-
J.K.
罗琳在哈佛大学毕业典礼
(
2008
年)
上的演讲
(
双
语)
The Fringe Benefits of
Failure, and the Importance of Imagination
Harvard University Commencement
Address
(失败的好处和想象力的重要性)
President
Faust, members of the Harvard Corporation and the
Board of
Overseers,
members
of the faculty, proud parents, and, above all,
graduates,
福斯特主席,哈佛公司和监察委员会的各位成员,
各位老师、家长、全体毕业生们:
The first thing I would
like to say is
you.
given
me
an
extraordinary
honour,
but
the
weeks
of
fear
and
nausea
I’ve
endured at the thought of giving this
commencement address have made me
lose
weight.
A
win-win
situation!
Now
all
I
have
to
do
is
take
deep
breaths,
squint at the red
banners and convince myself that I am at the
world’s
largest Gryffindors'
reunion.
首先请允许我说一声谢谢。哈佛不仅给了我
无上的荣誉,连日来为这个演讲经
受的恐惧和紧张,更令我减肥成功。这真是一个双赢的
局面。现在我要做的就
是深呼吸几下,眯着眼睛看看前面的大红横幅,安慰自己正在世界
上最大的魔
法学院聚会上。
Delivering a commencement address is a
great responsibility; or so I
thought
until
I
cast
my
mind
back
to
my
own
graduation.
The
commencement
speaker
that
day
was
the
distinguished
British
philosopher
Baroness
Mary
Warnock. Reflecting on her speech has
helped me enormously in writing
this
one, because it turns out that I can't remember a
single word she
said. This liberating
discovery enables me to proceed without any fear
that I might inadvertently influence
you to abandon promising careers
in
business, law or politics for the giddy delights
of becoming a gay
wizard.
p>
发表毕业演说是一个巨大的责任,至少在我回忆自己当年的毕业典礼前是这么
认为的。那天做演讲的是英国著名的哲学家
Baroness
Mary
Warnock
,对她演讲
的回忆,对我写今天的演讲稿,产生了极大的帮助,因为我不记得她说过的任
何一句话了。这个发现让我释然,让我不再担心我可能会无意中影响你放弃在
商业,法律或政治上的大好前途,转而醉心于成为一个快乐的魔法师。
You see? If all you remember in years
to come is the 'gay wizard' joke,
I've
still come out ahead of Baroness Mary Warnock.
Achievable goals -
the first step to
self-improvement.
你们看,如果在若干年
后你们还记得“快乐的魔法师”这个笑话,那就证明我
已经超越了
Baroness
Mary
Warnock
。建立可实现的目标——这是提高自我的第
一步。
Actually, I have wracked my mind and
heart for what I ought to say to
you
today.
I
have
asked
myself
what
I
wish
I
had
known
at
my
own
graduation,
and
what
important
lessons
I
have
learned
in
the
21
years
that
has
expired
between that day and this.
<
/p>
实际上,我为今天应该和大家谈些什么绞尽了脑汁。我问自己什么是我希望早
在毕业典礼上就该了解的,而从那时起到现在的
21
年间,我又得到了什么重要
的启示。
I
have
come
up
with
two
answers.
On
this
wonderful
day
when
we
are
gathered
together to
celebrate your academic success, I have decided to
talk to
you about the benefits of
failure. And as you stand on the threshold of
what is sometimes called 'real life', I
want to extol the crucial
importance of
imagination.
我想到了两个答案。在这美好的一
天,当我们一起庆祝你们取得学业成就的时
刻,我希望告诉你们失败有什么样的益处;在
你们即将迈向“现实生活”的道
路之际,我还要褒扬想象力的重要性。
< br>
These may seem quixotic or
paradoxical choices, but bear with me.
这些似乎是不切实际或自相矛盾的选择,但请先容我讲完。
Looking back at the 21-year-old that I
was at graduation, is a slightly
uncomfortable experience for the
42-year-old that she has become. Half
my lifetime ago, I was striking an
uneasy balance between the ambition
I
had for myself, and what those closest to me
expected of me.
回顾
21
岁刚刚毕业时的自己,对于今天
42
岁的我来说,是一个稍微不太舒服
的经历。可以说,我人生的前一部分,一直挣扎在
自己的雄心和身边的人对我
的期望之间。
I was convinced that the only thing I
wanted to do, ever, was to write
novels. However, my parents, both of
whom came from impoverished
backgrounds
and neither of whom had been to college, took the
view that
my
overactive
imagination
was
an
amusing
personal
quirk
that
could
never
pay a mortgage, or secure a
pension.
我一直深信,自己唯一想做的事情,就是写
小说。不过,我的父母,他们都来
自贫穷的背景,没有任何一人上过大学,坚持认为我过
度的想象力是一个令人
惊讶的个人怪癖,根本不足以让我支付按揭,或者取得足够的养老
金。
I
know
the
irony
strikes
like
with
the
force
of
a
cartoon
anvil
now,
but?
我现在明白反讽就像用卡通铁砧去打击你,但
...
They had hoped that I would take a
vocational degree; I wanted to study
English
Literature.
