-
英语是当今世界上使用最广泛的语言,
随着我国对外交往的日益频繁,<
/p>
来自英语的外来词
(借
词)日益增多,<
/p>
特别是在中国进行改革开放的新时期,中外文化的多层次、
多渠道
的交流为
词语的借用提供了多种条件。中国成功加入
WTO
p>
,也促使更多的英语词汇进入了我们的生
活。正如美国著名的语言学
家萨丕尔所言:
一种语言对另一种语言最简单的影响是词的
p>
''''
借贷
''''
。只要有文化借贷
,就可能把有
关的词也借过来。
汉语中
从英语借来的大量新词就是这种文化交流和融合的产物。因此,
我们可以从借词中窥见文
化交流的方方面面,
并通过词语借用方式来发掘沉积在一个民族心
理结构中的深层内蕴。新时期源于英语的借词涉及哪些方面,它们是如何在汉语中
p>
安家落
户
的,
p>
又出现了哪些新的借入形式,
这些外来词对我们民族传统观念和文化
心理有何影响?
这些正是本文所要探讨的内容。
一、源自英语外来词所涉及的内容
汉语所吸收的英语外来词很多是跟日常生活密切相关的词语。
现代生活节奏加快,新事物、
新产品不断涌现,这些在外来词的吸收上可以得到明显反映
。如:
饮
食
方
面
:
绿<
/p>
色
食
品
(green
food)
、
肯
德
基
(Kentucky)
、
麦
当
劳
(McDonald&apos
;'''s)
、
自助餐
(buffet)
、
奶昔
(milkshake)
、<
/p>
热狗
(hot
dog)
、
奶酪
(cheese)
、土司
(toast)
、三文鱼
(salmon)
、沙丁鱼
(sardine)
、配司
(paste)
、西冷牛排
(sirloin
steak)
、培根
(bacon)
、速溶咖啡
(instant
coffee)
、扎啤
(a jar
of beer)
、雪碧
(Spri
te)
、
可口可乐
(Coca-Cola)
、百事可乐
(Pepsi-cola)
、软饮料
(soft drink)
。
穿着方面:牛仔裤
(jeans)
、迷你裙
(miniskirt)
、比基尼
(bikini)
、运动夹克衫
(bi-swing)
。
日常用品方面
:隐形眼镜
(contact
lenses)
、香波
(shampoo)
、席梦思
(shermons)
、腊克
(locquer)
、马赛克
(mosaic)
、特氟隆
(teflon)
。交通工具方面:汽轮机列车
(turbotrain)
、空
中客车
(airbus)
、
ATV
(air-terrain vehicle
能行驶于各种地形的全地形汽车
)
等。
此外还有桑拿浴
(sauna)
、太阳浴
(suntan)
、士多店
(store)
、超市
(supermarket)
、
SOS
儿童
村、伟哥
(Viagra)
、爱滋病
(AIDS)
等等,也都与现代生活密切相关。
艺术、
娱乐、
体育方面,
如:
爵士乐
(jazz
music)
、
肥皂剧
(soap
opera)
、
迷幻摇滚乐
(acid
rock)
、
摇滚舞音乐
(big
beat)
、爵士摇滚
(jazz
rock)
、乡村摇滚
(rockability)
、迪斯科
(disco)
、霹雳
舞
(break
dance)
、甲壳虫乐队
(the
Beetles)
、辣妹合唱组
(the
Spice
Girls)
、派对
(party)
、
MTV
(music television)
、背景音乐
(background
music)
、迪斯尼乐园
(Disney land)
、溜溜球
(yo-yo)
、
NBA (
美国职业篮球联赛
)
、
呼啦圈
(hula-
hoop)
、
保龄球
(bowling)
、
高尔夫球
(golf)
、
拉力赛
(rally)
、卡丁车
(karting)
、蹦极跳
(bunge
jumping)
、飞镖
(boomerang)
、水上芭蕾
(water ballet)
、局点
(game point)
、赛末点
(match point)
、冠军点
(championship point)
等。帕
默尔说:
语言忠实地反映了一个民族的的全部历史
、文化,忠实地反映了它的各种游戏和
娱乐、各种信仰和偏见,这一点现在是十分清楚了
。
这一观点在此可以得到印证。
大众传媒迅速发展使不同文化相互融合,
有关西方道德文化价值观念的词也不断涌现:
代沟
(generation
gap)
、文化差距
(culture
gap)
、单身母亲
(bachelor
mother)
、应召女郎
(call
girl)
、
嬉皮士
(Hippies)
、
雅皮士
(Yuppies)
、
荫皮士
(Yumpies)
、
朋克
(punk)
、
裸体飞跑
(streaking)
等等。
随着社会分工日益明确,
除了传统上的
白领阶层
、
蓝领阶层
外,又出现了<
/p>
灰领阶层
,从事
维修保养技术工作的人
)
、
粉领阶层
,
指从业人员多
半为妇女的职业
)
和
< br>铁领阶层
,
指机器人
)
。
新的科学理论的创立和
新技术的出现产生一批新词:高科技园
(hi-tech
park)
、硅谷
(silicon
valley)
、传真
(fax)<
/p>
、激
光打印机
(laser
printer)
、电视电话
(videophone)
、
IC (
集成电路
)
、
DNA (
脱氧核糖核酸
)
、试
管婴儿
(test-tube
baby)
、克隆羊
(clone
sheep)
等都是近年才出现的新词。因此可以说语言所
反映
的就是科学理论的惊人进展及工艺技术的花样翻新。
美国未来学家约翰?奈斯比特在他的著作《全球杂谈》
(Global
Paradox)
中描述经济全球化的
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:儿童英文儿歌old macdonald had a farm歌词
下一篇:词组