-
阐释学、接受美学影响下的翻译观
?
I.
阐释学,又称解释学,或诠释
学(
hermeneutics
)
<
/p>
?
广义:指对于文本之意义的理解和解释的理论或哲学。涉及哲学
、语言学、文学、文献学、
历史学、宗教、艺术、神话学、人类学、文化学、社会学、法
学等问题
。既是
—
< br>门边缘学
科和一种新的研究方法,又是一种哲学思潮。
?
狭义:
指局部解释学、一般解释学、哲学解释学等分支、学派。
<
/p>
?
现代解释学的开创者是
20
世纪的德国哲学家
M.
海德格尔
< br>
?
50
年代末德国哲学家
p>
H.-G.
加达默尔把海德格尔的本体论与古典解释学结合起来,<
/p>
使哲学解
释学成为一个专门的哲学学派
?
另外两
位代表人物是德国的宗教解释学者
R.K.B.
鲍尔特曼
(1884
~
1976)
和意大利
解释学理
论
的研究者
E.
贝蒂
?
?
1.
海德格尔的
< br>“
前理解
”
:
< br>
?
由
―
先有
‖(Vorhabe)
、
―
p>
先见
‖(V
orsicht)
、
―
先识
‖(
有的译为
―
先设
‖
,
Vorgriff)
三部分构成。
?
―
先有
‖
是指预先已有的文化习惯,包括理解主体所处的风俗、传统等。对于译者
:指译者
特有的社会和思想文化背景、特定的民族心理结构,这些会对译者理解原文产生
影响。
?
―
先见
‖
指的是预先已有的概念系统,大体包括理解主体所具有的
知识结构。
?
―
先识
‖
指的是对理解对象预先的假设、构想。
?
汉斯一格奥尔格
p>
·
伽达默尔:
?
1
)
p>
“
前见
”
:被特定
的历史、
文化、
语言所浸染
,
根本无法自由选择或摆
脱历史文化通
过语言对自身的预先占有。
(与海德格尔的
―
前理解
‖
一致)<
/p>
?
通俗地讲,就是理解者对任何事物的
理解都融有个人在此之前所形成的知识、
观点、
情
趣
等要素
,
每个理解者自身所具有的前见不同
,
造成他们理解对象时有不同的个性特点
,
展现
出不同的风格
,
暗示了
文本意义多元化理解的可能。
?
<
/p>
?
2
)
“
合法偏见
”
:
他从海
德格尔的前结构观念出发,
认为
―
我的
前见出自我的偏颇
‖
,
没有
―
偏
颇
‖
,没有理解的前结构,理解是不可能发生的。他认为读者决不是处在一种
―
p>
中立
‖
的不受
制约
的状态下进行理解的,
读者的意识在理解文本时决不是一张
―<
/p>
白纸
‖
,
读者的
理解活动要
受到前见或前理解的影响或制约。
而读者前理解或前
见来源于读者自身所处的传统,
读者始
终处在传统之中,无法远
离或摆脱传统。
?
3
)
“
视域融合
”
:
?
< br>视域:
―
理解者视力所及的区域,
这个区域囊括了从某个立足点出发所能看到的一切。
‖
(伽<
/p>
1999:388
)
< br>?
―
视域融合
‖
:
是指在重新唤起本文意义的过程中
,
解释者自己的思想总是已经参与了进去。
?
也就是:理解者的视域与理解对象的视域互相融合
, <
/p>
理解者由于在理解对象时不可避免地
具有前见因素
,
自身的前见会渗透到对理解对象的过程中
,
导致对理解对象的忠实度降低
,
同时解释者的视域又是动态的
,
可以在理解的过程中扩大到融入他者的视域
,
形成一个比自
身视域更大的视域。
?
翻译中的两次视域融合:
案例:第一次视域融合
?
ST:
柳永《雨霖铃
》
:寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇
?