A
compromise
was
reached
that
in
retrospect
satisfied
nobody, and I went up to study Modern
Languages. Hardly had my parents'
car
rounded the corner at the end of the road than I
ditched German and
scuttled off down
the Classics corridor.
他们希望我
去拿个职业学位,而我想去攻读英国文学。最后,达成了一个双方
都不甚满意的妥协:我
改学现代语言。可是等到父母一走开,我立刻放弃了德
语而报名学习古典文学。
I cannot remember telling my
parents that I was studying Classics; they
might well have found out for the first
time on graduation day. Of all
the
subjects on this planet, I think they would have
been hard put to
name one less useful
than Greek mythology when it came to securing the
keys to an executive
bathroom.
我不记得将这事告诉了父母,他们可能是
在我毕业典礼那一天才发现的。我想,
在全世界的所有专业中,他们也许认为,不会有比
研究希腊神话更没用的专业
了,根本无法换来一间独立宽敞的卫生间。
< br>
I would like to make it clear, in
parenthesis, that I do not blame my
parents for
their point of
view.
There
is
an
expiry date on
blaming
your
parents for steering you in the wrong
direction; the moment you are old
enough to take the wheel,
responsibility lies with you. What is more,
I cannot criticise my parents for
hoping that I would never experience
poverty. They had been poor themselves,
and I have since been poor, and
I quite
agree with them that it is not an ennobling
experience. Poverty
entails fear, and
stress, and sometimes depression; it
means a
thousand
petty
humiliations and hardships. Climbing out of
poverty by your own
efforts,
that
is
indeed
something
on
which
to
pride
yourself,
but
poverty
itself is
romanticised only by fools.
我想澄清一下:我不会因为父母的观点,而责怪他们。埋怨父母给你指错方向
是有一个时
间段的。当你成长到可以控制自我方向的时候,你就要自己承担责
任了。尤其是,我不会
因为父母希望我不要过穷日子,而责怪他们。他们一直
很贫穷,我后来也一度很穷,所以
我很理解他们。贫穷并不是一种高贵的经历,
它带来恐惧、压力、有时还有绝望,它意味
着许许多多的羞辱和艰辛。靠自己
的努力摆脱贫穷,确实可以引以自豪,但贫穷本身只有
对傻瓜而言才是浪漫的。
What I feared
most for myself at your age was not poverty, but
failure.
我在你们这个年龄,最害怕的不是贫穷,而是失败。
At your age, in spite of a distinct
lack of motivation at university,
where
I had spent far too long in the coffee bar writing
stories, and
far
too
little
time
at
lectures,
I
had
a
knack
for
passing
examinations,
and that, for years,
had
been the measure
of success in my life
and
that
of my
peers.
我在您们这么大时,明显缺乏在大学学习的动力
,我花了太久时间在咖啡吧写
故事,而在课堂的时间却很少。我有一个通过考试的诀窍,
并且数年间一直让
我在大学生活和同龄人中不落人后。
I am not dull enough to suppose that
because you are young, gifted and
well-
educated, you have never known hardship or
heartbreak. Talent and
intelligence
never
yet
inoculated
anyone
against
the
caprice
of
the
Fates,
and I do not for a
moment suppose that everyone here has enjoyed an
existence of unruffled privilege and
contentment.
我不想愚蠢地假设,因为你们年轻
、有天份,并且受过良好的教育,就从来没
有遇到困难或心碎的时刻。拥有才华和智慧,
从来不会使人对命运的反复无常
有所准备;我也不会假设大家坐在这里冷静地满足于自身
的优越感。
However,
the
fact
that
you
are
graduating
from
Harvard
suggests
that
you
are
not
very
well-
acquainted
with
failure.
You
might
be
driven
by
a
fear
of
failure
quite
as
much
as
a
desire
for
success.
Indeed,
your
conception
of
failure
might
not
be
too
far
from
the
average
person's
idea
of
success,
so high have you
already flown academically.
相反,你们是哈佛毕业生的这个事实,意味着你们并不很了解失败。你们也许
极其渴望成
功,所以非常害怕失败。说实话,你们眼中的失败,很可能就是普
通人眼中的成功,毕竟
你们在学业上已经达到很高的高度了。
Ultimately,
we
all
have
to
decide
for
ourselves
what
constitutes
failure,
but the world is quite eager to give
you a set of criteria if you let
it. So
I think it fair to say that by any conventional
measure, a mere
seven years after my
graduation day, I had failed on an epic scale. An
exceptionally short-lived marriage had
imploded, and I was jobless, a
lone
parent,
and
as
poor
as
it
is
possible
to
be
in
modern
Britain,
without
being homeless. The fears my parents
had had for me, and that I had had
for
myself, had both come to pass, and by every usual
standard, I was
the biggest failure I
knew.
