知一切事物,


从而获得无所不知的智慧。


但这个词实在太长,


虽然唐僧沿用了,


后来还是被简化为阿耨菩


提。现代的典型例子 是莫斯科,


这是根据英语发音翻译的。虽然俄语念作莫斯科瓦,但由于

< br>中国人已经习惯了莫斯科,现在仍然顺古。




5


)生善效(既只可意会,不可言传者,要译音)



梵语


Prajna


的意思和智慧差 不多,但佛


教徒认为它和一般智慧不同,认为它是直接了解一切事物本质的特殊智慧。我 等不信佛者,


大概体会不到,无法苟同。不管怎样,既然译者认为不同,就译音为般若, 让和尚、尼姑和


居士们潜心揣摩这可望而不可及的能力。




推拿



现在译音为< /p>


Tuina


,也许可以算作此类译音的现代范例。以前推拿曾译作


massage



不仅贬低了这种疗法 ,还容易和性行业混淆,难怪保险



公司不肯纳入承保范围;而


chiropractic the rapy


(脊椎按摩疗法)


另有一套理论,

虽有相似的手法,


亦有格格不入之处。


其间差异,让常人看 来,远大过智慧和般若的差别。



唐僧订立的这五条法则指导译 音上千


年。很多中国原来没有的概念,始于译音,通过讲解,逐渐普及,终于化入中文。 久之,我


们甚至不知道它们原来是外来语。比如:



万劫不复



这一成语里的劫字,就是从



劫波



缩略

来的,而劫波是梵语


kalpa


的译音,这是个极为久远的 时间单位。古代印度人认为,梵天,


即众生之



父、婆罗门教的主神,他一个白天就是一劫,等于人间


43

亿


2


千万年(另一说


等于


432


万年)





天上一日,地上一年





洞中方数日,世上几千年



等说法都来自佛教这一观念,但是比例


小多了。古代其他民族皆没有





这么大的数词和 概念,这与印度人喜爱思考远在天边的事


物和事物的本质有关。


佛教还认为,


劫有



< br>成













< br>


四个时期。



< br>坏劫



时有水、


风、火三灾,要烧 毁一切,然后重创一切。所以





又引申为巨大的灾难,遂有劫难、浩劫


等词汇。中国人还创造性地运用



劫波



的概念, 有了成语



劫后馀波


。上中学时,老师在解

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-06 09:18,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/607061.html

英文音译的相关文章