TT1(
许渊冲译)
:
Cicadas chill
And
drearily shrill,
We stand face to face
at an evening hour
Before the pavilion,
after a sudden shower.
?
?
TT2
(
Howa
rd
译)
:
Cold cicadas are chirping plaintively,
The distant pavilion is veiled in dusk,
A sudden shower has just stopped.
Dispiritedly I drink farewell wine,
In the tent outside the capital gate,
…
?
?<
/p>
TT3(
译者未知)
:
< br>
?
Chilled by the cicadas'
drige
We reach the post station at
evening
Just after a sudden shower
–
?
?
TT4
(龚景浩译)
:
?
The chilled cicadas were
shrill,
We sat facing a roadside
pavilion in the faiing light,
A sudden
shower having just passed.
?
?
TT5
(
Liu Wu-
chi
译)
:
?
A cold cicada, sad and
desolate,
Faces the long pavilion at
twilight,
The showers having recently
ceased.
?
案例:第二次视域融合
?
ST
:
some had beautiful
eyes others a beautiful nose; others a beautiful
mouth and figure.
?
TT
:她们里面,有的美目流盼,有的鼻准端正,有的樱唇巧笑,有的身材苗条。
?
?
ST:
He made me a highway to my bed. But, I, a maid,
die maiden-widowed.
?
TT1:
他要借你(软梯)做牵引相思的桥梁,可是我却要做一个独守空闺的怨女而死去。
(朱
生豪译)
?
TT2
:他本要借你做捷径,登上我的床,可怜我这处女,活守寡,到死
都是处女。
(方平)
II.
接受美学
< br>?
从阐释学中发展出来,是二十世纪后期
,
德国康斯坦茨学派创建的一种新的文艺理论。
?
代表人物:姚斯(
Jauss
)
;代表作品:
《文学史作为向文学理论的挑战》
,该书全面提出了接
受美学的基本思想和理论构架
,
确立了以读者为中心的接受美学理论。
?
3
大重要概念:文学的历史性;期待视野;文学演变
p>
?
?
姚斯借用阐释学
―
视野
‖
的概念
,
以
―
期待视野
‖
为中介
,
以
―
视野融合
‖
为途径
,
将文学史转化为
一种阅读者的积淀
,
在文学与社会、<
/p>
美学与历史之间的鸿沟上架起了一座桥梁
,
接通了文学
与现实、
过去与未来。
?
―
期待视野
‖
是解读者面对本文时
,
调动自己的
经验并产生的思维定向及其他所希望的本文
对他的满足。
?
―
视野融合
‖
则是指接受者的期待视野与本文或生活实践视野的交融和相互影响。
读者的接受
?
读者的接受可以在三个层面上展开
:
?
1
)历时的层面
:
接受美学从形式主义的主流、
支流相交替的文学演变史中吸收了有益的
成分
,
并将本文中心改成了读者中心。
读者在每一次面对一个新的本文时
,
就将过去的阅读经
验重新组织在经验视野中<
/p>
,
形成他心目中的文学演变历程的基本轮廓
,
这一期待视野在遇到
新的本文时
,
便会将个别作品置于所在的文学系列中去认识其历史地位和意义
,
并且充实或
修改读者的期待视野。于是
< br>,
本文不再是彼此孤立的个别现象
,
而是接受着经验世界中某种文
学在发展过程中的一个点
,<
/p>
它联系着过去
,
维系着未来。
读者的接受
?
2
)共时的层面
:
?
本文的存在并不仅仅是与不同时代的本文发生联系
,
同时也和共时层面上的本文密不可分。
在某一时间点上作横向的切开
p>
,
这个横截面中各种不同的文学样式在某种程度上也预示着历
时的东西。
新的本文不仅仅激起对不同时间段上的作品的记忆
,
也将同一时间段上的本文纳
入其期待视野。
读者在这一横截面上总体把握中建构起新的本文所存在的文学环境
,
然后在