最终,我们所有人都必须自己决定什么算作失败,
但如果你愿意,世界是相当
渴望给你一套标准的。所以我承认命运的公平,从任何传统的
标准看,在我毕
业仅仅七年后的日子里,我的失败达到了史诗般空前的规模:短命的婚姻
闪电
般地破裂,我又失业成了一个艰难的单身母亲。除了流浪汉,我是当代英国最
穷的人之一,真的一无所有。当年父母和我自己对未来的担忧,现在都变成了
< br>现实。按照惯常的标准来看,我也是我所知道的最失败的人。
Now, I am not going to stand here and
tell you that failure is fun. That
period of my life was a dark one, and I
had no idea that there was going
to be
what the press has since represented as a kind of
fairy tale
resolution. I had no idea
how far the tunnel extended, and for a long
time, any light at the end of it was a
hope rather than a reality.
现在,我不打算站在这里告诉你们,失败是有趣的。那段日子是我生命中的黑
暗岁月,我
不知道它是否代表童话故事里需要历经的磨难,更不知道自己还要
在黑暗中走多久。很长
一段时间里,前面留给我的只是希望,而不是现实。
So
why do I talk about the benefits of failure?
Simply because failure
meant
a
stripping
away
of
the
inessential.
I
stopped
pretending
to
myself
that I
was anything other than what I was, and began to
direct all my
energy into finishing the
only work that mattered to me. Had I really
succeeded at anything else, I might
never have found the determination
to
succeed in the one arena
I believed I
truly belonged. I was
set
free,
because
my
greatest
fear
had
already
been
realised,
and
I
was
still
alive,
and I still had a daughter whom I
adored, and I had an old typewriter
and
a big idea. And so rock bottom became the solid
foundation on which
I rebuilt my
life.
那么为什么我要谈论失败的好处呢?因为失败意味
着剥离掉那些不必要的东
西。我因此不再伪装自己、远离自我,而重新开始把所有精力放
在对我最重要
的事情上。如果不是没有在其他领域成功过,我可能就不会找到,在一个我
确
信真正属于的舞台上取得成功的决心。我获得了自由,因为最害怕的虽然已经
发生了,但我还活着,我仍然有一个我深爱的女儿,我还有一个旧打字机和一
个很大的想法。所以困境的谷底,成为我重建生活的坚实基础。
You might never fail on the scale I
did, but some failure in life is
inevitable.
It
is
impossible
to
live
without
failing
at
something,
unless
you live so cautiously that you might
as well not have lived at all
–
in which case,
you fail by default.
你们可能永远没
有达到我经历的那种失败程度,但有些失败,在生活中是不可
避免的。生活不可能没有一
点失败,除非你生活的万般小心,而那也意味着你
没有真正在生活了。无论怎样,有些失
败还是注定地要发生。
Failure gave me
an inner security that I had never attained by
passing
examinations. Failure taught me
things about myself that I could have
learned no other way. I discovered that
I had a strong will, and more
discipline
than
I
had
suspected;
I
also
found
out
that
I
had
friends
whose
value was truly above
rubies.
失败使我的内心产生一种安全感,这是我从考
试中没有得到过的。失败让我看
清自己,这也是我通过其他方式无法体会的。我发现,我
比自己认为的,要有
更强的意志和决心。我还发现,我拥有比宝石更加珍贵的朋友。
p>
The
knowledge
that
you
have
emerged
wiser
and
stronger
from
setbacks
means
that you are, ever after, secure in
your ability to survive. You will
never
truly know
yourself,
or the
strength of your relationships, until
both have been tested by adversity.
Such knowledge is a true gift, for
all
that it is painfully won, and it has been worth
more to me than any
qualification I
ever earned.
从挫折中获得智慧、变得坚强,意
味着你比以往任何时候都更有能力生存。只
有在逆境来临的时候,你才会真正认识你自己
,了解身边的人。这种了解是真
正的财富,虽然是用痛苦换来的,但比我以前得到的任何
资格证书都有用。
Given a time
machine or a Time Turner, I would tell my 21-year-
old self
that personal happiness lies
in knowing that life is not a check-list
of
acquisition
or
achievement.
Your
qualifications,
your
CV,
are
not
your
life, though you will
meet many people of my age and older who confuse
the two. Life is difficult, and
complicated, and beyond anyone's total
control, and the humility to know that
will enable you to survive its
vicissitudes.
如果给
我一部时间机器,我会告诉
21
岁的自己,人的幸福在于知道生
活不是一
份漂亮的成绩单,你的资历、简历,都不是你的生活,虽然你会碰到很多与我<
/p>
同龄或更老一点的人今天依然还在混淆两者。生活是艰辛的,复杂的,超出任
何人的控制能力,而谦恭地了解这一点,将使你历经沧桑后能够更好的生存。
You might think that I chose my second
theme, the importance of
imagination,
because of the part it played in rebuilding my
life, but
that
is not wholly
so.
Though
I
will
defend
the
value
of bedtime
stories
to my last gasp, I
have learned to value imagination in a much
broader
sense. Imagination is not only
the uniquely human capacity to envision
that
which
is
not,
and
therefore
the
fount
of
all
invention
and
innovation.
In its arguably
most transformative and revelatory capacity, it is
the
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:耶鲁大学毕业典礼中英文演讲稿
下一篇:有两组反义词成语